|
Statistics
- Documents in English (15524)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Circular No. 01/2025/TT-BLDTBXH dated January 10, 2025 on prescribing indexation rate of... (1)
-
Decree No. 06/2025/ND-CP dated January 8, 2025 on amendments to the Decrees on adoption (1)
-
Integrated document No. 07/VBHN-BGDDT dated December 09, 2024 Circular on conditions, processes... (1)
-
Circular No. 54/2024/TT-BYT dated December 31, 2024 on amendments to some articles on renewal... (1)
-
Circular No. 57/2024/TT-NHNN dated December 24, 2024 on prescribing application and procedures... (1)
-
Decree No. 182/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on the establishment, management, and... (1)
-
Decree No. 155/2024/ND-CP dated December 10, 2024 on penalties for administrative violations... (1)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 1700/TCT-CS
V/v hoá đơn theo thông tư 153/2010/TT-BTC.
|
Hà
Nội, ngày 18 tháng 5 năm 2011
|
Kính
gửi: Tập đoàn Công nghiệp than- Khoáng sản Việt Nam.
Tổng cục Thuế
nhận được công văn số 1254/TKV-KT ngày 24/3/2011 của Tập đoàn Công nghiệp than
khoáng sản Việt Nam (Tập đoàn) và công văn số 2073/CT-HCQTTVAC ngày 31/3/2011 của
Cục Thuế tỉnh Thừa Thiên Huế vướng mắc về hoá đơn theo Thông tư số
153/2010/TT-BTC. Về vấn đề này, sau khi có ý kiến của Vụ Chính sách thuế (Bộ
Tài chính) và báo cáo Bộ Tài chính, Tổng cục Thuế có ý kiến như sau:
Tại điểm 3, điểm 4 Điều 9 Thông tư 153/2010/TT-BTC ngày 28/9/2010 của
Bộ Tài chính hướng dẫn:
“3. Hoá đơn mẫu
là bản in thể hiện đúng, đủ các tiêu thức trên liên của hoá đơn giao cho người
mua loại được phát hành, có số hoá đơn là một dãy các chữ số 0 và in hoặc đóng
chữ “Mẫu” trên tờ hoá đơn
4. Thông báo
phát hành hoá đơn phải được gửi đến cơ quan thuế quản lý trực tiếp chậm nhất
năm (05) ngày trước khi tổ chức, hộ, cá nhân kinh doanh bắt đầu sử dụng hoá đơn
và trong thời hạn mười (10) ngày, kể từ ngày ký thông báo phát hành. Thông báo
phát hành hoá đơn gồm cả hoá đơn mẫu phải được niêm yết rõ ràng ngay tại các cơ
sở sử dụng hoá đơn để bán hàng hoá, dịch vụ trong suốt thời gian sử dụng hoá
đơn.
Trường hợp tổ
chức có các đơn vị trực thuộc, chi nhánh có sử dụng chung mẫu hoá đơn của tổ chức
thì từng đơn vị trực thuộc, chi nhánh phải gửi Thông báo phát hành cho cơ quan
thuế quản lý trực tiếp”.
Căn cứ hướng
dẫn trên, trường hợp Tập đoán công nghiệp Than khoáng sản Việt Nam đặt in hoá
đơn theo hướng dẫn tại Thông tư số 153/2010/TT-BTC nêu trên và cấp phát cho các
đơn vị trong Tập đoàn để sử dụng thì từng đơn vị thuộc Tập đoàn phải gửi thông
báo phát hành cho cơ quan thuế quản lý trực tiếp; các đơn vị thuộc Tập đoàn
(bao gồm cả các công ty thành viên và chi nhánh của các công ty thành viên) được
sử dụng 1 số hoá đơn đầu tiên mà đơn vị đã nhận để thực hiện thông báo phát
hành hoá đơn với cơ quan thuế. Trên hoá đơn dùng làm mẫu gạch bỏ số thứ tự đã
in sẵn và đóng chữ “mẫu” để làm hoá đơn mẫu, các hoá đơn dùng làm hoá đơn mẫu
không phải thực hiện thông báo phát hành (không kê khai vào số lượng hoá đơn
phát hành tại Thông báo phát hành hoá đơn).
Tổng cục Thuế
trả lời để Tập đoàn được biết./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Cục Thuế các tỉnh, thành phố;
- Vụ PC – BTC; Vụ TVQT (AC);
- Vụ PC – TCT (2);
- Website Tổng cục Thuế;
- Lưu: VT, CS (4).
|
KT.
TỔNG CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Cao Anh Tuấn
|
THE MINISTRY OF FINANCE
THE GENERAL DEPARTMENT OF TAX
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 1700/TCT-CS
Ref: invoices according to the Circular No.
153/2010/TT-BTC
|
Hanoi,
May 18, 2011
|
To:
Vietnam National Coal, Mineral Industries Holding Corporation Limited General Departments of Tax
received the Official Dispatch No, 1254/TKV-KT dated March 24, 2011 of the
Vietnam National Coal, Mineral Industries Holding Corporation Limited (Corporation)
and the Official Dispatch No. 2073/CT-HCQTTVAC dated March 31, 2011 of the Tax
Department of Thua Thien Hue Province on invoices according to the Circular No.
153/2010/TT-BTC. To this problem, after receiving opinions from the Department
of Tax Policy (the Ministry of Finance) and reporting to the Ministry of
Finance, the General Department of Tax suggest following points: At the point 3 and 4, Article 9
of the Circular No. 153/2010/TT-BTC dated September 28, 2010 of the Ministry of
Finance guide: “3. Specimen invoice is an
invoice printed with correct and full contents of an invoice copy to be handed
to a buyer which has a serial number consisting of a series of zeros and
printed or stamped with the “specimen” mark. 4. An invoice issuance notice
shall be sent to the managing tax office at least five (05) days before a
business organization, household or individual starts using invoices and within
ten (10) days after the notice is signed. This notice enclosed with a specimen
invoice shall be posted up at establishments using invoices for goods and
service sale throughout the invoice use duration. Attached units and branches of
an organization which use that organization’s common invoice format shall each
send an issuance notice to their managing tax offices.” Pursuant to the above
instructions, in the case that the Vietnam National Coal, Mineral Industries
Holding Corporation Limited orders to print invoices according to the guidance
in Circular No. 153/2010/TT-BTC and allocates to units in the Corporation for
using, each unit has to send invoice to be issued to direct managing tax
office; units directly under the Corporation (including member companies and
branches of member companies) are allowed to use some initial invoices that
units received on the implementation of invoice issuance to tax offices. On the
invoice for sample, crossing out the printed order numbers and sealing
“specimen” in order to make specimen invoice, specimen invoices have not to
make issuance (not declare at the invoice number in invoice issuance). General Department of Tax would
like hereby to notify the Corporation./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Receiver:
- As above
- Tax Departments of provinces; cities
- Legal Department – Ministry of Finance
- Legal Department – General Department of Tax (2)
- Website of the General Department of Tax
- Archive (4) FOR
GENERAL DIRECTORATE
DEPUTY GENERAL DIRECTORATE
Cao Anh Tuan
Official Dispatch No. 1700/TCT-CS of May 18, 2011, on invoices according to the Circular No. 153/2010/TT-BTC
Official number:
|
1700/TCT-CS
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The General Department of Tax
|
|
Signer:
|
Cao Anh Tuan
|
Issued Date:
|
18/05/2011
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 1700/TCT-CS of May 18, 2011, on invoices according to the Circular No. 153/2010/TT-BTC
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|