|
Statistics
- Documents in English (15490)
- Official Dispatches (1344)
|
TỔNG CỤC THUẾ
CỤC THUẾ TP. HỒ CHÍ MINH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA
VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 11314/CT-TTHT
V/v: xác định cá nhân cư trú
|
Thành phố Hồ Chí Minh, ngày 21 tháng 11 năm 2016
|
Kính gửi: Công ty TNHH Nippon Kaiji
Kentei Vietnam
Địa chỉ:
422-424-Ung Văn Khiêm, P.25, Q.Bình
Thạnh
Mã số thuế:
0302984906
Trả lời văn thư số 01112016/KT ngày 02/11/2016 của Công
ty về xác định cá nhân cư trú, Cục Thuế TP có ý kiến như sau:
Căn cứ Khoản 1, Khoản 2 Điều 1 Thông tư số 111/2013/TT-BTC
ngày 15/08/2013 của Bộ Tài chính hướng dẫn về thuế TNCN quy định:
“1. Cá nhân cư trú là người đáp ứng một trong các điều
kiện sau đây:
a) Có mặt tại Việt Nam từ 183 ngày trở lên tính trong
một năm dương lịch hoặc trong 12 tháng liên tục kể từ ngày đầu tiên có mặt tại
Việt Nam, trong đó ngày đến và ngày đi được tính là một (01) ngày. Ngày đến và
ngày đi được căn cứ vào chứng thực của cơ quan
quản lý xuất nhập cảnh trên hộ chiếu (hoặc giấy thông hành) của cá nhân khi đến
và khi rời Việt Nam. Trường hợp nhập cảnh và xuất cảnh trong cùng một ngày thì được tính chung là một ngày cư trú.
Cá nhân có mặt tại Việt Nam theo hướng dẫn tại điểm
này là sự hiện diện của cá nhân đó trên lãnh thổ Việt
Nam.
b) Có nơi ở thường xuyên tại Việt Nam theo một trong hai trường hợp sau:
b.1) Có nơi ở thường xuyên theo quy định của pháp luật
về cư trú:
b.1.1) Đối với công dân Việt Nam: nơi ở thường
xuyên là nơi cá nhân sinh sống thường xuyên, ổn định không có thời hạn tại một
chỗ ở nhất định và đã đăng ký thường trú theo quy định của pháp luật về cư trú.
b.1.2) Đối với người nước ngoài: nơi ở thường xuyên
là nơi ở thường trú ghi trong Thẻ thường trú hoặc nơi ở tạm trú khi đăng ký cấp
Thẻ tạm trú do cơ quan có thẩm quyền thuộc Bộ Công an cấp.
b.2) Có nhà thuê để ở tại Việt Nam theo quy định của
pháp luật về nhà ở, với thời hạn của các hợp đồng
thuê từ 183 ngày trở lên trong năm tính thuế, cụ thể như sau:
b.2.1) Cá nhân chưa hoặc không có nơi ở thường xuyên
theo hướng dẫn tại điểm b.1, khoản 1, Điều này nhưng có tổng số ngày thuê nhà để ở theo các hợp đồng thuê từ 183 ngày trở lên
trong năm tính thuế cũng được xác định là cá nhân cư trú, kể cả trường hợp thuê nhà ở nhiều nơi.
b.2.2) Nhà thuê để ở bao gồm cả trường hợp ở
khách sạn, ở nhà khách, nhà nghỉ, nhà trọ, ở nơi làm việc, ở trụ sở cơ quan,... không phân biệt cá nhân tự thuê hay
người sử dụng lao động thuê cho người lao động.
Trường hợp cá nhân có nơi ở thường
xuyên tại Việt Nam theo quy định tại khoản này nhưng thực tế có mặt tại Việt
Nam dưới 183 ngày trong năm tính thuế mà cá nhân không chứng minh được là cá
nhân cư trú của nước nào thì cá nhân đó là cá nhân cư trú tại Việt Nam.
Việc chứng minh là đối tượng cư trú của nước khác được
căn cứ vào Giấy chứng nhận cư trú. Trường hợp
cá nhân thuộc nước hoặc vùng lãnh thổ đã ký kết Hiệp định thuế với Việt Nam không có quy định cấp Giấy chứng
nhận cư trú thì cá nhân cung cấp bản chụp Hộ chiếu để chứng minh thời gian cư
trú.
2. Cá nhân không cư trú là người không đáp ứng điều kiện nêu tại khoản 1, Điều này.”
Căn cứ các quy định nêu trên: Trường hợp ông Kazuki
Yamasaki người Nhật Bản làm việc tại Việt Nam từ ngày 11/05/2016, có hợp đồng thuê nhà tại Việt Nam từ ngày
11/05/2016 đến ngày 31/07/2017, có thể cư trú hiệu lực từ ngày 27/06/2016 đến ngày
27/06/2018 thì thuộc đối tượng cá nhân cư trú tại Việt Nam cho năm tính thuế
2016.
Cục Thuế TP thông báo Công ty biết để thực hiện theo
đúng quy định tại văn bản quy phạm pháp luật đã được trích dẫn tại văn bản này.
Nơi
nhận:
- Như trên;
- P.PC;
- P.KTr2;
- Lưu: VT, TTHT.
2737 - 22282840/2016 QK
|
KT.
CỤC TRƯỞNG
PHÓ
CỤC TRƯỞNG
Trần Thị Lệ Nga
|
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
DEPARTMENT OF TAXATION OF HO CHI MINH CITY
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 11314/CT-TTHT
Re: Identification of
residents
|
Ho Chi Minh City, November 21, 2016
|
To: Nippon Kaiji
Kentei (Vietnam) Ltd.
Address: 422-424-Ung Van Khiem, ward 25, Binh Thanh district
TIN: 0302984906 In response to document
No. 01112016/KT dated November of Nippon Kaiji Kentei (Vietnam) Ltd. Regarding
identification of residents, Clause 1 and Clause 2
Article 1 of Circular No. 111/2013/TT-BTC dated August 15, 2013 of the Ministry
of Finance on personal income tax: “1. A resident is a
person who satisfies any of the following conditions: a) He/she has been
present in Vietnam for at least 183 days in a calendar year or for 12
consecutive months from the first day of his/her presence in Vietnam (the date
of arrival and date of departure are considered 01 day). The date of arrival
and date of departure depends on the certification of the immigration agency on
the passport (or laissez-passers) when that person enters and leaves Vietnam.
If the person enters and leaves Vietnam within one day, it will be considered a
day of residence. A person’s presence in
Vietnam mentioned in this Point is the presence of that person within Vietnam’s
territory. b) He/she has a regular
residence in Vietnam in one of the following cases: b.1) He/she has a regular
residence according to regulations of law on residence: ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. b.1.2) For foreigners:
the permanent residence written in the permanent residence card or the
temporary residence when applying for the temporary residence card issued by a
competent authority affiliated to the Ministry of Public Security. b.2) He/she rents a house
in Vietnam according to regulations of law on housing under a contract that has
a term of at least 183 days in the tax year. To be specific: b.2.1) A person who has
no regular residence defined in Point b.1 Clause 1 of this Article will be
considered a resident if he/she has a total house lease period of at least 183
days in the tax year under various lease contracts, even if a he/she rents
houses in different locations. b.2.2) The rented houses
can be hotels, guesthouses, motels, offices, etc. whether they are rented by
the person or their employer. If the
person has a regular residence in Vietnam according to this Clause but his/her
actual presence in Vietnam is shorter than 183 days in the tax year and he/she
fails to prove his or her residence in any country, that person will be
considered a resident of Vietnam. The residency in another
country shall be proved by the Certificate of residence. If the person is a
citizen of a country or territory that has signed a tax agreement with Vietnam
and does not issue the Certificate of residence, that person shall present a
photocopy of the passport to prove the period of residence. 2. A non-resident is a
person who fails to meet any of the conditions specified in Clause 1 of this
Article." Pursuant to the
aforementioned provisions, since Mr. Kazuki Yamasaki is a Japanese who has
worked in Vietnam from May 11, 2016, has a house lease contract in Vietnam for
a period from May 11, 2016 to July 31, 2017 and has a residence card that is
valid from June 27, 2016 to June 27, 2018, he is identified as a resident of
Vietnam in the tax year of 2016. For your information and
compliance. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. PP DIRECTOR
DEPUTY DIRECTOR
Tran Thi Le Nga
Official Dispatch No. 11314/CT-TTHT dated November 21, 2016 on Identification of residents
Official number:
|
11314/CT-TTHT
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
Cục thuế thành phố Hồ Chí Minh
|
|
Signer:
|
Ong ABC
|
Issued Date:
|
21/11/2016
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 11314/CT-TTHT dated November 21, 2016 on Identification of residents
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|