|
Statistics
- Documents in English (15524)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Circular No. 01/2025/TT-BLDTBXH dated January 10, 2025 on prescribing indexation rate of... (1)
-
Decree No. 06/2025/ND-CP dated January 8, 2025 on amendments to the Decrees on adoption (1)
-
Integrated document No. 07/VBHN-BGDDT dated December 09, 2024 Circular on conditions, processes... (1)
-
Circular No. 54/2024/TT-BYT dated December 31, 2024 on amendments to some articles on renewal... (1)
-
Circular No. 57/2024/TT-NHNN dated December 24, 2024 on prescribing application and procedures... (1)
-
Decree No. 182/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on the establishment, management, and... (1)
-
Decree No. 155/2024/ND-CP dated December 10, 2024 on penalties for administrative violations... (1)
|
BỘ LAO ĐỘNG -
THƯƠNG BINH VÀ XÃ HỘI
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 1025/LĐTBXH-BHXH
V/v thực hiện chế độ bảo hiểm xã hội đối với
người lao động
|
Hà Nội, ngày 23
tháng 3 năm 2023
|
Kính gửi: Bảo
hiểm xã hội Việt Nam
Trả lời Công văn số 386/BHXH-CSXH ngày 16 tháng 02
năm 2023 và Công văn số 75/BHXH-CSXH ngày 11 tháng 01 năm 2023 của Bảo hiểm xã
hội Việt Nam về việc thực hiện chế độ bảo hiểm xã hội đối với người lao động, Bộ
Lao động - Thương binh và Xã hội có ý kiến như sau:
1. Về cơ bản, thống nhất với đề xuất về việc thực
hiện chế độ bảo hiểm xã hội đối với người lao động nêu tại các mục 1, 2 và 3
Công văn số 386/BHXH-CSXH ngày 16 tháng 02 năm 2023 của Bảo hiểm xã hội Việt
Nam.
Đối với nội dung tại tiết c, điểm 1.2, mục 1, việc
xác định người lao động sau một năm nghỉ việc để làm cơ sở xem xét điều kiện hưởng
bảo hiểm xã hội một lần theo Nghị quyết số 93/2015/QH13 ngày 22 tháng 6 năm
2015 của Quốc hội về thực hiện chính sách bảo hiểm xã hội một lần đối với người
lao động, đề nghị thực hiện theo mục 2 Công văn số 2591/LĐTBXH-BHXH ngày 09
tháng 8 năm 2021 của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội.
Đối với nội dung tại điểm 1.3, mục 1, trường hợp
người lao động có thời gian thực đóng bảo hiểm xã hội từ đủ 10 năm đến dưới 20
năm thì thực hiện theo nội dung tại tiết b điểm 1.1 mục 1.
Đối với nội dung tại điểm 2.4 mục 2, đề nghị Bảo hiểm
xã hội Việt Nam rà soát, tổng hợp số liệu và đề xuất phương án giải quyết đối với
các trường hợp người lao động gặp vướng mắc gửi về Bộ Lao động - Thương binh và
Xã hội.
2. Về việc thực hiện chế độ ốm đau đối với người
lao động nghỉ việc do mắc bệnh thuộc Danh mục bệnh cần chữa trị dài ngày, đề
nghị Bảo hiểm xã hội Việt Nam thực hiện theo quy định tại khoản
2 Điều 26 của Luật Bảo hiểm xã hội năm 2014 và hướng dẫn tại khoản
3 Điều 4 Thông tư số 59/2015/TT-BLĐTBXH ngày 29 tháng 12 năm 2015 của Bộ
Lao động - Thương binh và Xã hội.
3. Về việc thực hiện chế độ hưu trí đối với trường
hợp người lao động được tạm đình chỉ chấp hành hình phạt tù (trường hợp bà Thạch
Ngọc Cam).
Theo khoản 1 Điều 62 của Luật Bảo hiểm
xã hội năm 2006 chỉ quy định việc tạm dừng hưởng lương hưu đối với người
lao động đang hưởng lương hưu khi chấp hành hình phạt tù nhưng không được hưởng
án treo. Điều 127 của Luật Bảo hiểm xã hội năm 2006 quy định
về hồ sơ hưởng lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội đối với người chấp hành xong
hình phạt tù. Theo nội dung báo cáo của Bảo hiểm xã hội Việt Nam thì trường hợp
bà Thạch Ngọc Cam không thuộc trường hợp tại các quy định nêu trên.
Đề nghị Bảo hiểm xã hội Việt Nam căn cứ theo quy định
của pháp luật về bảo hiểm xã hội và hồ sơ của bà Thạch Ngọc Cam để xem xét, giải
quyết theo quy định.
4. Về hồ sơ, thủ tục giải quyết chế độ bảo hiểm xã
hội đối với trường hợp không có người đại diện theo pháp luật.
Theo khoản 7 Điều 34 của Bộ luật Lao
động thì hợp đồng lao động chấm dứt trong trường hợp người sử dụng lao động
không phải là cá nhân chấm dứt hoạt động hoặc bị cơ quan chuyên môn về đăng ký
kinh doanh thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ra thông báo không có người đại diện
theo pháp luật, người được ủy quyền thực hiện quyền và nghĩa vụ của người đại
diện theo pháp luật. Tại khoản 2 Điều 45 của Bộ luật Lao động
quy định trường hợp người sử dụng lao động không phải là cá nhân bị cơ quan
chuyên môn về đăng ký kinh doanh thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ra thông báo
không có người đại diện theo pháp luật, người được ủy quyền thực hiện quyền và
nghĩa vụ của người đại diện theo pháp luật thì thời điểm chấm dứt hợp đồng lao
động tính từ ngày ra thông báo.
Do vậy, đề nghị Bảo hiểm xã hội Việt Nam chỉ đạo Bảo
hiểm xã hội các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương phối hợp với cơ quan chức
năng ở địa phương để xác định thời điểm chấm dứt hợp đồng lao động làm cơ sở
xem xét, giải quyết chế độ bảo hiểm xã hội đối với người lao động.
Đề nghị Bảo hiểm xã hội Việt Nam chỉ đạo Bảo hiểm
xã hội các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thống nhất thực hiện, xem xét,
giải quyết chế độ bảo hiểm xã hội đối với người lao động hoặc thân nhân của người
lao động./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Bộ trưởng (để báo cáo);
- Các đơn vị: PC, QHLĐTL, TTr;
- Lưu: VT, BHXH (TTN).
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Nguyễn Bá Hoan
|
MINISTRY OF
LABOR, WAR INVALIDS AND SOCIAL AFFAIRS OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------
|
No. 1025/LDTBXH-BHXH
Re: payout of social insurance benefits to
employees
|
Hanoi, March 23,
2023
|
To: Vietnam
Social Security Replying to Official Dispatch No. 386/BHXH-CSXH
dated February 16, 2023 and Official Dispatch No. 75/BHXH-CSXH dated January
11, 2023 of Vietnam Social Security on payout of social insurance benefits to
employees, the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs proposes: 1. First and foremost, it is necessary to come to
an agreement with the proposal for granting social insurance benefits to
employees stated in Sections 1, 2 and 3 of Circular No. 386/BHXH-CSXH dated
February 16, 2023 of Vietnam Social Security. Regarding contents in Point 1.2c Section 1, a worker
may receive the lump-sum social insurance payout after one year from the date
of termination of employment as prescribed in Resolution No. 93/2015/QH13 dated
June 22, 2015 of the National Assembly on one-time payout of social insurance
benefits to employees, Section 2 of Official Dispatch No. 2591/LDTBXH-BHXH
dated August 09, 2021 of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs
shall be applied. As for contents at Point 1.3, Section 1, if
employees have actually paid social insurance premiums for from full 10 years
to under 20 years, the contents at Point 1.1b Section 1 shall be applied. As for contents at Point 2.4 of Section 2, Vietnam
Social Security shall review, consolidate data and propose solutions in case
employees’ difficulties are sent to the Ministry of Labor, War Invalids and
Social Affairs. 2. As for payout of sickness benefits to employees
who resign due to diseases under the list of diseases requiring long-term
treatments, Vietnam Social Security shall comply with regulations in Clause 2
Article 26 of the Law on Social Insurance in 2014 and guidance in Clause 3
Article 4 of Circular No. 59/2015/TT-BLDTBXH dated December 29, 2015 of the
Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs. 3. As for payout of retirement benefits to
employees who are suspended from execution of the sentence of imprisonment (For
the case of Ms. Thach Ngoc Cam). ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Vietnam Social Security shall, based on regulations
of law on social insurance and the application of Ms. Thach Ngoc Cam, consider
and handle this case as prescribed. 4. Procedures for granting social insurance
benefits to persons without legal representatives. According to Clause 7 Article 34 of the Labor Code,
an employment contract shall be terminated in case where the employer that is
not a natural person ceases to operate, or a business registration authority
affiliated to the People’s Committee of the province issues a notice that the
employer does not have a legal representative or a person authorized to
exercise the legal representative’s rights and obligations. According to Clause
2 Article 45 of the Labor Code, in case the provincial business registration
authority issues a notice that the employer does not have a legal
representative or a person authorized to exercise the legal representative’s
rights and obligations, the date of termination of the employment contract is
the same date of the notice. Therefore, Vietnam Social Security shall direct
social insurance authorities of provinces and central-affiliated cities to
cooperate with functional agencies in their provinces and cities in determining
expiry dates of employment contracts forming the basic for consideration and
handling of social insurance benefits for employees. Vietnam Social Security shall direct social
insurance authorities of provinces and central-affiliated cities to come to an
agreement in implementation, consideration and handling of social insurance
benefits for employees or their relatives./. PP.
MINISTER
DEPUTY MINISTER
Nguyen Ba Hoan
Official Dispatch No. 1025/LDTBXH-BHXH dated March 23, 2023 on payout of social insurance benefits to employees
Official number:
|
1025/LDTBXH-BHXH
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội
|
|
Signer:
|
Nguyen Ba Hoan
|
Issued Date:
|
23/03/2023
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 1025/LDTBXH-BHXH dated March 23, 2023 on payout of social insurance benefits to employees
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|