|
Statistics
- Documents in English (15779)
- Official Dispatches (1364)
Popular Documents
-
Decree No. 33/2025/ND-CP dated February 25, 2025 on functions, duties, powers and organizational... (1)
-
Decree No. 57/2025/ND-CP dated March 3, 2025 on mechanisms for direct power trading between... (1)
-
Decree No. 37/2025/ND-CP dated February 26, 2025 on functions, tasks, powers and organizational... (1)
-
Decree No. 41/2025/ND-CP dated February 26, 2025 on functions, tasks, powers and organizational... (1)
-
Decree No. 56/2025/ND-CP dated March 03, 2025 on elaborating the Law on Electricity pertaining... (1)
-
Decree No. 51/2025/ND-CP dated March 01, 2025 on amending certain articles of Decree No.... (1)
-
Directive No. 09/CT-TTg dated March 21, 2025 on duties, solutions of state-onwed enterprises... (1)
|
TỔNG CỤC THUẾ
CỤC THUẾ TP HÀ NỘI
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA
VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 40822/CTHN-TTHT
V/v xác
định cá nhân cư trú
|
Hà Nội, ngày 12 tháng 06 năm 2023
|
Kính gửi: Công ty TNHH Zoomlion Việt
Nam
(Địa chỉ: Tầng 9, Tòa nhà Center Building; Số 1 Nguyễn Huy Tưởng, phường Thanh Xuân Trung, quận Thanh
Xuân, Tp Hà Nội; MST: 0104555334)
Ngày 18/05/2023 , Cục Thuế TP Hà Nội nhận được công
văn số 1705/2023-DN-CV của Công ty TNHH Zoomlion Việt Nam (sau đây gọi tắt là
Công ty) vướng mắc về xác định cá nhân cư trú đối với người lao động nước
ngoài, Cục Thuế TP Hà Nội có ý kiến như sau:
Căn cứ khoản 1 Điều 1 Thông tư số 111/2013/TT-BTC
ngày 15/08/2013 của Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện Luật Thuế thu nhập cá
nhân, Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật thuế thu nhập cá nhân và Nghị
định số 65/2013/NĐ-CP của Chính phủ quy định chi tiết một số điều của Luật Thuế
thu nhập cá nhân và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật thuế thu nhập cá
nhân:
“1. Cá nhân cư trú là người đáp ứng một trong
các điều kiện sau đây:
a) Có mặt tại Việt Nam từ 183 ngày trở lên
tính trong một năm dương lịch hoặc trong 12 tháng liên tục kể từ ngày đầu tiên
có mặt tại Việt Nam, trong đó ngày đến và ngày đi được tính là một (01)
ngày. Ngày đến và ngày đi được căn cứ vào chứng thực của cơ quan quản lý xuất
nhập cảnh trên hộ chiếu (hoặc giấy thông hành) của cá nhân khi đến và khi rời
Việt Nam. Trường hợp nhập cảnh và xuất cảnh trong cùng một ngày thì được tính
chung là một ngày cư trú.
Cá nhân có mặt tại Việt Nam theo hướng dẫn tại
điểm này là sự hiện diện của cá nhân đó trên lãnh thổ Việt Nam.
b) Có nơi ở thường xuyên tại Việt Nam
theo một trong hai trường hợp sau:
b.1) Có nơi ở thường xuyên theo quy định
của pháp luật về cư trú:
b.1.1) Đối với công dân Việt Nam: nơi ở thường
xuyên là nơi cá nhân sinh sống thường xuyên, ổn định không có thời hạn tại một
chỗ ở nhất định và đã đăng ký thường trú theo quy định của pháp luật về cư trú.
b.1.2) Đối với người nước ngoài: nơi ở
thường xuyên là nơi ở thường trú ghi trong Thẻ thường trú hoặc nơi ở tạm trú
khi đăng ký cấp Thẻ tạm trú do cơ quan có thẩm quyền thuộc Bộ Công an cấp.
b.2) Có nhà thuê để ở tại Việt Nam theo
quy định của pháp luật về nhà ở, với thời hạn của các hợp đồng thuê từ 183 ngày
trở lên trong năm tính thuế, cụ thể như sau:
b.2.1) Cá nhân chưa hoặc không có nơi ở thường
xuyên theo hướng dẫn tại điểm b.1, khoản 1, Điều này nhưng có tổng số ngày thuê
nhà để ở theo các hợp đồng thuê từ 183 ngày trở lên trong năm tính thuế cũng
được xác định là cá nhân cư trú, kể cả trường hợp thuê nhà ở nhiều nơi.
b.2.2) Nhà thuê để ở bao gồm cả trường hợp ở
khách sạn, ở nhà khách, nhà nghỉ, nhà trọ, ở nơi làm việc, ở trụ sở cơ quan,...
không phân biệt cá nhân tự thuê hay người sử dụng lao động thuê cho người lao
động.
Trường hợp cá nhân có nơi ở thường xuyên tại
Việt Nam theo quy định tại khoản này nhưng thực tế có mặt tại Việt Nam dưới 183
ngày trong năm tính thuế mà cá nhân không chứng minh được là cá nhân cư trú của
nước nào thì cá nhân đó là cá nhân cư trú tại Việt Nam.
Việc chứng minh là đối tượng cư trú của nước
khác được căn cứ vào Giấy chứng nhận cư trú. Trường hợp cá nhân thuộc nước hoặc
vùng lãnh thổ đã ký kết Hiệp định thuế với Việt Nam không có quy định cấp Giấy
chứng nhận cư trú thì cá nhân cung cấp bản chụp Hộ chiếu để chứng minh thời
gian cư trú.”
Căn cứ các quy định trên, Cục Thuế TP Hà Nội có ý kiến như sau:
Trường hợp Công ty có người lao động là người nước
ngoài đáp ứng một trong các điều kiện quy định tại khoản 1 Điều 1 Thông tư số
111/2013/TT-BTC ngày 15/08/2013 của Bộ Tài chính thì được xác định là cá nhân
cư trú.
Đề nghị Công ty căn cứ vào tình hình thực tế của người
lao động nước ngoài, đối chiếu với các quy định pháp luật nêu trên để xác định
tình trạng cư trú cho phù hợp, đúng quy định.
Trong quá trình thực hiện chính sách thuế, trường hợp còn vướng mắc, đơn vị có thể
tham khảo các văn bản hướng dẫn chính sách thuế của Cục Thuế TP Hà Nội được
đăng tải trên website http://hanoi.gdt.gov.vn hoặc liên hệ với Phòng
Thanh tra kiểm tra số 1 để được hỗ trợ giải quyết.
Cục Thuế TP Hà Nội trả lời để Công ty TNHH Zoomlion
Việt Nam được biết và thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Phòng TTKT1;
- Phòng NVDTPC;
- Website Cục
Thuế;
- Lưu: VT, TTHT(2).
|
KT. CỤC TRƯỞNG
PHÓ CỤC TRƯỞNG
Nguyễn Hữu Hùng
|
GENERAL DEPARTMENT OF
TAXATION OF VIETNAM
HANOI TAX DEPARTMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF
VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No. 40822/CTHN-TTHT
Re: Identification of residents
|
Hanoi, June 12, 2023
|
To: Zoomlion Vietnam Co., Ltd.
(Address: 9th floor, Center Building, No. 1 Nguyen Huy Tuong
street, Thanh Xuan Trung ward, Thanh Xuan district, Hanoi, TIN: 0104555334) ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Clause 1 Article 1 of Circular No.
111/2013/TT-BTC dated 15/08/2013 of the Ministry of Finance providing
guidelines for implementation of the Law on Personal Income Tax, the Law on
Amendments to the Law on Personal Income Tax and the Government’s Decree No. 65/2013/ND-CP
elaborating the Law on Personal Income Tax and the Law on Amendments to the Law
on Personal Income Tax: “1. A resident is a person
that meets one of the conditions below: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. A person in Vietnam
defined in this Point is the presence of that person in Vietnam’s territory. b) He/she has a regular
residence in Vietnam in one of the following cases below: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b.1.1) For Vietnamese
citizen: the regular residence is the place where that person regularly,
stably, and indefinitely lives and has been registered as permanent residence
as prescribed by regulations of law on residence. b.1.2) For foreigners:
the regular residence is the permanent residence written in the permanent
residence card, or the temporary residence when applying for the temporary
residence card issued by a competent authority affiliated to the Ministry of
Public Security. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b.2.1) A person who has
no regular residence defined in Point b.1 Clause 1 of this Article will be
considered a resident if he/she has a total house lease period of at least 183
days in the tax year under various lease contracts, even if a he/she rents
houses in different locations. b.2.2) The rented houses
can be hotels, guesthouses, motels, offices, etc. whether they are rented by
the person or their employer. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The residency in another
country shall be proved by the Certificate of residence. If the person is a
citizen of a country or territory that has signed a tax agreement with Vietnam
and does not issue the Certificate of residence, that person shall present a
photocopy of the passport to prove the period of residence." Pursuant to the above regulations, Hanoi Tax
Department has the following opinions: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Zoomlion Vietnam needs to compare the actual
residency of the foreign workers with the aforementioned regulations in order to
properly identify their resident status. In case difficulties are encountered during the
implementation of tax policies, Zoomlion Vietnam should study instructional
documents of Hanoi Tax Department on http://hanoi.gdt.gov.vn or contact
Inspection Department No. 1 for assistance. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Official Dispatch No. 40822/CTHN-TTHT dated June 12, 2023 on Identification of residents
Official number:
|
40822/CTHN-TTHT
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
HaNoi Tax Department
|
|
Signer:
|
Nguyen Huu Hung
|
Issued Date:
|
12/06/2023
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 40822/CTHN-TTHT dated June 12, 2023 on Identification of residents
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|