|
Statistics
- Documents in English (15490)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Decision No. 1431/QD-TTg dated November 19, 2024 on approving investment guidelines for... (1)
-
Announcement No. 6150/TB-BLDTBXH dated December 03, 2024 on Lunar New Year, National Day,... (1)
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Circular No. 63/2024/TT-BCA dated November 12, 2024 on inspection, control, and handling... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
-
Official telegram No. 121/CD-TTg dated November 26, 2024 on further promotion of developing... (1)
|
NGÂN HÀNG NHÀ
NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 1117/NHNN-TD
V/v triển khai các giải pháp hỗ trợ khách
hàng do ảnh hưởng của dịch Covid-19
|
Hà Nội, ngày 24 tháng 02 năm 2020
|
Kính gửi: Các
tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.
Hiện nay dịch Viêm đường hô hấp cấp do chủng mới của
virus Corona (sau đây viết tắt là dịch Covid-19) diễn biến phức tạp, gây ảnh hưởng
đến hoạt động sản xuất kinh doanh, từ đó ảnh hưởng đến hoạt động tín dụng của hệ
thống các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (sau đây gọi là các
tổ chức tín dụng).
Ngày 14/02/2020, Chính phủ đã ban hành Nghị quyết số
11/NQ-CP về Phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 01/2020, trong đó giao “Ngân
hàng Nhà nước chỉ đạo các tổ chức tín dụng thực hiện cơ cấu lại thời hạn trả nợ,
miễn giảm lãi vay, giữ nguyên nhóm nợ, cho vay mới để ổn định sản xuất kinh
doanh, hỗ trợ tháo gỡ khó khăn cho doanh nghiệp, người dân do ảnh hưởng của dịch”.
Thực hiện chỉ đạo trên của Chính phủ, Ngân hàng Nhà
nước Việt Nam đề nghị các tổ chức tín dụng xem xét thực hiện các nội dung sau:
- Chủ động nắm bắt tình hình sản xuất kinh doanh,
rà soát, đánh giá mức độ thiệt hại, ảnh hưởng của khách hàng đang vay vốn do dịch
Covid-19 để thực hiện:
+ Cơ cấu lại thời hạn trả nợ, miễn giảm lãi vay, tạm
thời giữ nguyên nhóm nợ cho khách hàng đối với các khoản nợ bị ảnh hưởng bởi dịch
Covid-19 và có dư nợ gốc và/hoặc lãi đến kỳ hạn trả nợ trong khoảng thời gian từ
ngày 23/01/2020 và đến ngày 31/3/2020, cho đến khi Ngân hàng Nhà nước ban hành
Thông tư hướng dẫn về vấn đề này;
+ Cho vay mới đối với khách hàng theo quy định để ổn
định sản xuất kinh doanh.
- Việc cơ cấu lại thời hạn trả nợ, miễn, giảm lãi
vay, giữ nguyên nhóm nợ phải đảm bảo các yêu cầu sau:
+ Việc cơ cấu lại thời hạn trả nợ được thực hiện
trên cơ sở đề nghị của khách hàng và đánh giá của tổ chức tín dụng về mức độ
thiệt hại, ảnh hưởng, khả năng tài chính và khả năng trả nợ của khách hàng sau
khi được cơ cấu lại thời hạn trả nợ;
+ Tổ chức tín dụng có hướng dẫn triển khai nội dung
này thống nhất trong toàn hệ thống, trong đó quy định cụ thể về: tiêu chí xác định
khoản nợ bị ảnh hưởng bởi dịch Covid-19; nội dung kiểm tra, kiểm soát, giám sát
đối với các khoản nợ được cơ cấu lại thời hạn trả nợ, miễn, giảm lãi vay, giữ
nguyên nhóm nợ để thực hiện thống nhất trong toàn hệ thống. Tổ chức tín dụng chủ
động, tự quyết định và chịu trách nhiệm về việc cơ cấu lại thời hạn trả nợ, miễn,
giảm lãi vay, tạm thời giữ nguyên nhóm nợ cho khách hàng bị ảnh hưởng bởi dịch
Covid-19 theo hướng dẫn tại Công văn này, đảm bảo chặt chẽ, an toàn, đúng đối
tượng; phòng ngừa, ngăn chặn việc lợi dụng cơ chế để phản ánh sai lệch chất lượng
tín dụng.
- Báo cáo Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (thông qua Cơ
quan Thanh tra, giám sát ngân hàng, Vụ Tín dụng các ngành kinh tế) kết quả thực
hiện cơ cấu lại thời hạn trả nợ, miễn, giảm lãi vay, tạm thời giữ nguyên nhóm nợ,
cho vay mới theo quy định đối với khách hàng bị ảnh hưởng bởi dịch Covid-19 vào
ngày 15/03/2020 và ngày 31/03/2020 (theo mẫu biểu đính kèm).
- Ngân hàng Nhà nước Việt Nam thông báo để các tổ
chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài biết, thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như đề gửi;
- Văn phòng Chính phủ (để báo cáo);
- Thống đốc NHNN (để báo cáo);
- PTĐ Đào Minh Tú;
- NHNN chi nhánh các tỉnh/thành phố (để p/h thực hiện);
- Lưu VP, Vụ TDCNKT (3).
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Đào Minh Tú
|
THE
STATE BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.: 1117/NHNN-TD
Re: Implementation of
solutions for assisting customers affected by Covid-19 Pandemic
|
Hanoi, on
February 24, 2020
|
To: Credit
institutions and foreign bank branches Presently, the Novel Coronavirus Pneumonia
(hereinafter referred to as “Covid-19”) becomes more complicated and
significantly affects business, and credit activities of credit institutions
and foreign bank branches (hereinafter referred to as “credit institutions”). On February 14, 2020, the Government has
promulgated a Resolution No. 11/NQ-CP on the Government’s Regular Meeting in
January, 2020, in which “State Bank of Vietnam (SBV) is tasked with directing
credit institutions to perform debt rescheduling, exemption or reduction of
loan interests, retention of debt category and grant of new loans to assist
both corporate and individual borrowers in stabilizing their business and
dealing difficulties". In order to implement the above-mentioned
directives of the Government, SBV hereby requests credit institutions to
perform the following duties: - Take the initiative in grasping the business
situation, reviewing and evaluating losses and damage due to Covid-19 incurred
by borrowers in order to: + Reschedule debts, exempt or reduce interests and
temporarily retain the categories of debts of borrowers affected by Covid-19
and of which the principal and/or interest become(s) due within the period from
January 23, 2020 to March 31, 2020, until SBV promulgates Circulars providing
specific guidelines on these contents; + Consider granting new loans to assist borrowers
in stabilizing their business. - Debt rescheduling, exemption/reduction of
interests, and retention of debt category must meet the following requirements: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 + Each credit institution shall provide specific
guidance on this content which shall be applied consistently throughout its
network and include guidance on criteria for certification of debts of
borrowers affected by Covid-19; procedures for inspection, control and
supervision of rescheduled debts, debts whose interests are exempted or
reduced, or whose categories are kept unchanged. Credit institutions shall
decide and assume responsibility for their decisions on debt rescheduling,
exemption/reduction of interests and retention of categories of debts of
borrowers affected by Covid-19 in accordance with the guidelines herein; ensure
the strict and proper implementation of the guidelines herein, which should not
be employed for profiteering or incorrectly reflecting the credit quality. - Submit reports to SBV (via Bank Supervision and
Inspection Agency, Department of Economic Sector Credit) on debt rescheduling,
exemption/reduction of interests, retention of debt category and grant of new
loans to borrowers affected by Covid-19 on March 15, 2020 and March 31, 2020
(according to the report form enclosed herewith). - Credit institutions and foreign bank branches are
requested to implement these SBV’s guidelines./. PP. GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
Dao Minh Tu
Official Dispatch 1117/NHNN-TD 2020 solutions for assisting customers affected by Covid 19
Official number:
|
1117/NHNN-TD
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
|
|
Signer:
|
Dao Minh Tu
|
Issued Date:
|
24/02/2020
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 1117/NHNN-TD dated February 24, 2020 on Implementation of solutions for assisting customers affected by Covid-19 Pandemic
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|