|
Statistics
- Documents in English (15086)
- Official Dispatches (1314)
|
BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
-----
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
---------------
|
Số: 4132/TCT-QLN
V/v hướng dẫn về gia hạn nộp nợ thuế
|
Hà Nội, ngày 3
tháng 11 năm 2008
|
Kính
gửi: Cục Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương
Vừa qua Tổng cục Thuế nhận được ý
kiến của một số Cục thuế đề nghị hướng dẫn thực hiện gia hạn nộp số nợ thuế
theo Thông tư số 77/2008/TT-BTC ngày 15/9/2008 của Bộ Tài chính. Về vấn đề này,
Tổng cục Thuế có ý kiến như sau:
Do thời điểm ban hành Thông tư chậm
hơn so với thời gian gia hạn nộp nợ thuế quy định tại Thông tư. Vì vậy, Tổng cục
Thuế hướng dẫn Cục Thuế thực hiện xử lý nợ đối với một số trường hợp như sau:
1. Đối tượng gia hạn nộp số nợ thuế
là các doanh nghiệp đang hoạt động kinh doanh còn nợ thuế do gặp khó khăn về
tài chính, kinh doanh thua lỗ theo quy định tại điểm 1, mục I,
Thông tư số 77/2008/TT-BTC ngày 15/9/2008 của Bộ Tài chính.
2. Rà soát và hướng dẫn doanh nghiệp
thuế đối tượng được gia hạn nợ lập hồ sơ theo đúng quy định, trường hợp các
doanh nghiệp đã gửi hồ sơ cho cơ quan thuế trước đây chưa đúng, chưa đầy đủ thì
hướng dẫn doanh nghiệp lập lại hồ sơ theo đúng quy định.
3. Kiểm tra, xem xét và giải quyết
gia hạn chậm nộp:
- Căn cứ vào hồ sơ của doanh nghiệp,
cơ quan thuế trực tiếp quản lý kiểm tra, xem xét hồ sơ từng trường hợp cụ thể để
xác định doanh nghiệp thuộc đối tượng được gia hạn nợ hay không được gia hạn nợ.
Đối với các trường hợp được gia hạn nộp số nợ thuế, thủ trưởng cơ quan thuế quản
lý trực tiếp người nợ thuế ra văn bản chấp nhận đề nghị gia hạn nộp thuế (theo
mẫu số 03/NOPT ban hành kèm theo Thông tư số 60/2007/TT-BTC ngày 14/6/2007 của
Bộ Tài chính). Trường hợp không thuộc đối tượng gia hạn nộp thuế của người nợ
thuế thì trả lời bằng văn bản cho người nợ thuế biết (theo mẫu số 04/NOPT ban
hành kèm theo Thông tư số 60/2007/TT-BTC ngày 14/6/2007 của Bộ Tài chính).
- Trong thời gian được gia hạn nộp
số thuế nợ thì không tính phạt chậm nộp đối với số nợ thuế được gia hạn nộp.
Trường hợp đã tính phạt chậm nộp thì trong thông báo gia hạn nộp ghi rõ không
tính phạt chậm nộp đối với số thuế được gia hạn nợ, trong thời gian được gia hạn.
Trường hợp cơ quan thuế đã tính phạt chậm nộp thì ra quyết định điều chỉnh số
tiền phạt chậm nộp. Trường hợp doanh nghiệp được gia hạn nộp nợ thuế đã nộp số
tiền phạt chậm nộp trước khi có văn bản chấp nhận đề nghị gia hạn nộp nợ thuế
thì thoái trả lại số tiền phạt chậm nộp đã nộp hoặc bù trừ vào khoản phạt chậm
nộp phát sinh kỳ sau.
4. Thời gian và số thuế được gia hạn
nộp:
- Đối với trường hợp nêu tại điểm a, b, khoản 1, mục I Thông tư nêu trên, số tiền gia hạn
là toàn bộ số tiền nợ đến 01/7/2007, thời gian gia hạn tối đa không quá một năm
tính từ ngày 01/7/2007 (từ 01/7/2007 đến 01/7/2008)
- Đối với trường hợp nêu tại điểm c, khoản 1, mục I Thông tư nêu trên, số nợ thuế được gia
hạn là số tiền thuế tính tương ứng với doanh thu và thời gian chưa được ngân
sách nhà nước thanh toán, nhưng thời gian gia hạn nợ thuế tối đa không quá một
năm tính từ ngày 01/7/2007 (từ 01/7/2007 đến 01/7/2008)
- Đối với trường hợp nêu tại điểm d, khoản 1, mục I Thông tư nêu trên, số nợ thuế được gia
hạn là số tiền thuế được xác định tương ứng với diện tích đất của dự án chậm
triển khai được gia hạn, thời gian tương ứng với thời gian được cơ quan quản lý
có thẩm quyền về giao đất, cho thuế đất gia hạn sử dụng đất.
5. Tổ chức thực hiện:
- Cục thuế thực hiện việc giải quyết
gia hạn nợ theo quy định Thông tư nêu trên, giải quyết hiện kịp thời, dứt điểm
các trường hợp nợ thuế trước ngày 01/7/2007 trong năm 2008.
- Việc gia hạn nộp nợ thuế là chủ
trương, biện pháp tháo gỡ khó khăn cho doanh nghiệp. Vì vậy, đề nghị Cục Thuế
phải tuyên truyền phổ biến kịp thời, rộng rãi để các doanh nghiệp biết và thực
hiện.
Trong quá trình thực hiện, nếu có
vướng mắc đề nghị phản ánh về Tổng cục thuế để nghiên cứu giải quyết./.
|
KT. TỔNG CỤC
TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Phạm Văn Huyến
|
THE
MINISTRY OF FINANCE
THE GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 4132/TCT-QLN
guiding extension of deadlines for payment
of tax debts
|
Hanoi, November 3, 2008
|
To:
Tax Offices of provinces and centrally run cities The General Department of
Taxation has recently received some Provincial Tax Offices’ requests for
guidance on the extension of deadlines for payment of tax debts under the
Ministry of Finance’s Circular No. 77/2008/TT-BTC of September 15, 2008.
Regarding this issue, the General Department of Taxation gives the following
opinions: Since the time of promulgation
of the Circular is behind the time of extension of deadlines for payment of tax
debts guided in the Circular, the General Department of Taxation guides
Provincial Tax Offices in handling tax debts in some cases as follows: 1. Eligible for extension of
deadlines for payment of tax debts are operating enterprises which owe tax
debts due to financial difficulties and business losses as defined at Point 1,
Section I of the Ministry of Finance’s Circular No. 77/2008/TT-BTC of September
15, 2008. 2. Scrutinizing and guiding
enterprises eligible for extension of deadlines for payment of tax debts to
compile dossiers as required. For enterprises that have sent to tax authorities
incomplete or invalid dossiers, they shall be guided in re-compiling such
dossiers according to regulations. 3. Examining, considering and
permitting the extension of deadlines for payment of tax debts: - On the basis of dossiers of
enterprises, tax authorities directly managing these enterprises shall examine
and consider the dossier of each enterprise to determine whether it is eligible
or ineligible for extension of the deadline for payment of tax debts. For an
eligible enterprise, the head of the tax authority directly managing the
enterprise shall issue a document approving its request for extension of the
deadline for payment of tax debts (made according to form No. 03/NOPT issued
together with the Ministry of Finance’s Circular No. 60/2007/TT-BTC of June 14,
2007). For an ineligible enterprise, the head of the tax authority directly
managing the enterprise shall issue a written reply on its ineligibility to the
enterprise for information (made according to form No. 04/NOPT issued together
with the Ministry of Finance’s Circular No. 60/2007/TT-BTC of June 14, 2007). - During the extended time, no
fine for late payment shall be imposed for the tax amount permitted to be paid
later. If such fine has been calculated, the notice of extension of the
deadline for payment of tax debts must clearly indicate that no such fine shall
be collected during the extended time. If the tax authority has calculated such
a fine, it shall issue a decision adjusting the fine amount. If an eligible
enterprise has paid such a fine before it receives a document approving its
request for extension of the deadline for payment of tax debts, the paid fine
shall be refunded or cleared against the fine payable in the subsequent period. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - For the cases specified at
Points a and b, Clause 1, Section I of the above Circular, the tax amount
permitted for late payment is the whole debt owed as of July 1, 2007, and the
extended duration does not exceed one year, counting from July 1, 2007 (to July
1, 2008). - For the case specified at
Point c, Clause 1, Section I of the above Circular, the tax amount permitted
for late payment will correspond to the turnover not yet paid from the state
budget and the period the enterprise did not receive such payment, and the
extended duration does not exceed one year, counting from July 1, 2007 (to July
1, 2008). - For the case specified at
Point d, Clause 1, Section I of the above Circular, the tax amount permitted
for late payment will correspond to the land area of the eligible project which
cannot be implemented on time and the land use duration extended by the
management competent authority to allocate or lease such land. 5. Organization of
implementation: - Provincial Tax Offices shall
permit the extension of deadlines for payment of tax debts under the provisions
of the above Circular so as to deal in a prompt and thorough manner in 2008
with all tax debts arising before July 1, 2007. - Extension of deadlines for
payment of tax debts is a measure aiming to help enterprises solve their
difficulties. Therefore, Provincial Tax Offices are requested to widely inform
it among enterprises for information and implementation. Any problems arising in the
course of implementation should be reported to the General Department of
Taxation for study and settlement./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Official Dispatch No. 4132/TCT-QLN of November 3, 2008, guiding extension of deadlines for payment of tax debts
Official number:
|
4132/TCT-QLN
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The General Department of Tax
|
|
Signer:
|
Pham Van Huyen
|
Issued Date:
|
03/11/2008
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 4132/TCT-QLN of November 3, 2008, guiding extension of deadlines for payment of tax debts
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|