|
Statistics
- Documents in English (15524)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Circular No. 01/2025/TT-BLDTBXH dated January 10, 2025 on prescribing indexation rate of... (1)
-
Decree No. 06/2025/ND-CP dated January 8, 2025 on amendments to the Decrees on adoption (1)
-
Integrated document No. 07/VBHN-BGDDT dated December 09, 2024 Circular on conditions, processes... (1)
-
Circular No. 54/2024/TT-BYT dated December 31, 2024 on amendments to some articles on renewal... (1)
-
Circular No. 57/2024/TT-NHNN dated December 24, 2024 on prescribing application and procedures... (1)
-
Decree No. 182/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on the establishment, management, and... (1)
-
Decree No. 155/2024/ND-CP dated December 10, 2024 on penalties for administrative violations... (1)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 18080/BTC-CST
V/v giá tính thuế TTĐB và giá tính thuế GTGT
đối với hàng hóa thuộc đối tượng chịu thuế bảo vệ môi trường
|
Hà
Nội, ngày 30 tháng 12 năm 2011
|
Kính
gửi:
|
- Cục Thuế các tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương;
- Cục Hải quan các tỉnh, thành phố.
|
Bộ Tài chính nhận được kiến nghị của
một số cơ quan thuế và cơ quan hải quan đề nghị hướng dẫn về giá tính thuế tiêu
thụ đặc biệt (TTĐB) và giá tính thuế giá trị gia tăng (GTGT) đối với hàng hóa
thuộc đối tượng chịu thuế bảo vệ môi trường kể từ ngày 01/01/2012. Về vấn đề
này, Bộ Tài chính hướng dẫn như sau:
1. Về giá tính thuế TTĐB
Căn cứ quy định tại Điều
6 Luật thuế TTĐB và các văn bản hướng dẫn thi hành:
a) Đối với hàng hóa sản xuất trong
nước thuộc đối tượng chịu thuế bảo vệ môi trường, giá tính thuế TTĐB được xác định
như sau:
Giá
tính thuế tiêu thụ đặc biệt
|
=
|
Giá
bán chưa có thuế GTGT - Thuế bảo vệ môi trường
|
1
+ Thuế suất thuế TTĐB
|
Trong đó, giá bán chưa có thuế GTGT
được xác định theo quy định của pháp luật về thuế GTGT.
b) Đối với hàng hóa nhập khẩu thuộc
đối tượng chịu thuế bảo vệ môi trường, giá tính thuế TTĐB là giá tính thuế nhập
khẩu cộng với thuế nhập khẩu theo quy định của pháp luật về thuế TTĐB hiện
hành, không bao gồm thuế bảo vệ môi trường.
2. Về giá tính thuế GTGT
Căn cứ quy định tai Điều
7 Luật thuế GTGT, khoản 4 Điều 7 Thông tư số 152/2011/TT-BTC
ngày 11/11/2011 của Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành Nghị định số 67/2011/NĐ-CP
ngày 08/08/2011 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều
của Luật thuế bảo vệ môi trường thì đối với hàng hóa chịu thuế bảo vệ môi trường
là giá bán đã có thuế bảo vệ môi trường, thuế nhập khẩu (nếu có), thuế TTĐB (nếu
có) nhưng chưa có thuế giá trị gia tăng, cụ thể như sau:
a) Đối với hàng hóa do cơ sở sản xuất,
kinh doanh bán ra thuộc đối tượng chịu thuế bảo vệ môi trường, giá tính thuế
GTGT là giá bán đã có thuế tiêu thụ đặc biệt (nếu có) và thuế bảo vệ môi trường,
nhưng chưa có thuế giá trị gia tăng.
b) Đối với hàng hóa nhập khẩu thuộc
đối tượng chịu thuế bảo vệ môi trường (trừ trường hợp xăng dầu nhập khẩu để
bán), giá tính thuế GTGT là giá nhập tại cửa khẩu (được xác định theo quy định
của giá tính thuế hàng nhập khẩu) cộng với thuế nhập khẩu (nếu có), cộng với
thuế tiêu thụ đặc biệt (nếu có), cộng với thuế bảo vệ môi trường.
Bộ Tài chính hướng dẫn để Cục Thuế,
Cục Hải quan các tỉnh, thành phố và các tổ chức, cá nhân có liên quan được biết
và thực hiện.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Website Bộ Tài chính;
- TCT, TCHQ;
- Vụ PC;
- Lưu: VT, CST (PXNK).
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Nguyễn Công Nghiệp
|
MINISTRY OF
FINANCE
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------------
|
No: 18080/BTC-CST
On prices for calculation of excise tax and
value added tax of goods liable to environmental protection tax
|
Ha Noi,
December 30, 2011
|
To: - Provincial –level Tax Departments
- Provincial –level Customs Departments The Ministry of Finance has received requests of
a number of tax and customs offices for guidance on prices for calculation of
excise tax and value added tax of goods liable to environmental protection tax
since January 1, 2012. Regarding to this matter, the Ministry of Finance guides
as follows: 1. Prices for calculation of excise tax Pursuant to Article 6 of the Law on Excise Tax
and guiding documents: a/ For domestically produced goods liable to
environmental protection tax, prices for calculation of excise tax shall be
determined as follows: Excise tax
calculation price ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 selling price
exclusive of value added tax – environmental
protection tax 1 + excise tax
rate In which, the selling price exclusive of
value-added tax is calculated under Law on Value Added Tax. b/ For imported goods liable to environmental
protection tax, excise tax calculation price is the import duty calculation
price plus import duty under the current Law on Excise Tax, exclusive of
environmental protection tax. 2. Value added tax calculation price Pursuant to Article 7 of the Law on Value Added
Tax and Clause 4, Article 7 of the Ministry of Finance’s Circular No.
152/2011/TT-BTC of November 11, 2011, guiding the Government’s No.
67/2011/ND-CP of August 8, 2011, detailing and guiding a number of articles of
the Law on Environmental Protection Tax, goods liable to environmental
protection tax is the selling price inclusive of environmental protection tax,
import duty (if any) and excise tax (if any), but exclusive of value added tax,
specifically as follows: a/ For goods sold by production or trading
establishments and liable to environmental protection tax, value-added tax
calculation price is the selling price inclusive of excise tax (if any) and
environmental protection tax, but exclusive of value added tax. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Above is the guidance provided by the Ministry
of Finance to Tax and Customs Departments of cities and provinces, and related
organizations and individuals for knowledge and implementation. FOR THE
MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Nguyen Cong Nghiep
Official Dispatch No. 18080/BTC-CST of December 30, 2011, on prices for calculation of excise tax and value added tax of goods liable to environmental protection tax
Official number:
|
18080/BTC-CST
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Nguyen Cong Nghiep
|
Issued Date:
|
30/12/2011
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 18080/BTC-CST of December 30, 2011, on prices for calculation of excise tax and value added tax of goods liable to environmental protection tax
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|