|
Statistics
- Documents in English (15524)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Circular No. 01/2025/TT-BLDTBXH dated January 10, 2025 on prescribing indexation rate of... (1)
-
Decree No. 06/2025/ND-CP dated January 8, 2025 on amendments to the Decrees on adoption (1)
-
Integrated document No. 07/VBHN-BGDDT dated December 09, 2024 Circular on conditions, processes... (1)
-
Circular No. 54/2024/TT-BYT dated December 31, 2024 on amendments to some articles on renewal... (1)
-
Circular No. 57/2024/TT-NHNN dated December 24, 2024 on prescribing application and procedures... (1)
-
Decree No. 182/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on the establishment, management, and... (1)
-
Decree No. 155/2024/ND-CP dated December 10, 2024 on penalties for administrative violations... (1)
|
Kính gửi: Cục
Hải quan các tỉnh, thành phố.
Ngày 28/6/2013, Bộ Tài chính ban hành công văn số
8356/BTC-TCHQ hướng dẫn về xác định trước mã số, trị giá và thời hạn nộp thuế
theo quy định của Luật Quản lý thuế sửa đổi, liên quan đến điểm
2 mục I, trong khi chờ Bộ Tài chính có văn bản hướng dẫn chính thức, Tổng cục
Hải quan yêu cầu Cục Hải quan tỉnh, thành phố tạm thời thực hiện như sau:
1. Trường hợp hàng hóa từ nước ngoài gửi kho ngoại
quan để chờ xuất đi nước khác:
Chủ hàng hoặc chủ kho ngoại quan (nếu được ủy quyền)
phải mở tờ khai tạm nhập, kê khai thuế, nộp thuế trước khi đưa hàng vào kho và
trước khi đưa ra khỏi kho ngoại quan thì phải mở tờ khai tái xuất. Thủ tục hải
quan TXNK thực hiện tại hải quan cửa khẩu; thủ tục hải quan đưa vào, đưa ra kho
ngoại quan thực hiện tại Chi cục Hải quan quản lý kho ngoại quan.
2. Trường hợp hàng hóa từ nước ngoài gửi kho ngoại
quan để chờ đưa vào nội địa (trừ hàng hóa không được đưa vào nội địa theo quy định
tại điểm b khoản 4 Điều 55 Thông tư 194/2010/TT-BTC):
Chủ hàng hoặc chủ kho ngoại quan (nếu được ủy quyền)
phải xuất trình hợp đồng thuê kho ngoại quan có điều khoản quy định hàng hóa gửi
kho ngoại quan để chờ nhập khẩu vào Việt Nam hoặc có công văn cam kết hàng hóa
gửi kho ngoại quan để chờ đưa vào nội địa; Chi cục trưởng hải quan quản lý kho
ngoại quan căn cứ vào hoạt động kinh doanh kho ngoại quan của chủ kho và tính
chất mặt hàng (hàng hóa là nguyên liệu, vật tư, máy móc, thiết bị đưa từ nước
ngoài gửi kho ngoại quan để chờ nhập khẩu hoặc đưa vào thị trường nội địa phục
vụ gia công, sản xuất) để quyết định làm thủ tục hải quan đưa hàng vào gửi kho
ngoại quan để chờ nhập khẩu vào nội địa và không làm thủ tục để tái xuất đi nước
khác.
Công văn này sẽ hết hiệu lực khi có công văn hướng
dẫn chính thức của Bộ Tài chính.
Tổng cục Hải quan thông báo để Cục Hải quan các tỉnh,
thành phố biết và thực hiện, kịp thời báo cáo nếu có vướng mắc./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Cty CP giao nhận kho vận Hải Dương
(Đ/c: Km48+450, QL5, TP. Hải Dương);
- Công ty TNHH Mascot Việt Nam
(Đ/c: Lô 3.1, KCN Tân Trường, Hải Dương);
- Công ty TNHH TMDV XNK Hải Phòng
(Đ/c: số 19 Ký Con, Hồng Bàng, Hải Phòng);
- Lưu: VT, GSQL (3b).
|
KT. TỔNG CỤC
TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Vũ Ngọc Anh
|
THE MINISTRY OF
FINANCE THE GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------------
|
No. 3937/TCHQ-GSQL
Ref. guiding point 2 section I of Official
Dispatch No. 8356/BTC-TCHQ
|
Hanoi, July
16, 2013
|
Respectfully to: Customs
Departments of provinces, cities On June 28, 2013, the Ministry of Finance
promulgated official dispatch No. 8356/BTC-TCHQ, guiding on predetermination of
code, value, and time limit for tax payment as prescribed in the amended Law on
tax administration, relating to point 2 section I, pending the Ministry of
Finance issues official guiding documents, the General Department of Customs
requests Customs Departments of provinces and cities for temporary
implementation as follows: 1. Case of goods from foreign countries sent to
bonded warehouses for waiting for export to other countries: Goods owners or bonded warehouse owners (if being
authorized) must open declaration of temporary import, declare tax, pay tax
before warehousing goods and before putting goods out bonded warehouses,
declaration of re-export must be opened. Customs procedures for temporary
export or import are performed at border-gate customs agencies; customs
procedures for putting in and out bonded warehouses are performed at customs
Sub-department managing bonded warehouses. 2. Case of goods from foreign countries sent to
bonded warehouses for waiting for putting into inland (exclude goods not
permitted to put into inland as prescribed in point b Clause 4 Article 55 of
the Circular 194/2010/TT-BTC): Goods owners or bonded warehouse owners (if being
authorized) must present contract of renting bonded warehouses with terms
provided for goods sent to bonded warehouses for waiting for import in Vietnam
or enclose a official dispatch in which commit that goods sent to bonded
warehouses for waiting for putting into inland; Directors of customs
sub-department managing bonded warehouses shall, base on the bonded
warehouse business operation of warehouse owners and nature of commodities
(goods being raw materials, supplies, machines, equipment which are put from
foreign countries and sent to bonded warehouses for waiting for import or
putting into inland market for processing, production), decide to do customs
procedures for sending goods into bonded warehouses for waiting for
import in inland and to not do procedures for re-export to other countries. This official dispatch will cease to be effective
when the Ministry of Finance issues the guiding official dispatch. The General Department of Customs notifies Customs
Departments of provinces and cities for implementation and timely reporting on
arising problems, if any. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR THE GENERAL
DIRECTOR OF CUSTOMS
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Vu Ngoc Anh
Official Dispatch No. 3937/TCHQ-GSQL, of July 16, 2013, guiding point 2 section I of Official Dispatch No. 8356/BTC-TCHQ
Official number:
|
3937/TCHQ-GSQL
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The General Department of Customs
|
|
Signer:
|
Vu Ngoc Anh
|
Issued Date:
|
16/07/2013
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 3937/TCHQ-GSQL, of July 16, 2013, guiding point 2 section I of Official Dispatch No. 8356/BTC-TCHQ
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|