|
Statistics
- Documents in English (15524)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Circular No. 01/2025/TT-BLDTBXH dated January 10, 2025 on prescribing indexation rate of... (1)
-
Decree No. 06/2025/ND-CP dated January 8, 2025 on amendments to the Decrees on adoption (1)
-
Integrated document No. 07/VBHN-BGDDT dated December 09, 2024 Circular on conditions, processes... (1)
-
Circular No. 54/2024/TT-BYT dated December 31, 2024 on amendments to some articles on renewal... (1)
-
Circular No. 57/2024/TT-NHNN dated December 24, 2024 on prescribing application and procedures... (1)
-
Decree No. 182/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on the establishment, management, and... (1)
-
Decree No. 155/2024/ND-CP dated December 10, 2024 on penalties for administrative violations... (1)
|
BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC HẢI QUAN
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 11515/TCHQ-TXNK
V/v thuế GTGT đối với nguyên
liệu nhập SXXK
|
Hà Nội, ngày 22
tháng 09 năm 2014
|
Kính gửi: Cục
Hải quan tỉnh Long An
Tổng cục Hải quan nhận được công văn số
1949/HQLA-NV của Cục Hải quan tỉnh Long An đề nghị hướng dẫn vướng mắc về thời
hạn nộp thuế GTGT. Về vấn đề này, Tổng cục Hải quan có ý kiến như sau:
1) Về thuế GTGT đối với nguyên liệu, vật tư nhập
khẩu để sản xuất hàng xuất khẩu.
- Căn cứ Khoản 20 Điều 5 Luật Thuế
GTGT quy định: “…nguyên liệu, vật tư nhập khẩu để sản xuất, gia công
hàng hóa xuất khẩu theo hợp đồng sản xuất, gia công xuất khẩu ký kết với bên nước
ngoài” thuộc đối tượng không chịu thuế GTGT.
- Căn cứ Điều 20 Thông tư số
128/2013/TT-BTC ngày 10/9/2013 của Bộ Tài Chính quy định về thời hạn nộp
thuế thì:
“1. Đối với hàng hóa nhập khẩu là nguyên liệu, vật
tư để sản xuất hàng xuất khẩu:
a) Để được áp dụng thời hạn nộp thuế 275 ngày, kể
từ ngày đăng ký tờ khai hải quan, người nộp thuế phải đáp ứng đủ các điều kiện:
a.1) Phải có cơ sở sản xuất hàng xuất khẩu thuộc
sở hữu của người nộp thuế, không phải cơ sở đi thuê trên lãnh thổ Việt Nam phù
hợp với nguyên liệu, vật tư nhập khẩu để sản xuất hàng hóa xuất khẩu…
…
c.4) Kiểm tra, phát hiện không đáp ứng đủ một
trong các điều kiện quy định tại điểm a khoản này: người nộp thuế phải nộp đủ
các loại thuế và tiền chậm nộp kể từ ngày đăng ký tờ khai hải quan nhập khẩu đến
ngày thực nộp thuế và bị xử phạt vi phạm theo quy định.”
Đối chiếu quy định nêu trên thì:
- Hàng hóa nhập khẩu là nguyên liệu, vật tư để sản
xuất hàng xuất khẩu để được áp dụng thời hạn nộp thuế 275 ngày phải đáp ứng đủ
các điều kiện quy định điểm a Khoản 1 Điều 20 Thông tư số
128/2013/TT-BTC. Trường hợp người nộp thuế không đáp ứng đủ một trong các điều
kiện theo quy định nêu trên và không được tổ chức tín dụng bảo lãnh thì phải nộp
thuế theo quy định trước khi thông quan hoặc giải phóng hàng.
- Về thuế GTGT đối với nguyên liệu, vật tư nhập khẩu
để sản xuất hàng hóa xuất khẩu, đề nghị Cục Hải quan tỉnh Long An thực hiện
theo quy định tại Luật Thuế GTGT.
2) Về thủ tục hải quan đối với nguyên liệu, vật
tư nhập khẩu để sản xuất xuất khẩu.
Khoản 20 Điều 5 Thông tư số
219/2013/TT-BTC quy định: “Hồ sơ, thủ tục để xác định và xử lý không thu
thuế GTGT trong các trường hợp này thực hiện theo hướng dẫn của Bộ Tài Chính về
thủ tục hải quan; kiểm tra, giám sát hải quan; thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu
và quản lý thuế đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu”.
Do đó, đề nghị Cục Hải quan tỉnh Long An căn cứ các
quy định về thủ tục hải quan đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu theo loại
hình nhập nguyên liệu, vật tư để sản xuất hàng xuất khẩu tại Thông tư số
128/2013/TT-BTC để thực hiện.
Tổng cục Hải quan thông báo để Cục Hải quan tỉnh
Long An biết và thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Vụ Pháp chế (BTC); để phối hợp
- Vụ Chính sách thuế (BTC); để phối hợp
- Lưu: VT, TXNK-Hòa (3).
|
KT. TỔNG CỤC
TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Nguyễn Dương Thái
|
MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
11515/TCHQ-TXNK
RE: VAT on raw
materials imported for manufacturing exports
|
Hanoi, September 22, 2014
|
To: Customs
Department of Long An province The General
Department of Customs received the Dispatch No. 1949/HQLA-NV of Customs
Department of Long An province regarding deadline for VAT payment. The General Department
of Customs hereby responds as follows: 1) With
regard to VAT on raw materials and supplies imported for manufacturing exports. - Clause 20
Article 5 of the Law on Value-added tax prescribes: “... raw materials and
supplies imported for manufacturing or processing exports under a manufacturing
or processing contract with a foreign party” are not subject to VAT. - Pursuant to
Article 20 of Circular No. 128/2013/TT-BTC dated September 10, 2013 of the
Ministry of Finance on deadline for paying tax: “1. With
regard to raw materials and supplies imported for manufacturing export: a) In order
to be permitted to apply the 275-day time limit from the registration date of
the customs declaration, the taxpayer must satisfy the requirements below: a.1) The taxpayer
owns, not rents, a manufacturing plant in Vietnam’s territory that are suitable
for the raw materials and supplies imported for manufacturing exports... ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 c.4) If any
of the requirements set down in Point a of this Clause is not complied with:
the taxpayer shall pay all the taxes and late payment interest for the period
from the registration date of the customs declaration to the day on which taxes
are paid, and also incur penalties as prescribed.” Pursuant to
the aforesaid regulations: - Imported goods
being raw materials and supplies of manufacturing exports must satisfy the
requirements in Point a Clause 1 Article 20 of Circular No. 128/2013/TT-BTC to
apply the 275-day time limit for paying tax. If the taxpayer fails to satisfy
any of such requirements and is not guaranteed by a credit institution, tax
must be paid before customs clearance is granted. - With regard
to VAT on raw materials and supplies imported for manufacturing exports,
Customs Department of Long An province shall comply with the Law on Value-added
tax. 2) With
regard to customs procedures applied to raw materials and supplies imported for
manufacturing exports. Clause 20
Article 5 of Circular No. 219/2013/TT-BTC prescribes: “Procedures for
determining the cases in which VAT is not collected shall comply with
instructions of the Ministry of Finance on customs procedure, customs
supervision and inspection, export tax, import tax, and administration of taxes
on exported and imported goods”. Customs
Department of Long An province must adhere to regulations on customs procedures
applied to raw materials and supplies imported for manufacturing of exports in
Circular No. 128/2013/TT-BTC. Customs
Department of Long An province is responsible for the implementation of this
Dispatch./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PP THE DIRECTOR
DEPUTY DIRECTOR
Nguyen Duong Thai
Official Dispatch No. 11515/TCHQ-TXNK dated September 22, 2014, VAT on raw materials imported for manufacturing exports
Official number:
|
11515/TCHQ-TXNK
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The General Department of Customs
|
|
Signer:
|
Nguyen Duong Thai
|
Issued Date:
|
22/09/2014
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 11515/TCHQ-TXNK dated September 22, 2014, VAT on raw materials imported for manufacturing exports
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|