|
Statistics
- Documents in English (15524)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Circular No. 01/2025/TT-BLDTBXH dated January 10, 2025 on prescribing indexation rate of... (1)
-
Decree No. 06/2025/ND-CP dated January 8, 2025 on amendments to the Decrees on adoption (1)
-
Integrated document No. 07/VBHN-BGDDT dated December 09, 2024 Circular on conditions, processes... (1)
-
Circular No. 54/2024/TT-BYT dated December 31, 2024 on amendments to some articles on renewal... (1)
-
Circular No. 57/2024/TT-NHNN dated December 24, 2024 on prescribing application and procedures... (1)
-
Decree No. 182/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on the establishment, management, and... (1)
-
Decree No. 155/2024/ND-CP dated December 10, 2024 on penalties for administrative violations... (1)
|
Kính
gửi: Cục thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương.
Ngày 22 tháng 11 năm 2012, Quốc hội
đã thông qua Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật thuế Thu nhập cá nhân,
trong đó có một số quy định được áp dụng ngay từ ngày 01/7/2013.
Căn cứ quy định của Luật thuế thu
nhập cá nhân và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật thuế Thu nhập cá
nhân, Chính phủ đã ban hành Nghị định số 65/2013/NĐ-CP ngày 27/6/2013 quy định
chi tiết thi hành.
Hiện nay, Bộ Tài chính đang khẩn
trương hoàn thiện để ban hành Thông tư hướng dẫn thực hiện các quy định của Luật
và Nghị định.
Để có thể triển khai thực hiện các
quy định có hiệu lực ngay từ ngày 01/7/2013 của Luật sửa đổi, bổ sung một số điều
của Luật thuế Thu nhập cá nhân trong khi chờ ban hành Thông tư hướng dẫn, Bộ
Tài chính đề nghị Cục Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương quan tâm
chỉ đạo triển khai các công việc sau đây:
1. Phối hợp với các cơ quan hữu
quan tại địa phương đẩy mạnh vận động, tuyên truyền tới các tổ chức, doanh nghiệp,
hộ, cá nhân về Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật thuế Thu nhập cá nhân
đã được Quốc hội thông qua.
2. Thông báo cho các tổ chức,
doanh nghiệp trên địa bàn và tổ chức triển khai thực hiện những nội dung sau:
2.1. Áp dụng mức giảm trừ gia cảnh
đối với cá nhân cư trú có thu nhập từ tiền lương, tiền công, từ kinh doanh như
sau:
- Giảm trừ cho bản thân người nộp
thuế là 9 triệu đồng/tháng;
- Giảm trừ cho mỗi người phụ thuộc
thuộc diện được giảm trừ là 3,6 triệu đồng/tháng.
2.2. Điều chỉnh quy định về điều
kiện xác định cá nhân cư trú căn cứ thời hạn thuê nhà để ở trên hợp đồng thuê
nhà là từ 183 ngày trở lên (thay vì từ 90 ngày trở lên theo quy định tại Nghị định
số 100/2008/NĐ-CP ngày 8/9/2013 của Chính phủ).
2.3. Tổ chức, cá nhân trả thu nhập
cho cá nhân cư trú không ký hợp đồng lao động hoặc ký hợp đồng lao động dưới 03
tháng, thực hiện khấu trừ theo theo tỷ lệ thống nhất là 10% đối với thu nhập từ
2.000.000 đồng trở lên/lần trả thu nhập (không phân biệt cá nhân có hay chưa có
mã số thuế).
2.4. Áp dụng thống nhất việc xác định
thu nhập từ chuyển nhượng cổ phần không phân biệt cổ phần của công ty đại chúng
hay chưa phải công ty đại chúng đều là chuyển nhượng chứng khoán.
2.5. Bổ sung quy định về miễn thuế
đối với cá nhân có thu nhập từ chuyển nhượng nhượng nhà ở, quyền sử dụng đất ở
và tài sản gắn liền với đất ở của cá nhân trong trường hợp người chuyển nhượng
chỉ có duy nhất một nhà ở, quyền sử dụng đất ở tại Việt Nam như sau:
- Cá nhân phải có quyền sở hữu nhà
ở, quyền sử dụng đất ở tính đến thời điểm chuyển nhượng tối thiểu là 183 ngày.
- Các trường hợp chuyển nhượng nhà
ở, công trình xây dựng hình thành trong tương lai không được miễn thuế thu nhập
cá nhân theo diện nhà ở duy nhất.
2.6. Các tổ chức, doanh nghiệp có
mua hoặc đóng hộ cho người lao động các khoản tiền phí tích luỹ mua bảo hiểm
nhân thọ, bảo hiểm không bắt buộc khác, tiền tích luỹ đóng góp quỹ hưu trí tự
nguyện thì không cộng các khoản này vào thu nhập chịu thuế trong kỳ để xác định
số thuế TNCN phải khấu trừ của cá nhân.
Việc hướng dẫn thực hiện chi tiết
sẽ thực hiện theo văn bản hướng dẫn tại Thông tư của Bộ Tài chính.
Bộ Tài chính yêu cầu các Cục thuế
triển khai thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Bộ trưởng (để báo cáo);
- Vụ PC, CST;
- Các Vụ/đơn vị thuộc TCT;
- Lưu: VT, TCT (VT, TNCN).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
THE MINISTRY
OF FINANCE
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------------
|
No. 8817/BTC-TCT
On carrying out provisions taking
effect from 01/7/2013 at the Law amending and supplementing a number of
articles of the Law on personal
income tax
|
Hanoi, July
08, 2013
|
Respectfully
to: Taxation Departments of provinces, central-affiliated cities On November 22, 2012, the National Assembly passed the Law amending and
supplementing a number of articles of the Law on personal income tax, of which
some provisions are taken effect on July 01, 2013.
Based on provisions on Law on personal income tax
and Law amending and supplementing a number
of articles of Law on personal income tax,
the Government issued the Decree No. 65/2013/ND-CP dated 27/6/2013
detailing implementation. At present, the Ministry of Finance is
expeditiously completing draft to promulgate Circular guiding implementation of
provisions of Law and Decree. In order to carry out provisions which take
effect on 01/7/2013 of Law on amending and supplementing a number of articles
of Law on personal income tax, while waiting promulgation of a guiding
Circular, the Ministry of Finance suggest Taxation Departments of provinces,
central-affiliated cities to care, direct implementation of the following
affairs: 1. To coordinate with concerned agencies at
localities to push up calling, propagation about Law amending and supplementing
a number of articles of Law on personal income tax which has been adopted by
the National Assembly to organizations, enterprises, households, individuals . 2. To notify organizations and enterprises in
geographical areas and carry out the following content: 2.1. To apply the reduction level based on
family circumstances for resident individuals with income from salaries
or wages, from business as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Reduction for each dependant
who belongs to the reduced case is 3.6
million dong/month. 2.2. To regulate provisions on conditions to
define resident individuals based on duration of renting house stated in
contract of renting house to be 183 days or more (replaced for 90 days or more
as prescribed in the Decree No. 100/2008/ND-CP dated 8/9/2013 of the
Government). 2.3. Organizations, individuals paying income
for resident individuals who not sign labor contract or sign labor contract
under 03 months, will withhold at the unified rate of 10% for income of
2,000,000 dong or more/ payment period (regardless of such individuals have or
not have tax identification numbers). 2.4. To perform unified application of
determining income from share transfer regardless of shares of public companies
or of companies not yet become public company are securities transfer. 2.5. To supplement provision on tax exemption
for individuals with income from transfer of house, residential land use right
and assets attached to residential land of individuals in case the transfer person
has only one sole house, residential use land right in Vietnam as follows: - Individuals must have ownership of house,
residential land use right counted to time of transfer not less than 183 days. - Cases of transfer of houses, construction
works going to be formed in future are not exempt from personal income tax
under case of having one sole house. 2.6. Organizations, enterprises which have
purchased or paid on behalf of laborers the amounts of accumulated premium to
buy life insurance, other non-compulsory insurances, accumulated amounts
contributed into voluntary retirement fund will not be required to add these
amounts to the taxable income in period in order to determine the withheld
personal income tax of individuals. The detailed guidance for implementation shall
comply with guiding documents in Circular of the Ministry of Finance. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR THE
MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan
Official Dispatch No. 8817/BTC-TCT of July 08, 2013, on carrying out provisions taking effect from 01/7/2013 at the Law amending and supplementing a number of articles of the Law on personal income tax
Official number:
|
8817/BTC-TCT
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Do Hoang Anh Tuan
|
Issued Date:
|
08/07/2013
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 8817/BTC-TCT of July 08, 2013, on carrying out provisions taking effect from 01/7/2013 at the Law amending and supplementing a number of articles of the Law on personal income tax
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|