|
Statistics
- Documents in English (15393)
- Official Dispatches (1335)
|
BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 5904/BTC-TCT
V/v thuế GTGT đối với sản phẩm trồng trọt,
chăn nuôi, thủy hải sản.
|
Hà Nội, ngày 07
tháng 05 năm 2014
|
Kính gửi: Cục
Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
Bộ Tài chính nhận được phản ánh của các Cục thuế
liên quan đến nội dung công văn số 385/BTC-CST ngày 09/01/2014 và công văn số
3828/BTC-CST ngày 26/3/2014 của Bộ Tài chính về thuế GTGT đối với sản phẩm nông,
lâm, thủy hải sản chưa qua chế biến thành sản phẩm khác hoặc mới qua sơ chế
thông thường ở khâu kinh doanh thương mại. Về nội dung này, Bộ Tài chính có ý
kiến như sau:
Tại điểm đ Khoản 3 Điều 2 Nghị định
số 209/2013/NĐ-CP ngày 18/12/2013 của Chính phủ hướng dẫn về các trường hợp
không phải kê khai, tính nộp thuế GTGT như sau:
“đ) Sản phẩm trồng trọt, chăn nuôi, thủy sản chưa
chế biến thành các sản phẩm khác hoặc chỉ qua sơ chế thông thường được bán cho
doanh nghiệp, hợp tác xã, trừ trường hợp quy định tại Khoản 1 Điều
5 Luật thuế giá trị gia tăng.”
Tại khoản 5 Điều 5 Thông tư số
219/2013/TT-BTC ngày 31/12/2013 của Bộ Tài chính về thuế GTGT hướng dẫn như
sau:
“5. Doanh nghiệp, hợp tác xã nộp thuế GTGT theo
phương pháp khấu trừ bán sản phẩm trồng trọt, chăn nuôi, thủy sản, hải sản chưa
chế biến thành các sản phẩm khác hoặc chỉ qua sơ chế thông thường cho doanh
nghiệp, hợp tác xã ở khâu kinh doanh thương mại không phải kê khai, tính nộp
thuế GTGT. Trên hóa đơn GTGT, ghi dòng giá bán là giá không có thuế GTGT, dòng
thuế suất và thuế GTGT không ghi, gạch bỏ.
Trường hợp doanh nghiệp, hợp tác xã nộp thuế GTGT
theo phương pháp khấu trừ bán sản phẩm trồng trọt, chăn nuôi, thủy sản chưa chế
biến thành các sản phẩm khác hoặc chỉ qua sơ chế thông thường cho các đối tượng
khác như hộ, cá nhân kinh doanh và các tổ chức, cá nhân khác thì phải kê khai,
tính nộp thuế GTGT theo mức thuế suất 5% hướng dẫn tại khoản 5 Điều 10 Thông tư
này.
Hộ, cá nhân kinh doanh, doanh nghiệp, hợp tác xã và
tổ chức kinh tế khác nộp thuế GTGT theo phương pháp tính trực tiếp trên GTGT
khi bán sản phẩm trồng trọt, chăn nuôi, thủy sản nuôi trồng, đánh bắt chưa chế
biến thành các sản phẩm khác hoặc chỉ qua sơ chế thông thường ở khâu kinh doanh
thương mại thì kê khai, tính nộp thuế GTGT theo tỷ lệ 1% trên doanh thu”.
Căn cứ hướng dẫn trên, trường hợp doanh nghiệp, hợp
tác xã nộp thuế GTGT theo phương pháp khấu trừ bán sản phẩm trồng trọt, chăn
nuôi, thủy sản, hải sản chưa chế biến thành các sản phẩm khác hoặc chỉ qua sơ
chế thông thường cho doanh nghiệp, hợp tác xã ở khâu kinh doanh thương mại
(không phân biệt phương pháp tính thuế GTGT của doanh nghiệp, hợp tác xã là người
mua) thì không phải kê khai, tính nộp thuế GTGT.
Công văn này thay thế công văn số 385/BTC-CST ngày
09/01/2014 và công văn số 3828/BTC-CST ngày 26/3/2014 của Bộ Tài chính.
Bộ Tài chính thông báo để Cục Thuế các tỉnh, thành
phố biết và tổ chức thông báo đến từng doanh nghiệp có liên quan trên địa bàn
được biết và thực hiện thống nhất; quá trình thực hiện nếu có khó khăn, vướng mắc
phát sinh, đề nghị phản ánh về Bộ Tài chính, Tổng cục Thuế để được giải quyết,
hướng dẫn kịp thời.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Bộ trưởng Đinh Tiến Dũng (để báo cáo);
- Vụ CST, PC (BTC);
- Vụ CS, PC (TCT);
- Lưu: VT, TCT (4b).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 5904/BTC-TCT
Re: VAT on farming,
breeding, and aquaculture products.
|
Hanoi, May 07,
2014
|
To: Provincial
Departments of Taxation The Ministry of Finance
have received inquiries from Provincial Departments of Taxation about Official
Dispatch No. 385/BTC-CST dated January 09, 2014 and Official Dispatch No.
3828/BTC-CST dated March 26, 2014 regarding VAT on unprocessed and preprocessed
agricultural, forestry, and aquaculture products. The Ministry of Finance
hereby offers its opinions as follows: Pursuant to Point dd
Clause 3 Article 2 of the Government's Decree No. 209/2013/ND-CP regarding
cases in which VAT is not declared and paid: “dd) Unprocessed or
preprocessed farming, breeding, aquaculture products sold to other enterprises
or cooperatives, except for the case specified in Clause 1 Article 5 of the Law
on Value-added tax.” Pursuant to Clause 5
Article 5 of Circular No. 219/2013/TT-BTC dated December 31, 2013 of the
Ministry of Finance on VAT: “5. A company or
cooperative that pays VAT using credit-invoice method and sells unprocessed or
preprocessed farming, breeding, aquaculture products to another company or
cooperative for commercial purposes shall be exempt from declaring and paying
VAT. The selling price on the VAT invoice is VAT-exclusive price; the tax rate
line must be left blank and crossed out. A company or cooperative
that pays VAT using credit-invoice method and sells unprocessed or preprocessed
farming, breeding, aquaculture products to other entities such as business
households, businesspeople, other organizations or other individuals has to
declare and pay 5% VAT according to Clause 5 Article 10 of this Circular. A business household,
businessperson, company, cooperative, or business organization that pays VAT
directly on value added using direct method and sells unprocessed or
preprocessed farming, breeding, aquaculture products for commercial purposes
shall declare and pay VAT at 1% of the revenue. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 This Official Dispatch
replaces Official Dispatch No. 385/BTC-CST dated January 09, 2014 and Official
Dispatch No. 3828/BTC-CST dated March 26, 2014 of the Ministry of Finance. Provincial Departments of
Taxation shall implement and disseminate this document among local enterprises.
Any difficulties that arise during the implementation of this document should
be reported to General Department of Taxation, the Ministry of Finance for
guidance. PP MINISTER
DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan
Official dispatch No. 5904/BTC-TCT dated May 07, 2014,
VAT on farming, breeding, and aquaculture products
Official number:
|
5904/BTC-TCT
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Do Hoang Anh Tuan
|
Issued Date:
|
07/05/2014
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official dispatch No. 5904/BTC-TCT dated May 07, 2014,
VAT on farming, breeding, and aquaculture products
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|