|
Statistics
- Documents in English (16129)
- Official Dispatches (1400)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 7293/BTC-TCHQ
V/v thực hiện TT 205/2010/TT-BTC và QĐ
251/QĐ-BTC
|
Hà
Nội, ngày 03 tháng 06 năm 2011
|
Kính
gửi: Cục Hải quan các tỉnh, thành phố
Nhằm tăng cường
công tác quản lý giá tính thuế đối với hàng hóa xuất khẩu nhập khẩu, góp phần
ngăn chặn tình trạng gian lận thương mại qua giá, kiềm chế lạm phát, hạn chế nhập
siêu, ổn định kinh tế vĩ mô theo tinh thần Nghị quyết số 11/NQ-CP ngày
24/02/2011 của Chính phủ, đồng thời thực hiện thống nhất công tác tham vấn, xác
định trị giá theo hướng dẫn tại Thông tư số 205/2010/TT-BTC ngày 15/12/2010 và
Quyết định số 251/QĐ-BTC ngày 09/2/2011, Bộ Tài chính yêu cầu:
1. Cục trưởng cục
Hải quan tỉnh, thành phố tổ chức thực hiện tham vấn, xem xét khoản giảm giá hoặc
thực hiện phân cấp xuống Chi cục phù hợp với điều kiện cụ thể trên cơ sở tình
hình nhập khẩu, số lượng các mặt hàng thuộc danh mục quản lý rủi ro hàng nhập
khẩu cấp Tổng cục, cấp Cục, mô hình tổ chức, nguồn nhân lực.
2. Điều kiện để
thực hiện phân cấp xuống Chi cục bao gồm:
- Các Chi cục có
quy mô từ 25 công chức trở lên.
- Có ít nhất từ
02 công chức trở lên làm công tác giá chuyên trách tại Chi cục.
- Có đủ hệ thống
máy móc thiết bị, hệ thống thông tin dữ liệu giá để khai thác, cập nhật, thu thập
thông tin về giá đầy đủ, kịp thời.
3. Khi được phân
cấp, Chi cục phải thực hiện:
- Tổ chức thu thập,
khai thác, phân tích và tổng hợp các nguồn thông tin dữ liệu trước khi tham vấn
theo đúng hướng dẫn tại quyết định 1102/QĐ-BTC ngày 21/5/2008 của Bộ trưởng Bộ
Tài chính.
- Tổ chức tham vấn,
xử lý kết quả sau tham vấn, xác định trị giá theo đúng nội dung, trình tự, thủ
tục, thời gian quy định tại Thông tư số 205/2010/TT-BTC ngày 15/12/2010 của Bộ
Tài chính.
- Cập nhật kết
quả tham vấn, kết quả xác định trị giá vào hệ thống thông tin dữ liệu giá ngay
trong ngày tham vấn, xác định trị giá hoặc ngày làm việc sau liền kề và truyền
dữ liệu về cấp Cục để theo dõi, kiểm tra.
4. Cục Hải quan
các Tỉnh, Thành phố có trách nhiệm:
- Tăng cường đào
tạo nghiệp vụ tham vấn, cung cấp thông tin hỗ trợ cho các Chi cục được phân cấp.
- Hàng ngày, kiểm
tra kết quả tham vấn, xác định giá trên hệ thống thông tin dữ liệu giá do các
Chi cục cập nhật, kịp thời phát hiện và xử lý các trường hợp tham vấn, xác định
trị giá thấp hơn cơ sở dữ liệu giá hoặc xác định giá chưa thống nhất giữa các
Chi cục.
- Định kỳ cuối
tháng, tổ chức kiểm tra công tác tham vấn, xác định trị giá tại các Chi cục được
phân cấp để đánh giá hiệu quả cụ thể. Trường hợp kết quả kiểm tra cho thấy việc
tham vấn tại Chi cục không hiệu quả thì không tiếp tục thực hiện phân cấp xuống
Chi cục.
Bộ Tài chính
thông báo để Cục Hải quan các tỉnh, thành phố biết và thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Vụ CST, Vụ PC, VP Bộ (để biết);
- Các Vụ, Cục thuộc cơ quan Tổng cục (để t/hiện);
- Lưu: VT, TCHQ.
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
THE
MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 7293/BTC-TCHQ
Ref: on the
implementation of the Circular No. 205/2010/TT-BTC and the Decision No.
251/QD-BTC
|
Hanoi, June 03, 2011
|
To: - Departments of Customs of
provinces and cities ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. Directors of General Departments
will consult and consider discount amount or decentralize the branches suitable
with the specific conditions of import conditions, amount of goods in the risk
management of import goods in the General Department level, Department level,
organization model, human resources. 2. Conditions of decentralizing to
Branches including: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Have at least 02 public employees
who are responsible for price at Branches. - Have enough machine and equipment
database, data database of price to exploit, update and collect information
timely. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Gather, exploit, analyze and
collect information resources before consulting right to the guidelines at the
Decision No. 1102/QD-BTC dated May 21, 2008 of the Minister of Finance; - Consult and process results after
consulting, define values right to the content, order, procedure and time
regulated at the Circular No. 205/2010/TT-BTC dated December 15, 2010 of the
Ministry of Finance; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4. Departments of Customs in
provinces and cities are responsible for: - Empowering professional training
on consultation, supplying support information for decentralized Branches. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Periodically at the end of month,
checking consultation, defining values at decentralized Branches to evaluate
effectively and specifically. If the checking results show the inefficiencies
in Branch’s consultation, the decentralization to Branches will be stopped. The Ministry of Finance inform
Departments of Customs in provinces and cities for popularizing and
implementing./. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR
THE MINISTER
DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Official Dispatch No. 7293/BTC-TCHQ of June 03, 2011, on the implementation of the Circular No. 205/2010/TT-BTC and the Decision No. 251/QD-BTC
Official number:
|
7293/BTC-TCHQ
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Do Hoang Anh Tuan
|
Issued Date:
|
03/06/2011
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 7293/BTC-TCHQ of June 03, 2011, on the implementation of the Circular No. 205/2010/TT-BTC and the Decision No. 251/QD-BTC
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Xuan Hoa, Ho Chi Minh City
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|