|
Statistics
- Documents in English (15524)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Circular No. 01/2025/TT-BLDTBXH dated January 10, 2025 on prescribing indexation rate of... (1)
-
Decree No. 06/2025/ND-CP dated January 8, 2025 on amendments to the Decrees on adoption (1)
-
Integrated document No. 07/VBHN-BGDDT dated December 09, 2024 Circular on conditions, processes... (1)
-
Circular No. 54/2024/TT-BYT dated December 31, 2024 on amendments to some articles on renewal... (1)
-
Circular No. 57/2024/TT-NHNN dated December 24, 2024 on prescribing application and procedures... (1)
-
Decree No. 182/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on the establishment, management, and... (1)
-
Decree No. 155/2024/ND-CP dated December 10, 2024 on penalties for administrative violations... (1)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
--------
|
Số: 9292/BTC-TCT
V/v hoàn thuế TNCN
|
Hà
Nội, ngày 30 tháng 6 năm 2009
|
Kính
gửi: Cục Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
Thời gian vừa qua, Bộ Tài chính
nhận được công văn và ý kiến phản ảnh của một số Cục Thuế và Doanh nghiệp đề
nghị được thực hiện việc hoàn trả số thuế thu nhập đối với người có thu nhập
cao (thuế TNCN) nộp thừa tính đến hết năm 2008 thông qua cơ quan chi trả thu nhập.
Vấn đề này, Bộ Tài chính có ý kiến như sau:
Căn cứ vào tình hình thực tế của
số đối tượng được thoái trả tiền thuế TNCN đã nộp thừa tính đến hết năm 2008 và
theo kiến nghị của Cục Thuế và Doanh nghiệp, để việc hoàn thuế được thuận lợi
cho cả cá nhân người lao động và cơ quan chi trả thu nhập, Bộ Tài chính đồng ý
việc thực hiện hoàn trả số tiền thuế thu nhập đã nộp thừa cho từng cá nhân
thông qua cơ quan chi trả thu nhập, sau đó cơ quan chi trả thu nhập có trách
nhiệm hoàn trả lại số thuế nộp thừa cho từng cá nhân. Cơ quan chi trả thu nhập
phải có công văn gửi cơ quan thuế đề nghị được làm thủ tục hoàn thuế cho số cá
nhân có số thuế được hoàn của đơn vị và phải cam kết chịu trách nhiệm trước
pháp luật về số tiền thuế được hoàn trả.
Từ ngày 01/01/2009, việc hoàn
thuế thu nhập cá nhân thực hiện theo quy định tại điểm 3, Mục
II, Phần D, Thông tư số 84/2008/TT-BTC ngày 30/9/2008 của Bộ Tài chính hướng
dẫn thi hành một số điều của Luật Thuế thu nhập cá nhân và hướng dẫn thi hành
Nghị định số 100/2008/NĐ-CP ngày 08/9/2008 của Chính phủ quy định chi tiết một
số điều của Luật Thuế thu nhập cá nhân.
Bộ Tài chính đề nghị các Cục Thuế
địa phương thực hiện theo nội dung nêu trên và hướng dẫn các đơn vị chi trả, cá
nhân nộp thuế thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Vụ CST, PC;
- Lưu: VT, TCT (VT,TNCN) Thắng
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
THE
MINISTRY OF FINANCE
-------
|
THE
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
---------------
|
No.
9292/BTC-TCT
|
Hanoi, June 30, 2009
|
OFFICIAL LETTER ON
PERSONAL INCOME TAX REFUND To:
Provincial-level Tax Departments The Ministry of Finance has
received official letters and feedback from several provincial-level Tax
Departments and enterprises requesting the refund of the overpaid amounts of
income tax on high-income earners (PIT) by the end of 2008 via income payers. Regarding
this matter, the Ministry of Finance gives its opinions as follows: Considering the practical
situations of entities eligible for refund of the overpaid PIT amounts by the
end of 2008 and the proposals of provincial-level Tax Departments and enterprises,
in order to facilitate tax refund for both laborers and income payers, the
Ministry of Finance approves the refund of the overpaid PIT amounts via income
payers to each individual laborer. Income payers shall send to tax offices
official letters requesting permission for carrying out procedures to refund
overpaid tax amount to their laborers who are eligible for tax refund, and
committing to take responsibility before law for the refunded tax amounts. From January 1, 2009, the refund
of PIT complies with Point 3, Section II, Part B of the Finance Ministry’s
Circular No. 84/2008/TT-BTC of September 30, 2008, guiding the implementation
of a number of articles of Law on Personal Income Tax and the Government’s
Decree No. 100/2008/ND-CP of September 8, 2008, detailing a number of articles
of the Law on Personal Income Tax. The Ministry of Finance requests
provincial-level Tax Departments to comply with the above guidance and guide
income payers and taxpayers in the implementation. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Do
Hoang Anh Tuan
Official Dispatch No. 9292/BTC-TCT of June 30, 2009, on personal income tax refund
Official number:
|
9292/BTC-TCT
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Do Hoang Anh Tuan
|
Issued Date:
|
30/06/2009
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 9292/BTC-TCT of June 30, 2009, on personal income tax refund
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|