|
Statistics
- Documents in English (15369)
- Official Dispatches (1331)
|
BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
-----
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
--------
|
Số: 3081/TCT-HT
V/v bán hoá đơn cho nhà thầu
nước ngoài
|
Hà Nội, ngày 18 tháng 8 năm 2008
|
Kính gửi:
|
Công ty PLan ADD Ltd
(Đ/c: tầng 4, toà nhà Toyota, số 15 Phạm Hùng, Xã Mỹ Đình, Huyện Từ
Liêm, TP Hà Nội)
|
Tổng
cục Thuế nhận được Công văn số 2008-003/CV ngày 11/6/2008 của Công ty Plan ADD
Ltd về việc chính sách thuế đối với nhà thầu nước ngoài. Về vấn đề này, Tổng cục
Thuế có ý kiến như sau:
Tại
Điểm 1, Mục I, II, Phần C Thông tư số 05/2005/TT-BTC ngày
11/01/2005 của Bộ Tài chính hướng dẫn chế độ thuế áp dụng đối với các tổ chức
nước ngoài không có tư cách pháp nhân Việt Nam vá cá nhân nước ngoài kinh doanh
hoặc có thu nhập phát sinh tại Việt Nam quy định về Đăng ký thuế:
*
Đối với nhà thầu nước ngoài, nhà thầu phụ nước ngoài thực hiện chế độ kế toán
Việt Nam: Nhà thầu nước ngoài hoặc nhà thầu phụ nước ngoài thực hiện đăng ký
thuế để được cấp mã số thuế với cơ quan thuế địa phương nơi đặt văn phòng điều
hành của nhà thầu nước ngoài hoặc nhà thầu phụ nước ngoài, trong phạm vi 15
ngày làm việc kể từ khi ký Hợp đồng nhà thầu, Hợp đồng nhà thầu phụ nước ngoài
hoặc kể từ ngày được cấp Giấy phép kinh doanh hoặc giấy phép hành nghề (trường
hợp quy định phải có Giấy phép kinh doanh hoặc giấy phép hành nghề).
*
Đối với nhà thầu nước ngoài, nhà thầu phụ nước ngoài không thực hiện chế độ kế
toán Việt Nam: Bên Việt Nam đăng ký, kê khai nộp thuế hộ nhà thầu nước ngoài,
nhà thầu phụ nước ngoài với cơ quan thuế địa phương nơi đặt văn phòng điều hành
của Bên Việt Nam trong phạm vi 15 ngày làm việc kể từ khi ký hợp đồng nhà thầu.
Tại
Điểm 4, Mục I, Phần II Thông tư số 85/TT-BTC ngày
18/7/2007 hướng dẫn thi hành Luật quản lý thuế về đăng ký thuế hướng dẫn:
“Doanh nghiệp, đơn vị, tổ chức sản xuất kinh doanh và dịch vụ nộp hồ sơ đăng ký
thuế tại Cục thuế tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (dưới đây gọi tắt là tỉnh)
nơi doanh nghiệp, đơn vị, tổ chức đóng trụ sở...
-
Tổ chức, cá nhân có trách nhiệm khấu trừ và nộp thay thuế đăng ký thuế tại cơ
quan quản lý thuế nơi tổ chức, cá nhân đó có trụ sở...”.
Như
vây, nhà thầu nước ngoài căn cứ việc thực hiện chế độ kế toán khi thực hiện hoạt
động thầu để đăng ký thuế tại cục thuế như hướng dẫn trên đây và mua hoá đơn tại
cục thuế đã đăng ký.
Tổng
cục Thuế trả lời để Công ty biết và đề nghị Công ty liên hệ với Cục Thuế Hà Nội
để được hướng dẫn cụ thể./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Cục Thuế TP Hà Nội;
- Vụ Pháp chế;
- Ban PC, CS, TTTĐ;
- Lưu: VT, HT(2b)
|
KT.
TỔNG CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỒNG CỤC TRƯỞNG
Phạm Duy Khương
|
MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 3081/TCT-HT
Re: Sale of invoices to foreign contractors
|
Hanoi, August 18, 2008
|
To: Plan ADD Company Ltd.
Add: 4th Floor, Toyota Building, No. 15, Pham Hung Road, My Dinh commune, Tu
Liem district, Hanoi) The General Department of Taxation has received Plan ADD
Company’s Official Letter No. 2008-003/CV of June 11, 2008, on tax policies for
foreign contractors. Regarding this issue, the General Department of Taxation
expresses the following opinions: Point 1, Sections I and II, Part C of the Finance Ministry's
Circular No. 05/2005/TT-BTC of January 11, 2005, guiding the tax regime
applicable to foreign organizations without Vietnamese legal person status and
foreign individuals doing business or earning incomes in Vietnam, prescribes tax registration as follows: * For a foreign contractor or subcontractor applying the
Vietnamese accounting system: A foreign contractor or subcontractor shall make
its tax registration to obtain a tax identification number at the tax
administration agency of the locality where its office is based within 15
working days from the conclusion of a foreign contractor or subcontractor
agreement or from the date of obtaining its business permit or professional
practice permit (in case a business permit or professional practice permit is
required). * For a foreign contractor or subcontractor not applying the
Vietnamese accounting system: The Vietnamese party shall make tax registration
and declaration for a foreign contractor or subcontractor at the tax
administration agency of the locality where the Vietnamese party’s office is
based within 15 working days from its conclusion of a contractor agreement. Point 4, Section I, Part II of Circular No. 85/TT-BTC of
July 18, 2007, guiding the implementation of the Tax Administration Law
regarding tax registration, stipulates: “Production, trading and service
enterprises, units and organizations shall submit tax registration dossiers to
Tax Offices of Provinces and Centrally-runned Cities(below referred to as
Provincial Tax Offices) where the enterprises, units and organizations are
headquartered… ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Therefore, a foreign contractor shall, based on the
accounting system applied in its contractual activities, make tax registration
at a Provincial Tax Office under the above guidance and purchase invoices at
that Provincial Tax Office. The General Department of Taxation informs the Company
thereof and advises the Company to contact the Hanoi Tax Office for specific
guidance. FOR THE GENERAL DIRECTOR OF
TAXATION
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Pham Duy Khuong
Official Dispatch No. 3081/TCT-HT of August 18, 2008, on Sale of invoices to foreign contractors
Official number:
|
3081/TCT-HT
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The General Department of Tax
|
|
Signer:
|
Pham Duy Khuong
|
Issued Date:
|
18/08/2008
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 3081/TCT-HT of August 18, 2008, on Sale of invoices to foreign contractors
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|