|
Statistics
- Documents in English (15396)
- Official Dispatches (1336)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
16875/BTC-PC
V/v tăng cường công tác quản lý đối
với mặt hàng ô tô nhập khẩu
|
Hà
Nội, ngày 25 tháng 11 năm 2016
|
Kính
gửi:
|
- Tổng cục Hải quan;
- Tổng cục Thuế;
- Cục Hải quan các tỉnh, liên tỉnh, thành phố;
- Cục Thuế các tỉnh thành phố trực thuộc trung ương.
|
Thời gian qua, tình trạng buôn lậu,
gian lận thương mại đối với mặt hàng xe ô tô nhập khẩu có những diễn biến phức
tạp, dẫn đến các hệ lụy về kinh tế - xã hội, gây thất thu ngân sách nhà nước, mất
bình đẳng trong cạnh tranh, ảnh hưởng tới môi trường đầu
tư kinh doanh. Để kịp thời ngăn chặn, chống buôn lậu, gian lận thương mại trong
kinh doanh mặt hàng ô tô nhập khẩu và thực hiện Nghị quyết số 35/NQ-CP ngày 16/5/2016
của Chính phủ về hỗ trợ và phát triển doanh nghiệp đến năm
2020 nhằm bảo đảm cạnh tranh lành mạnh, cải thiện môi trường kinh doanh. Căn cứ
các quy định của Luật Hải quan và các văn bản hướng dẫn thi hành, Bộ Tài chính
yêu cầu Tổng cục Hải quan, Tổng cục Thuế và Cục Hải quan,
Cục Thuế các tỉnh, thành phố triển khai thực hiện các biện pháp quản lý về nguồn
gốc xuất xứ hàng hóa và trị giá hải quan đối với mặt hàng xe ô tô nhập khẩu như
sau:
1. Tăng
cường quản lý, kiểm tra xuất xứ đối với ô tô nhập khẩu.
- Đối với xe ô tô nhập khẩu (trừ xe ô
tô nhập khẩu của đối tượng ưu đãi, miễn trừ ngoại giao) phải nộp giấy chứng nhận
xuất xứ hàng hóa (C/O) tại thời điểm làm thủ tục hải quan theo quy định của Điều 13, Nghị định 19/2006/NĐ-CP ngày 20/02/2006 của Chính phủ
quy định chi tiết Luật thương mại về xuất xứ hàng hóa và hồ sơ hải quan theo
quy định tại Khoản 2, Điều 16 Thông tư 38/2015/TT-BTC ngày
25/3/2015 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định về thủ tục hải
quan; kiểm tra, giám sát hải quan; thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu và quản lý
thuế đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu.
Cơ quan hải quan nơi làm thủ tục hải quan có trách nhiệm: Kiểm tra chặt chẽ, đối
chiếu các quy định về tính hợp lệ, mẫu dấu, chữ ký của C/O để làm thủ tục, trường hợp có nghi vấn cần
trưng cầu giám định chữ ký, mẫu C/O, hoặc gửi văn bản, email trao đổi với nước cấp xuất xứ để xác minh nguồn gốc xe. Ngoài việc kiểm
tra C/O, cơ quan hải quan cần kiểm tra mã số VIN và tham
khảo trang thông tin điện tử của các hãng xe ô tô để nắm
thông tin phục vụ công tác quản lý. Trường hợp mã số VIN có dấu hiệu tẩy xóa,
mài mòn đóng mã số mới thì trưng cầu giám định để xác minh.
- Đối với xe ô tô đã thông quan trước ngày 28/11/2016, thực hiện kiểm tra sau thông quan đối với
trường hợp không xuất trình C/O ở thời điểm nhập khẩu, khi kiểm tra cơ quan hải quan có trách nhiệm kiểm
tra và xác minh nguồn gốc xuất xứ theo quy định; kiểm tra mã số VIN và tham khảo
trang thông tin điện tử của các hãng xe ô tô để nắm thông tin về nguồn gốc, xuất
xứ của xe ô tô nhập khẩu.
- Cơ quan hải quan có trách nhiệm
tăng cường trao đổi thông tin về nguồn gốc xuất xứ và tiêu chuẩn xe với cơ quan đăng kiểm có liên quan.
2. Tăng
cường quản lý về trị giá tính thuế đối với xe ô tô nhập khẩu
- Trong quá trình làm thủ tục thông
quan đối với xe ô tô nhập khẩu, cơ quan hải quan có trách
nhiệm kiểm tra chặt chẽ về trị giá khai báo và phải được tham vấn giá ngay
trong quá trình làm thủ tục hải quan.
- Cơ quan hải quan có trách nhiệm xây
dựng cơ sở dữ liệu toàn quốc và cung cấp trị giá khai báo hải quan cho cơ quan
thuế nội địa và cơ quan thuế nội địa có trách nhiệm xây dựng cơ sở dữ liệu toàn
quốc và cung cấp giá bán xe ô tô trong nước của doanh nghiệp nhập khẩu, giá tính thuế tiêu thụ đặc biệt và giá tính lệ phí trước bạ của xe ô
tô nhập khẩu cho cơ quan hải quan để
đối chiếu, phục vụ công tác quản lý thuế.
3. Đối với
xe ô tô nhập khẩu chưa hoàn thành thủ tục hải quan, không được cho mang về bảo
quản tại kho bãi của người khai hải quan trong khi chờ thông quan; đồng thời tăng cường trách nhiệm kiểm tra, giám sát
đối với hồ sơ tạm nhập, tái xuất; thời gian, địa điểm lưu giữ xe ô tô nhập khẩu
theo phương thức tạm nhập tái xuất.
4. Tổng cục
Hải quan có trách nhiệm:
- Định kỳ hàng tháng cập nhật và hoàn
thiện cơ sở dữ liệu giá và Danh mục hàng hóa rủi ro về trị giá làm cơ sở để
tham vấn giá của mặt hàng xe ô tô nhập khẩu sát với
giá thực tế trên thị trường.
- Rà soát để sửa đổi, bổ sung các quy
trình nghiệp vụ về thủ tục hải quan và kiểm tra sau thông quan đối với mặt hàng
xe ô tô nhập khẩu để đảm bảo quản lý chặt chẽ, chống buôn
lậu, gian lận thương mại. Đồng thời, xây dựng sổ tay nghiệp
vụ hải quan về quy trình thủ tục, kiểm tra, giám sát trong thông quan và sau
thông quan đối với mặt hàng ô tô nhập khẩu.
Bộ Tài chính thông báo và yêu cầu Tổng
cục Hải quan, Tổng cục Thuế chỉ đạo các Cục Hải quan, Cục Thuế các tỉnh, thành
phố triển khai các biện pháp quản lý đối với mặt hàng ô tô nhập khẩu nêu trên./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Vụ CST;
- Lưu: VT, PC(10b).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Vũ Thị Mai
|
MINISTRY OF
FINANCE
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
-------------
|
No: 16875/BTC-PC
Re: management of imported automobiles
|
Hanoi, November
25, 2016
|
To: - General Department of
Customs
- General Department of Taxation
- Customs Departments of provinces, inter-provinces (hereinafter referred to
as “province”)
- Departments of Taxation of provinces In order to facilitate actions against smuggling and
commercial frauds in automobile industry and create a favorable business
environment, in order to implement the Decision No.35/NQ-CP dated May 16, 2016
on enterprise assistance policy by 2020; pursuant to the Law on Customs and
guiding documents, the Ministry of Finance hereby requests the General
Department of Customs and General Department of Taxation and Departments of
Taxation of provinces to implement measures for management of origins and
customs values of imported automobiles as follows: 1. Intensify
management and inspection of origins of imported automobiles. - It is required to submit the
certificate of origin (C/O) of imported automobiles (other than those eligible
for preferential policies or diplomatic immunity) as the customs procedure is
carried out as stipulated Article 13 of the Decree No.19/2006/NĐ-CP dated
February 20, 2006 detailing the Law on Commerce concerning origins of goods and
customs declaration applications as stipulated in clause 2 Article 2, Article
16 of the Circular No.38/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 by the Minister of
Finance specifying customs procedure, inspection and supervision, import-export
duties of imports and imports and tax administration. Every customs authority where the customs procedure
is carried out shall: Carefully inspect and collate with regulations on the
validity, company seals, signatures on C/O; or where suspicion exits, request
for verification of signatures, C/O, or origins of imported automobiles through
the country where C/O is issued in writing or email. In addition to inspection
of C/O, customs authorities shall examine vehicle identification number (VIN)
and search for information of imported automobiles on automobile firms'
websites for the purposes of management. In case of erasure of replacement of a
VIN, verification is required. - Customs authorities shall
conduct post-clearance inspections of automobiles granted customs clearance
before November 28, 2016 but their C/O was not presented at the time of import
for verification of origins ; inspect automobile VIN and refer to automobile
firms ‘websites for information on origin of such imported automobiles. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Intensify
management of imported automobile tax values - During the customs
procedure, the customs authority shall conduct strict inspection of declared
values and ask for price consultation. - Customs authorities shall
develop the national customs value database and provide declared customs values
of imported automobiles for domestic tax authorities that take on
responsibilities for developing the national automobile price database,
informing domestic importers of automobile selling prices in Vietnam and notifying
customs authorities of special consumption taxes and registration fees of
imported automobiles for tax administration and collation. 3. Do
not allow storage of imported automobiles that have not undergone customs
procedures in its declarant’s premises while pending customs clearance. Enhance
inspection and monitoring of documents on temporary import for re-export, time
and location for storage of automobiles temporarily imported for re-export. 4. The
General Department of Customs shall: - Monthly update and complete
the price database and the List of goods whose prices are fluctuated as the
basis for imported automobile price counseling. - Review, revise and
supplement customs procedures and procedures for post-clearance inspection of
imported automobiles for tight administration, anti-smuggling and commercial
frauds. Compile customs duties handbooks providing instructions on customs
procedures, customs inspection, supervision and post-clearance inspection
concerning imported automobiles. The Ministry of Finance hereby requests the General
Department and General Department of Taxation and Departments of Taxation of
province to implement measures for management of above-mentioned imported
automobiles./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PP.MINISTER
DEPUTY MINISTER
Vu Thi Mai
Official dispatch No. 16875/BTC-PC on management of imported automobiles
Official number:
|
16875/BTC-PC
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Vu Thi Mai
|
Issued Date:
|
25/11/2016
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official dispatch No. 16875/BTC-PC on management of imported automobiles
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|