|
Statistics
- Documents in English (15490)
- Official Dispatches (1344)
|
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
----------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA
VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 3254/NHNN-TTGSNH
V/v chấn chỉnh việc thực hiện quy định về
lãi suất huy động
|
Hà Nội, ngày 06 tháng 5 năm 2016
|
Kính gửi: Các Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng
nước ngoài.
Thời gian gần đây, Ngân hàng Nhà nước nhận được thông
tin phản ánh trên thị trường xuất hiện tình trạng một số ngân hàng lách luật vượt
trần lãi suất huy động USD để thu
hút ngoại tệ (một trong những cách thức được các ngân hàng áp dụng theo
thông tin phản ánh đó
là thay vì trực tiếp nhận lãi từ khoản tiền gửi bằng USD, khách hàng được tư vấn
gửi thêm một khoản tiền VNĐ. Sau đó, toàn bộ lãi từ khoản tiền gửi USD được cộng dồn vào lãi của
khoản tiết kiệm tiền VND). Đây là hành vi vi phạm các quy định của pháp luật và chỉ đạo
của Ngân hàng Nhà nước về hoạt động huy động vốn.
Từ tình hình trên, để đảm bảo tuân thủ các quy định của
pháp luật, an toàn hoạt động của TCTD và ổn định thị trường tiền tệ, Thống đốc
NHNN yêu cầu các Tổ chức tín dụng, chi nhánh
ngân hàng nước ngoài:
1. Nghiêm túc chấp hành các quy định hiện hành cũng
như các chỉ đạo của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về lãi suất huy động, đặc biệt là huy động
USD.
2. Nghiêm cấm thực hiện các biện pháp kỹ thuật để
lách, vượt trần lãi suất huy động USD; Nghiêm cấm cạnh tranh không lành mạnh
trong huy động vốn.
3. Tăng cường công tác kiểm tra, kiểm toán nội bộ, chủ
động phát hiện những vi phạm về mức
lãi suất huy động; chỉ đạo chấn chỉnh
và xử lý nghiêm người đứng đầu các chi nhánh, đơn vị trực thuộc của TCTD để xảy
ra vi phạm, không chấp hành các quy định và chỉ đạo
của Ngân hàng Nhà nước.
4. Chủ động theo dõi, phát hiện và phản ánh về Ngân
hàng Nhà nước (CQTTGSNH) các trường hợp cạnh tranh không lành mạnh, vi
phạm quy định trong huy động vốn của TCTD khác.
Ngân hàng Nhà nước không xem xét, chấp thuận đề nghị
của các TCTD về việc mở mới chi nhánh,
phòng giao dịch, máy ATM, văn phòng đại diện, cung cấp dịch vụ mới hoặc triển khai nghiệp vụ kinh
doanh mới; hạn chế, đình chỉ, tạm đình chỉ một hoặc một số hoạt động ngân hàng
(nếu xét thấy cần thiết) đối với các TCTD để xảy ra tình trạng vi phạm các quy định về
lãi suất huy động cho đến khi chấm dứt
hoàn toàn vi phạm./.
Nơi nhận:
- Như
trên;
- Thống đốc NHNN (để
b/c);
- PTĐ Nguyễn Phước Thanh
(để b/c);
- PTĐ Nguyễn Thị Hồng
(để b/c);
- PTĐ Nguyễn Đồng Tiến
(để b/c);
- Lưu: VP, TTGSNH1.
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Phước
Thanh
|
VIETNAM STATE
BANK
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------
|
No. 3254/NHNN-TTGSNH
Re: tightening of adherence to regulations
on deposit interest rate
|
Hanoi, 06
May 2016
|
To: Credit
institutions and foreign banks' branches State Bank has recently received market reports on
banks' unlawful increase of interest rate for US dollar deposit beyond the
ceiling rate to mobilize foreign currency (one of the banks' artifices as
reported is their advising customers to, instead of taking a direct interest in
US dollar, to make another deposit in Vietnam dong. Afterwards, all interest
from the USD deposit shall be added to that of the VND deposit). Such
activity violates the laws and State Bank’s directives on capital mobilization. In order to maintain legal compliance, credit
market security and currency market stabilization thereof, the Governor of the
State Bank requests credit institutions and foreign banks’ branches: 1. To abide by current
regulations and the Governor’s directives on interest rates of deposits,
particularly those in US dollar, in a strict manner. 2. Not to implement technical
measures to transgress the ceiling rate of interest for USD deposits and not to
mobilize capital in unfair manners of competition. 3. To strengthen internal
inspections and audits, to expose violations of ceiling deposit interest rate
in active manner, to rectify and take strict actions against heads of credit
institutions' branches and units that overlooked violations or did not adhere
to regulations and State Bank's directives. 4. To monitor, expose and
report other credit institutions’ unfair competition and violations of
regulations on capital mobilization to the State Bank (Bank Supervision and
Inspection Authority). State Bank shall not consider and ratify credit
institutions' requests of the establishment of new branches, transaction
offices, ATMs, representative offices or the performance of new services or
business lines if such credit institutions overlooked violations of regulations
on deposit interest rate. Moreover, we shall restrict, suspend or cease certain
banking activities of their, if deemed necessary. Such actions of ours shall
only end upon their termination of all violations./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR THE
GOVERNOR
VICE GOVERNOR
Nguyen Phuoc Thanh
Official dispatch No. 3254/NHNN-TTGSNH dated May 06th, 2016, tightening of adherence to regulations on deposit interest rate
Official number:
|
3254/NHNN-TTGSNH
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The State Bank
|
|
Signer:
|
Nguyen Phuoc Thanh
|
Issued Date:
|
06/05/2016
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official dispatch No. 3254/NHNN-TTGSNH dated May 06th, 2016, tightening of adherence to regulations on deposit interest rate
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|