|
Statistics
- Documents in English (15524)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Circular No. 01/2025/TT-BLDTBXH dated January 10, 2025 on prescribing indexation rate of... (1)
-
Decree No. 06/2025/ND-CP dated January 8, 2025 on amendments to the Decrees on adoption (1)
-
Integrated document No. 07/VBHN-BGDDT dated December 09, 2024 Circular on conditions, processes... (1)
-
Circular No. 54/2024/TT-BYT dated December 31, 2024 on amendments to some articles on renewal... (1)
-
Circular No. 57/2024/TT-NHNN dated December 24, 2024 on prescribing application and procedures... (1)
-
Decree No. 182/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on the establishment, management, and... (1)
-
Decree No. 155/2024/ND-CP dated December 10, 2024 on penalties for administrative violations... (1)
|
BỘ XÂY DỰNG
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 55/BXD-QLN
V/v mua tòa nhà làm trụ sở kinh doanh và để ở
của doanh nghiệp 100% vốn nước ngoài.
|
Hà Nội, ngày 22
tháng 9 năm 2014
|
Kính gửi: Công
ty TNHH Bảo hiểm Nhân thọ Cathay-Việt Nam.
Bộ Xây dựng nhận được văn bản số 043/2014/CV ngày
08/8/2014 của Công ty TNHH Bảo hiểm Nhân thọ Cathay-Việt Nam đề nghị hướng dẫn
về việc mua tòa nhà làm trụ sở kinh doanh và để ở tại Việt Nam. Sau khi nghiên cứu,
Bộ Xây dựng có ý kiến trả lời như sau:
1. Căn cứ vào hồ sơ đính kèm theo văn bản số
043/2014/CV thì Công ty TNHH Bảo hiểm Nhân thọ Cathay-Việt Nam là doanh nghiệp
có vốn đầu tư nước ngoài có chức năng kinh doanh bất động sản và muốn mua nhà ở
cho nhân viên làm việc tại Công ty nên thuộc sự điều chỉnh của Nghị quyết số
19/2008/NQ-QH12 ngày 03/6/2008 của Quốc hội về việc thí điểm cho tổ chức, cá
nhân nước ngoài mua và sở hữu nhà ở tại Việt Nam.
Theo đó, đối chiếu với quy định tại khoản
5 Điều 2 và khoản 2 Điều 5 Nghị quyết số 19/2008/NQ-QH12 thì doanh nghiệp
có vốn đầu tư nước ngoài đang hoạt động tại Việt Nam theo pháp luật về đầu tư
có chức năng kinh doanh bất động sản thì không thuộc đối tượng được mua và sở hữu
nhà ở (kể cả tòa nhà hỗn hợp có mục đích sử dụng để ở) tại Việt Nam. Vì vậy, để
giải quyết nhu cầu nhà ở cho nhân viên làm việc tại Công ty, Công ty có thể
thuê nhà ở tại Việt Nam theo quy định tại khoản 2 Điều 62 Nghị
định số 71/2010/NĐ-CP ngày 23/6/2010 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng
dẫn thi hành Luật nhà ở.
2. Theo quy định tại khoản 2 Điều
153 và khoản 1 Điều 169 Luật đất đai năm 2013 (có hiệu lực thi hành từ ngày
01/7/2014) thì doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài chỉ được nhận quyền sử dụng
đất thông qua việc Nhà nước giao đất để thực hiện các dự án đầu tư xây dựng nhà
ở để bán hoặc để bán kết hợp cho thuê hoặc thông qua việc Nhà nước cho thuê đất;
đối với đất xây dựng trụ sở kinh doanh thì doanh nghiệp có vốn đầu tư nước
ngoài chỉ được sử dụng thông qua hình thức Nhà nước cho thuê đất hoặc doanh
nghiệp đó thuê đất, thuê lại đất của tổ chức kinh tế, người Việt Nam định cư ở
nước ngoài.
Cũng theo quy định tại điểm a khoản
1 Điều 10 Luật kinh doanh bất động sản thì tổ chức cá nhân, nước ngoài được
đầu tư tạo lập nhà, công trình xây dựng để bán, cho thuê, cho thuê mua.
Đối chiếu các quy định nêu trên với nội dung văn bản
của Công ty đề cập thì Công ty chỉ được thuê đất hoặc Nhà nước giao đất để xây
dựng tòa nhà với mục đích sử dụng hỗn hợp (trong đó có mục đích để ở) để bán,
cho thuê, cho thuê mua tòa nhà đó; việc bán, cho thuê, cho thuê mua nhà ở thực
hiện theo quy định của pháp luật.
Bộ Xây dựng trả lời để Công ty biết và thực hiện
đúng quy định của pháp luật./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Thứ trưởng Nguyễn Trần Nam (để b/c);
- Lưu VP, QLN (2b).
|
TL. BỘ TRƯỞNG
CỤC TRƯỞNG CỤC QUẢN LÝ NHÀ VÀ THỊ TRƯỜNG BẤT ĐỘNG SẢN
Nguyễn Mạnh Hà
|
MINISTRY OF CONSTRUCTION
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
55/BXD-QLN
RE: a wholly
foreign-owned company’s purchase of a building used for business operation
and residence
|
Hanoi, September 22, 2014
|
To: Cathay
Insurance (Vietnam) Co. Ltd. The Ministry
of Construction received the Dispatch No. 043/2014/CV dated August 08, 2014 of
Cathay Insurance (Vietnam) Co. Ltd. requesting guidance on purchase of a building
for business operation and residence in Vietnam. After due consideration, The
Ministry of Construction hereby provides guidance as follows: 1. According
to documents enclosed with the Dispatched No. 043/2014/CV, Cathay Insurance
(Vietnam) Co. Ltd. (hereinafter referred to as the Company) is a
foreign-invested company licensed to trade in real estate and wishes to buy
housing for its employees, thus the Company is regulated by the National
Assembly’s Resolution No. 19/2008/NQ-QH12 dated June 03, 2008 on experimental
permission for foreign entities to purchase and own housing in Vietnam. Pursuant to
Clause 5 Article 2 and Clause 2 Article 5 of Resolution No. 19/2008/NQ-QH12,
every foreign-invested company that is operating in Vietnam under regulations
of law on investment and licensed to trade in real estate is not permitted to
buy and own housing (including multi-purposes buildings used for both business
operation and residence) in Vietnam. Thus, to satisfy the need for provision of
housing for the Company’s employees, the Company may leases housing in Vietnam
according to Clause 2 Article 62 of the Government's Decree No. 71/2010/NĐ-CP
dated June 23, 2010 on guidelines for the Law on Housing. 2. According
to Clause 2 Article 153 and Clause 1 Article 169 of the Law on Land 2013
(effective from July 01, 2014), foreign-invested companies may only receive the
rights to use land when the State allocates land to execute projects of
investment in construction of housing for sale and/or for lease, or when the State
leases out land. A foreign-invested company may use the piece of land on which
its business premises are built if such piece of land is leased out by the
State or leased by the company from a Vietnamese business operation or from an
overseas Vietnamese citizen. Pursuant to
Point a Clause 1 Article 10 of the Law on Real estate trading, foreign entities
may create houses and constructions for sale, for lease, or for lease purchase. Comparing the
aforementioned regulations with the documents of the Company, the Company may
only leases land or receive land allocated by the State to build a
multi-purpose building (which is used for residence) for sale, for lease, or
for lease purchase; the sale, lease, and lease purchase must comply with
regulations of law. The Company is
responsible for the implementation of this Dispatch./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PP THE MINISTER
DIRECTOR OF HOUSING AND REAL ESTATE MARKET AUTHORITY
Nguyen Manh Ha
Official Dispatch No. 55/BXD-QLN dated September 22, 2014, about a wholly foreign-owned company’s purchase of a building used for business operation and residence
Official number:
|
55/BXD-QLN
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The Ministry of Construction
|
|
Signer:
|
Nguyen Manh Ha
|
Issued Date:
|
22/09/2014
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 55/BXD-QLN dated September 22, 2014, about a wholly foreign-owned company’s purchase of a building used for business operation and residence
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|