|
Statistics
- Documents in English (15524)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Circular No. 01/2025/TT-BLDTBXH dated January 10, 2025 on prescribing indexation rate of... (1)
-
Decree No. 06/2025/ND-CP dated January 8, 2025 on amendments to the Decrees on adoption (1)
-
Integrated document No. 07/VBHN-BGDDT dated December 09, 2024 Circular on conditions, processes... (1)
-
Circular No. 54/2024/TT-BYT dated December 31, 2024 on amendments to some articles on renewal... (1)
-
Circular No. 57/2024/TT-NHNN dated December 24, 2024 on prescribing application and procedures... (1)
-
Decree No. 182/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on the establishment, management, and... (1)
-
Decree No. 155/2024/ND-CP dated December 10, 2024 on penalties for administrative violations... (1)
|
TỔNG CỤC THUẾ
CỤC
THUẾ TP.HỒ CHÍ MINH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ
NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 11655/CT-TTHT
V/v:
Thuế nhà thầu
|
TP.HCM, ngày 27 tháng
12 năm 2014
|
Kính gửi:
|
Công ty TNHH Hitachi Zosen Việt
Nam.
Đ/chỉ: số 193 Đinh Tiên Hoàng, phường Đakao, Quận 1.
Mã số thuế: 0303639282.
|
Trả lời văn bản số HZV ngày 12/11/2014 của Công ty về
thuế nhà thầu; Cục Thuế TP có ý kiến như sau:
- Căn cứ Khoản 10 Điều 3 Nghị định số 71/2007/NĐ-CP
ngày 3/5/2007 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thực hiện một số
điều của Luật công nghệ thông tin về công nghiệp công nghệ thông tin:
“Dịch vụ phần mềm là hoạt
động trực tiếp hỗ trợ, phục vụ việc sản xuất, cài đặt, khai thác, sử dụng, nâng
cấp, bảo hành, bảo trì phần mềm và các hoạt động tương tự khác liên quan đến
phần mềm.”
- Căn cứ Khoản 21 Điều 4 Thông tư số 219/2013/TT-BTC
ngày 31/12/2013 của Bộ Tài chính hướng dẫn về thuế giá trị gia tăng (GTGT) quy
định đối tượng không chịu thuế GTGT:
“…
Phần mềm máy tính bao gồm
sản phẩm phần mềm và dịch vụ phần mềm theo quy định của pháp luật.”
- Căn cứ Khoản 2.37 Điều
6 Thông tư số 78/2014/TT-BTC ngày 18/6/2014 hướng dẫn về thuế thu nhập doanh
nghiệp (TNDN) quy định các khoản chi không được trừ khi xác định thu nhập chịu
thuế TNDN bao gồm:
“Thuế giá trị gia tăng đầu vào đã được khấu trừ hoặc hoàn thuế; thuế giá
trị gia tăng đầu vào của tài sản cố định là ô tô từ 9 chỗ ngồi trở xuống vượt
mức quy định được khấu trừ theo quy định tại các văn bản pháp luật về thuế giá
trị gia tăng; thuế thu nhập doanh nghiệp trừ trường hợp doanh nghiệp nộp thay
thuế thu nhập doanh nghiệp của nhà thầu nước ngoài mà theo thỏa thuận tại hợp đồng nhà thầu, nhà thầu phụ
nước ngoài, doanh thu nhà thầu, nhà thầu phụ nước ngoài nhận được không bao gồm
thuế thu nhập doanh nghiệp; thuế thu nhập cá nhân trừ trường hợp doanh nghiệp
ký hợp đồng lao động quy định tiền lương, tiền công trả cho người lao động
không bao gồm thuế thu nhập cá nhân.”.
- Căn cứ Khoản 3 Điều 7 Thông tư số 103/2014/TT-BTC ngày 6/8/2014
của Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện nghĩa vụ thuế áp dụng đối với tổ chức, cá
nhân nước ngoài kinh doanh tại Việt Nam hoặc có thu nhập tại Việt Nam (gọi tắt
là thuế nhà thầu) quy định thu nhập chịu thuế TNDN:
“ Thu nhập phát sinh tại Việt Nam của Nhà thầu nước
ngoài, Nhà thầu phụ nước ngoài là các khoản thu nhập nhận được dưới bất kỳ hình
thức nào trên cơ sở hợp đồng nhà thầu, hợp đồng nhà thầu phụ (trừ trường hợp
quy định tại Điều 2 Chương I), không phụ thuộc vào địa điểm tiến hành hoạt động
kinh doanh của Nhà thầu nước ngoài, Nhà thầu phụ nước ngoài. Thu nhập chịu thuế
của Nhà thầu nước ngoài, Nhà thầu phụ nước ngoài trong một số trường hợp cụ thể
như sau:
…
- Thu nhập từ tiền bản quyền là khoản thu nhập dưới bất kỳ
hình thức nào được trả cho quyền sử dụng, chuyển quyền sở hữu trí tuệ và chuyển
giao công nghệ, bản quyền phần mềm (bao gồm: các khoản tiền trả cho quyền sử
dụng, chuyển giao quyền tác giả và quyền chủ sở hữu tác phẩm; chuyển giao quyền
sở hữu công nghiệp; chuyển giao công nghệ, bản quyền phần mềm).
“Quyền tác giả, quyền chủ sở hữu tác phẩm”, “Quyền sở
hữu công nghiệp”, "Chuyển giao công nghệ” quy định tại Bộ Luật Dân sự,
Luật Sở hữu trí tuệ, Luật Chuyển giao công nghệ và các văn bản hướng dẫn thi
hành.”
- Căn cứ Khoản 1, Khoản 2 Điều 12 Hiệp định giữa
Chính phủ Nhật Bản và Chính phủ nước cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam về
tránh đánh thuế 2 lần và ngăn ngừa trốn lậu thuế đối với các loại thuế đánh vào
thu nhập:
“1/ Tiền bản quyền phát sinh tại một Nước ký kết và
được trả cho đối tượng cư trú của Nước ký kết kia có thể bị đánh thuế tại Nước
kia.
2/ Tuy nhiên, những khoản tiền bản quyền đó cũng có
thể bị đánh thuế tại Nước ký kết nơi tiền bản quyền đó phát sinh, và theo các
luật của Nước ký kết đó, nhưng nếu đối tượng nhận là đối tượng thực hưởng tiền
bản quyền, thì mức thuế được tính sẽ không vượt quá 10 phần trăm tổng số tiền
bản quyền.”
Căn cứ các quy định nêu trên, trường hợp Công ty theo
trình bày ký hợp đồng mua sản phẩm phần mềm qua internet của tổ chức nước ngoài
(kèm dịch vụ bảo trì phần mềm) thì khi thanh toán tiền cho tổ chức nước ngoài
Công ty có trách nhiệm tính, khấu trừ, kê khai và nộp thuế nhà thầu cụ thể như
sau:
- Thuế GTGT: bản quyền phần mềm, dịch vụ bảo trì phần
mềm thuộc đối tượng không chịu thuế GTGT, Công ty không phải khấu trừ thuế
GTGT.
- Thuế TNDN= Doanh thu tính thuế TNDN x Tỷ lệ (%) thuế
TNDN
Tỷ lệ (%) thuế TNDN đối với dịch vụ bảo trì phần mềm
là 5%, tỷ lệ (%) thuế TNDN đối với bản quyền phần mềm là 10%.
Trường hợp theo thỏa thuận tại Hợp đồng nhà thầu, số
tiền thanh toán cho Nhà thầu đã bao gồm thuế nhà thầu thì tiền thuế TNDN nhà
thầu, Công ty không được tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu
thuế TNDN.
Cục Thuế TP thông báo Công ty biết để thực hiện theo đúng
quy định tại các văn bản quy phạm pháp luật đã được trích dẫn tại văn bản này./.
Nơi nhận:
-
Như trên;
- Phòng KT2;
- Phòng PC;
- Lưu: VT, TTHT.
3201-242806/2014 tttg
|
KT. CỤC TRƯỞNG
PHÓ CỤC TRƯỞNG
Trần
Thị Lệ Nga
|
GENERAL
DEPARTMENT OF TAXATION
DEPARTMENT OF TAXATION OF HO CHI MINH CITY
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 11655/CT-TTHT
Re: Foreign contractor tax
|
Ho Chi Minh City,
December 27, 2014
|
To: Hitachi Zosen Vietnam Co., Ltd.
Address: 193 Dinh Tien Hoang, Dakao Ward, District 1.
TIN: 0303639282. In reply to the Dispatch No. HZV dated November 12,
2014 on foreign contractor tax (FCT), Department of Taxation of Ho Chi Minh
City hereby gives some comments as follows: - Pursuant to Clause 10 Article 3 of Government's
Decree No. 71/2007/ND-CP dated May 3, 2007 provide guidelines for certain
articles of the Law on Information Technology on information technology
industry: “Software service means
activities in direct support or service of the manufacture, installation,
exploitation, use, upgrading, warranty and maintenance of software and other
similar activities related to software.” - Pursuant to Clause 21 Article 4 of Circular No.
219/2013/TT-BTC dated December 31, 2013 of the Ministry of Finance on
guidelines for VAT, the following subject matter is not subject to VAT: “… Computer software including
software products and software services as prescribed by law.” ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. “Input VAT which has been credited or refunded;
input VAT on fixed assets which are cars with 9 seats or under in excess of the
credit level prescribed in legal documents on VAT; CIT, except the cases in
which enterprises pay CIT on behalf of foreign contractors as agreed in the
contracts with foreign contracts or foreign subcontractors that revenues
received by foreign contractors or foreign subcontractors are exclusive of CIT;
personal income tax (PIT), except that case in which enterprises sign labor
contracts which stipulate that salaries or wages payable to employers are
exclusive of PIT.”. - Pursuant to Clause 3 Article 7 of Circular No.
103/2014/TT-BTC dated August 6, 2014 of the Ministry of Finance on guidelines
for tax liabilities applicable to foreign organizations or individuals engaging
in business in Vietnam or earning income in Vietnam (hereinafter referred to as
foreign contract tax - FCT), taxable income subject to CIT: “ Incomes earned in Vietnam by foreign contractors
and foreign subcontractors are incomes they receive, in any form, under main
contracts or subcontracts (except for the case prescribed in Article 2 Chapter
I), regardless of their business locations. Taxable incomes of foreign
contractors and foreign subcontractors in some cases: … - Income from royalties means any income paid for
the right to use, transfer of intellectual property rights and technology
transfer, software copyright (including payments for the right to use, transfer
of copyright, transfer of industrial property rights, transfer of technology
and software copyright). “Copyright", “industrial property rights”,
“Technology transfer” are defined in the Civil Code, the Intellectual Property
Law, the Law on Technology Transfer and their guiding documents.” - Pursuant to Clause 1, Clause 2 Article 12 of the
Agreement between the Government of Japan and the Government of the Socialist
Republic of Vietnam on double taxation avoidance and prevention of tax evasion
with respect to taxes on income: “1/ Royalties arising in a Contracting State and
paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other
State. 2/ However, such royalties may also be taxed in the
Contracting State in which they arise, and according to the laws of that State,
but if the recipient is the beneficial owner of the royalties, the tax so
charged shall not exceed 10 percent of the gross amount of the royalties.” ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. - VAT: software copyright and software maintenance
service are not subject to VAT. - CIT = CIT taxable income x CIT rate (%) The CIT rate (%) applied to software maintenance
service is 5% and applied to software copyright is 10%. In the event that, as agreed upon in the main
contract, the amount payable to the contractor is inclusive of FCT, the Company
may not consider it as expense in determining taxable income of CIT. PP.
DIRECTOR
DEPUTY DIRECTOR
Tran Thi Le Nga
Official Dispatch No. 11655/CT-TTHT dated December 27, 2014 on Foreign contractor tax
Official number:
|
11655/CT-TTHT
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
Ho Chi Minh Tax Department
|
|
Signer:
|
Ong ABC
|
Issued Date:
|
27/12/2014
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 11655/CT-TTHT dated December 27, 2014 on Foreign contractor tax
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|