|
Statistics
- Documents in English (15524)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Circular No. 01/2025/TT-BLDTBXH dated January 10, 2025 on prescribing indexation rate of... (1)
-
Decree No. 06/2025/ND-CP dated January 8, 2025 on amendments to the Decrees on adoption (1)
-
Integrated document No. 07/VBHN-BGDDT dated December 09, 2024 Circular on conditions, processes... (1)
-
Circular No. 54/2024/TT-BYT dated December 31, 2024 on amendments to some articles on renewal... (1)
-
Circular No. 57/2024/TT-NHNN dated December 24, 2024 on prescribing application and procedures... (1)
-
Decree No. 182/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on the establishment, management, and... (1)
-
Decree No. 155/2024/ND-CP dated December 10, 2024 on penalties for administrative violations... (1)
|
BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 763/TCT-KK
V/v xử lý cấp MST cho đơn vị có giấy phép chứng
nhận đăng ký hoạt động nhưng không đăng ký thuế nhiều năm
|
Hà Nội, ngày 12
tháng 03 năm 2014
|
Kính gửi: Cục
Thuế tỉnh Đồng Nai
Trả lời công văn số 5797/CT-KK&KTT ngày 4/9/2013
của Cục Thuế tỉnh Đồng Nai về việc xử lý cấp mã số thuế cho đơn vị có giấy phép
chứng nhận đăng ký hoạt động nhưng không đăng ký thuế nhiều năm, Tổng cục Thuế
có ý kiến như sau:
Căn cứ vào các quy định tại:
- Điểm c, Khoản 2, Điều 165 Luật
Doanh nghiệp có 60/2005/QH11;
“2. Doanh nghiệp bị thu hồi Giấy chứng nhận đăng
ký kinh doanh và bị xóa tên trong số đăng ký kinh doanh trong các trường hợp
sau đây: …c) Không đăng ký mã số thuế trong thời hạn một năm kể từ ngày được cấp
Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh …”
- Khoản 6, Điều 7 Nghị định số 88/2006/NĐ-CP
ngày 29/8/2006 của Chính phủ quy định về nhiệm vụ, quyền hạn, trách nhiệm của
Phòng đăng ký kinh doanh cấp tỉnh:
“6. Thu hồi Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh đối
với doanh nghiệp trong các trường hợp quy định tại khoản 2 Điều
165 của Luật Doanh nghiệp”
- Khoản 3 Điều 46 Nghị định số 88/2006/NĐ-CP
ngày 29/8/2006 của Chính phủ quy định về trình tự, thủ tục thu hồi Giấy chứng
nhận đăng ký kinh doanh:
“3. Đối với các trường hợp doanh nghiệp vi phạm
các điểm c, d, đ và e khoản 2, Điều 165 của Luật Doanh
nghiệp, Phòng Đăng ký kinh doanh thông báo bằng văn bản về hành vi vi phạm
và yêu cầu người đại diện theo pháp luật của doanh nghiệp đến trụ sở của Phòng
để giải trình. Sau 10 (mười) ngày làm việc, kể từ ngày kết thúc thời hạn hẹn
trong thông báo mà người được yêu cầu không đến thì Phòng Đăng ký kinh doanh ra
quyết định thu hồi Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh.”
- Điểm 3.3(c), Phần I và Điểm 1, Mục
I, Phần II Thông tư số 85/2007/TT-BTC ngày 18/7/2007 hướng dẫn thi hành Luật
quản lý thuế về đăng ký thuế:
“c/ Mã số thuế 13 số (N1N2N3N4N5N6N7N8N9N10N11N12N13)
được cấp cho:
- Các chi nhánh, văn phòng đại diện, cửa hàng,
nhà máy của các doanh nghiệp có hoạt động kinh doanh và kê khai nộp thuế trực
tiếp với cơ quan Thuế (trừ các Chi nhánh của Công ty nước ngoài mà trụ sở chính
của Công ty đặt tại nước ngoài)…
Các đối tượng quy định tại điểm này được gọi là
các “Đơn vị trực thuộc” Đơn vị có các đơn vị trực thuộc được gọi là “Đơn vị chủ
quản”. Các đơn vị trực thuộc không phân biệt hình thức hạch toán độc lập hay hạch
toán phụ thuộc đều được cấp mã số thuế 13 số.
Các đơn vị trực thuộc chịu sự quản lý của đơn vị
chủ quản nhưng đăng ký nộp thuế trực tiếp với cơ quan Thuế thì đơn vị chủ quản
(có mã số thuế 10 số) của đơn vị trực thuộc phải thực hiện kê khai các đơn vị
này vào “Bản kê các đơn vị trực thuộc” để cơ quan Thuế cấp mã số thuế 13 số ….
…. Đối tượng thuộc diện đăng ký thuế phải đăng
ký thuế theo mẫu quy định với cơ quan thuế, trong thời hạn 10 ngày làm việc, kể
từ ngày: - Được cấp giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh hoặc giấy phép thành lập
và hoạt động hoặc giấy chứng nhận đầu tư;”
- Điểm 1.2, Mục I, Phần B Thông tư số
61/2007/TT-BTC ngày 14/6/2007 của Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện xử lý vi
phạm pháp luật về thuế:
“1.2. Phạt tiền 1.100.000, nếu có tình tiết giảm
nhẹ thì mức tiền phạt tối thiểu không thấp hơn 200.000 đồng hoặc có tình tiết
tăng nặng thì mức tiền phạt tối đa không quá 2.000.000 đồng đối với hành vi nộp
hồ sơ đăng ký thuế hoặc thông báo thay đổi thông tin trong hồ sơ đăng ký thuế
cho cơ quan thuế quá thời hạn quy định từ trên 20 ngày trở lên.”
- Điểm 1, Mục IV, Phần B Thông tư số
61/2007/TT-BTC ngày 14/6/2007 của Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện xử lý vi
phạm pháp luật về thuế:
“1. Phạt tiền 1 lần tính trên số thuế trốn, số
thuế gian lận đối với người nộp thuế vi phạm lần đầu (trừ các trường hợp bị xử
phạt đối với hành vi khai sai dẫn đến thiếu thuế tại điểm 1.3, 1.4. Mục III, Phần
B Thông tư này) hoặc vi phạm lần thứ hai mà có từ hai tình tiết giảm nhẹ trở
lên khi có một trong các hành vi vi phạm sau đây:
1.1. Không nộp hồ sơ đăng ký thuế; không nộp hồ
sơ khai thuế; hoặc nộp hồ sơ khai thuế sau chín mươi ngày, kể từ ngày hết thời
hạn nộp theo quy định tại các khoản 1, 2, 3 và 5 Điều 32 hoặc
kể từ ngày hết thời hạn gia hạn nộp hồ sơ khai thuế theo quy định tại Điều 33 của Luật Quản lý thuế…”
Căn cứ vào các quy định nêu trên, trường hợp Công
ty cổ phần thời trang Sơn Kim (trụ sở tại TP. Hồ Chí Minh) có cửa hàng thời
trang trực thuộc mở tại tỉnh Đồng Nai, cửa hàng được thành lập theo Giấy phép
đăng ký hoạt động chi nhánh số 4713000521 cấp ngày 01/10/2008 do Phòng đăng ký
kinh doanh cấp, ngành nghề kinh doanh: mua bán sản phẩm may mặc, nhưng đến nay
chi nhánh (cửa hàng) vẫn chưa đăng ký thuế với Cục Thuế tỉnh Đồng Nai (quá thời
hạn 5 năm) thì chi nhánh phải bị thu hồi Giấy phép đăng ký hoạt động chi nhánh
và bị xử phạt về thuế theo quy định tại Điểm 1.2, Mục I, Phần B
Thông tư số 61/2007/TT-BTC ngày 14/6/2007 của Bộ Tài chính. Cơ quan thuế
không xác nhận nợ thuế, không thực hiện cấp mã số thuế đối với trường hợp này.
Ngoài ra, để có cơ sở xử lý cụ thể về thuế đối với
trường hợp chi nhánh có đăng ký kinh doanh nhưng không đăng ký thuế, đề nghị Cục
Thuế tỉnh Đồng Nai phối hợp với các cơ quan chức năng quản lý trên địa bàn kiểm
ra xác định rõ từ khi được cấp Giấy phép đăng ký hoạt động chi nhánh đến nay,
chi nhánh có hoạt động kinh doanh, phát sinh doanh thu, thu nhập không? Căn cứ
kết quả kiểm tra thực tế, Cục Thuế tỉnh Đồng Nai thực hiện xử phạt vi phạm về
thuế theo quy định hiện hành.
Tổng cục thuế trả lời để Cục Thuế tỉnh Đồng Nai biết./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Các Vụ: CS, PC (TCT);
- Lưu: VT, KK.
|
KT. TỔNG CỤC
TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Trần Văn Phu
|
THE
MINISTRY OF FINANCE PROVINCIAL
THE GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No: 763/TCT-KK
Regarding issuance
of tax identification numbers to units having the operation
registration certificate without tax registration for many years
|
Hanoi,
March 12, 2014
|
To: Department of taxation in Dong Nai Province In response to Official Dispatch
No. 5797/CT-KK& KTT dated September 4, 2013 of the Department of taxation
in Dong Nai Province on issuance of tax identification numbers (TINs) to the
units which have the operation registration certificates without tax
registration for many years, General Department of Taxation hereby provides the
following guidance. Pursuant to provisions in : - Point c, Clause 2, Article 165
of the Law on Enterprise No. 60/2005/QH11; “2. An enterprise shall have its business registration certificate withdrawn
and its name deleted from the business registration book in the following
cases:…c) The enterprise fails to register the tax identification number within
one year since the issuance of the business registration Certificate…” - Clause 6, Article 7 of the
Government's Decree No. 88/2006/NĐ-CP dated August 29, 2006 defining tasks,
powers and responsibilities of provincial Business Registration Departments: “6. To revoke business
registration certificates of enterprises in the cases specified in Clause 2,
Article 165 of the Law on Enterprise” - Clause 3, Article 46 of the
Government's Decree No. 88/2006/NĐ-CP dated August 29, 2006 defining procedures
for withdrawing business registration certificates: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Point 3.3 (c ), Part I and Point
1, Section I, Part II of Circular No. 85/2007/TT-BTC dated July 18, 2007
providing guidance on the implementation of the Law on Tax administration
regarding Tax Registration: c/
13-digit TINs (N1N2N3N4N5N6N7N8N9N10N11N12N13)
are granted to: - Branches,
representative offices, stores and factories of enterprises conducting business
activities and declaring tax directly in Tax agencies (except for branches of
foreign companies of which headquarters are located in foreign countries); Entities
defined at this Point are below referred to as “Subordinate units.” The units
that have subordinate units are below referred to as “managing units.”
Subordinate units, whether or not financially autonomous, are granted 13-digit
TINs. For
subordinate units registering to pay tax directly to tax agencies, their managing
units (having 10-digit TINs) shall include them in the “list of subordinate
units” so that tax agencies can grant 13-digit TINs. …. Entities required to apply for tax registration shall do it using a set
form with tax agencies within 10 working days from the date: - Point 1.2, Section I, Part B of
the Ministry of Finance’s Circular No. 61/2007/TT-BTC dated June 14, 2007 on actions against tax offenses: “1.2 A
fine of VND 1,100,000, (or not lower than VND 200,000 if extenuating
circumstances are involved, and not exceeding VND 2,000,000 if aggravating
circumstances are involved), shall be imposed for submitting the application
for tax registration or notifying information adjustment in the application for
tax registration to the tax authority 20 working days behind schedule or later; - Point 1, Section IV, Part B of
the Ministry of Finance’s Circular No. 61/2007/TT-BTC dated June 14, 2007 on
actions against tax offenses: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1.1
Failing to submit application for tax registration; failing to submit tax
declaration; or submitting tax declaration after ninety days from the deadline
for submission of tax declarations defined in Clauses 1, 2, 3 and 5 or Article
32, or after the deadline for submission of tax declarations defined in Article
33 of the Law on Tax Administration…” In addition, for the purpose of
tax administration of branches that have obtained business registration but
have not applied for tax registration, the Department of Taxation in Dong Nai
province is requested to cooperate with local regulatory bodies in inspecting
and determining whether or not they have been in operation and earning revenues/incomes.
Based on the result of site inspection, the Department of Taxation in Dong Nai
province shall impose penalties for tax offenses according to current
regulations./. PP. GENERAL DIRECTOR
DEPUTY DIRECTOR
Tran Van Phu
Official Dispatch No. 763/TCT-KK dated March 12, 2014,
Regarding issuance of tax identification numbers to units having the operation registration certificate without tax registration for many years
Official number:
|
763/TCT-KK
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The General Department of Tax
|
|
Signer:
|
Tran Van Phu
|
Issued Date:
|
12/03/2014
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 763/TCT-KK dated March 12, 2014,
Regarding issuance of tax identification numbers to units having the operation registration certificate without tax registration for many years
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|