|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
839a-TC/QĐ/TCT
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Vũ Mộng Giao
|
Ngày ban hành:
|
31/10/1997
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
839a-TC/QĐ/TCT
|
Hà
Nội, ngày 31 tháng 10 năm 1997
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC BAN HÀNH IN ẤN, QUẢN LÝ SỬ DỤNG TEM HÀNG NHẬP KHẨU
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
Căn cứ Pháp lệnh kế toán Thống
kê ngày 20-5-1988.
Căn cứ Nghị định số 15-CP ngày 2-3-1993 của Chính phủ về nhiệm vụ, quyền hạn
và trách nhiệm quản lý Nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ,
Căn cứ Nghị định số 178-CP ngày 28-10-1994 của Chính phủ quy định chức năng,
nhiệm vụ và tổ chức bộ máy của Bộ Tài chính.
Thi hành Chỉ thị số 853/1997/CT-TTg ngày 11-10-1997 của Thủ tướng Chính phủ
về đấu tranh chống buôn lậu trong tình hình mới.
Căn cứ Công văn số: 5422/KTTH ngày 28-10-1997 của Văn phòng Chính phủ thông
báo ý kiến chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ về việc dán tem thuế.
Sau khi thống nhất với Bộ Thương mại, Bộ Nội vụ và Tổng cục Hải quan
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1:
Ban hành kèm theo Quyết định này "Quy chế in ấn,
phát hành, quản lý sử dụng tem hàng nhập khẩu gồm: tem xe đạp nhập khẩu, tem rượu
nhập khẩu và tem quạt điện nhập khẩu, gọi chung là tem hàng nhập khẩu".
Điều 2:
Các loại tem hàng nhập khẩu ban hành kèm theo Quyết định
này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15-11-1997.
Điều 3:
Các tổ chức có liên quan đến việc in ấn, phát hành, quản
lý, sử dụng tem hàng nhập khẩu có trách nhiệm thi hành Quyết định này.
QUY ĐỊNH
IN ẤN, PHÁT HÀNH VÀ QUẢN LÝ SỬ DỤNG TEM HÀNG NHẬP KHẨU
(Ban hành kèm theo Quyết định số 839a TC/QĐ/TCT ngày 31 tháng 10 năm 1997 của
Bộ trưởng Bộ Tài chính).
Điều 1:
Ban hành 3 mẫu tem hàng nhập khẩu sau đây:
1. Tem xe đạp nhập khẩu
Tem được in bằng giấy bóc dán,
trên giấy có nền in hoa văn xanh lam và Quốc huy nước CHXHCN Việt Nam, khung
tem trang trí hoa văn màu xanh nhạt, tem có keo dán sẵn.
Kích thước tem 2 cm x 4,8 cm
2. Tem rượu nhập khẩu
Tem được in trên giấy bóc dán,
có in nền hoa văn vàng cam nhạt, và Quốc huy nước CHXHCN Việt Nam, khung tem
trang trí hoa văn màu xanh nhạt, tem có keo dán sẵn.
Kích thước tem 12 cm x 1,3 cm
3. Tem quạt điện nhập khẩu
Tem được in trên giấy bóc dán,
có in nền hoa văn màu xanh nhạt và có Quốc huy nước CHXHCN Việt Nam, khung tem
trang trí hoa văn màu xanh nhạt, có keo dán sẵn.
Kích thước tem 2 cm x 3,5 cm.
Các loại tem hàng nhập khẩu nêu
trên được in bằng kỹ thuật bảo vệ đặc biệt và có dãy số phát quang khi kiểm tra
bằng đèn cực tím. Tem có in sê-ry và đánh số theo thứ tự liên tục, mỗi sê-ry có
từ số 000.001 đến số 999.000.
Điều 2:
Tổng cục Thuế - Bộ Tài chính có trách nhiệm tổ chức việc
in ấn, phát hành quản lý sử dụng tem hàng nhập khẩu theo Điều 1 nói trên trong
phạm vi toàn quốc.
Điều 3:
Cấp phát quản lý và sử dụng
Cục Thuế các tỉnh, thành phố có
trách nhiệm cấp phát tem hàng nhập khẩu cho Cục Hải quan các tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương và các Chi cục Thuế quận, huyện, thị xã sử dụng.
Cục Thuế các tỉnh, thành phố từ
Thừa Thiên - Huế trở ra nhận tại Tổng cục Thuế, 123 Lò Đúc, quận Hai Bà Trưng,
T.P Hà Nội.
Cục thuế các tỉnh, thành phố từ
T.P Đà Nẵng trở vào, nhận tại Đại diện Tổng cục Thuế, 138 Nguyễn Thị Minh Khai,
quận 3, T.P Hồ Chí Minh.
Hàng tháng theo dõi, thông báo
và xử lý tổn thất tem nếu có, báo cáo kết quả việc dán tem, quản lý tem với Bộ
Tài chính (Tổng cục Thuế) theo chế độ hiện hành.
Đối với các mặt hàng nhập khẩu
phải dán tem đang còn tồn lại đến ngày 30-11-1997, tổ chức, cá nhân kinh doanh
hàng nhập khẩu không phải trả tiền chi phí dán tem.
Riêng đối với các mặt hàng nhập khẩu
phải dán tem, các tổ chức, cá nhân kinh doanh có nhập khẩu hàng hoá theo quy định
phải dán tem do cơ quan Hải quan dán tem. Các đơn vị, cá nhân kinh doanh hàng
nhập khẩu dán tem phải nộp một khoản chi phí dán tem. Mức cụ thể do Bộ Tài
chính thống nhất với Tổng cục Hải quan quy định.
Điều 4:
Xử lý bồi hoàn vật chất
Đối với tem hàng nhập khẩu bị mất,
cơ quan quản lý và sử dụng tem hàng nhập khẩu phải báo cáo với cơ quan Thuế về
số lượng, ký hiệu và số tem bị mất để cơ quan Thuế kiểm tra và thông báo mất và
xử lý kịp thời.
Các tổ chức, cá nhân làm mất tem
hàng nhập khẩu, ngoài xử lý hành chính còn bị xử phạt bằng 1 lần giá trị hàng
hoá nhập khẩu.
Điều 5:
Việc quản lý và sử dụng tem hàng nhập khẩu thực hiện theo
đúng chế độ quản lý ấn chỉ, ban hành kèm theo Quyết định số 529 TC/QĐ ngày
22-12-1992 và Quyết định số: 544 TC/QĐ/CĐKT ngày 2-8-1997 của Bộ trưởng Bộ Tài
chính về việc ban hành chế độ thống nhất phát hành và quản lý các loại biểu mẫu
chứng từ thu, chi Ngân sách Nhà nước.
Quyết định 839a-TC/QĐ/TCT năm 1997 ban hành in ấn, quản lý sử dụng tem hàng nhập khẩu do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY OF
FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No/
839A/TC-QD-TCT
|
Hanoi, October
31, 1997
|
DECISION ON THE PRINTING,
ISSUANCE, MANAGEMENT AND USE OF IMPORT GOODS STAMPS THE MINISTER OF FINANCE Pursuant to the Ordinance on Statistics and
Accounting of May 20, 1988;
Pursuant to Decree No. 15-CP of March 2, 1993 of the Government on the State
management tasks, powers and responsibilities of the ministries and
ministerial-level agencies;
Pursuant to Decree No. 178-CP of October 28, 1994 of the Government defining
the functions, tasks and organizational structure of the Ministry of Finance;
In execution of Directive No. 853/1997/CT-TTg of October 11, 1997 of the Prime
Minister on the fight against smuggling in the new situation;
Proceeding from Official Dispatch No. 5422-KTTH of October 28, 1997 of the
Office of the Government notifying the Prime Minister�s direction on affixing
goods stamps.
After consulting the Ministry of Trade, the Ministry of the Interior and the
General Department of Customs DECIDE: Article 1.- To issue together with this
Decision the "Regulation on the printing, issuance, management and use of
import goods tax stamps, including: stamps for imported bicycles, stamps for
imported liquor and stamps for imported electric fans, collectively referred to
as import goods tax stamps." Article 2.- The types of
import goods tax stamps issued together with this Decision shall become
effective from November 15, 1997. Article 3.- The
organizations involved in the printing, issuance, management and use of import
goods tax stamps shall have to execute this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. THE MINISTRY OF
FINANCE
Vu Mong Giao REGULATION ON THE
PRINTING, ISSUANCE, MANAGEMENT AND USE OF IMPORT GOODS TAX STAMPS (issued
together with Decision No. 839a-TC/QD/TCT of October 31, 1997 of the Minister
of Finance) Article 1.- To issue the
three following import goods tax stamp designs: 1. Stamps for imported bicycles Stamps shall be printed on adhesive paper, with
an azure design background and the Emblem of the Socialist Republic of Vietnam,
the stamp frame is decorated with a light blue design. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. Stamps for imported alcohol Stamps shall be printed on adhesive paper, with
a light orange yellow design background and the Emblem of the Socialist
Republic of Vietnam, the stamp frame is decorated with a light blue design. The stamp size is 12 cm x 1.3 cm 3. Stamps for imported electric fans Stamps shall be printed on self-adhesive paper,
with the light blue motif background and the Emblem of the Socialist Republic
of Vietnam, the stamp frame is decorated with light blue motif. The stamp size is 2 cm x 3.5 cm These above-mentioned types of import goods tax
stamps are printed by a special security technique, having a line of figures
which shall radiate under an ultra-violet light inspection. Each stamp shall
have a serial number ranging from 000001 to 999.000. Article 2.- The General
Department of Taxation and the Ministry of Finance shall be responsible for
organizing the printing, issuance, management and use of import goods tax
stamps nationwide according to Article 1. Article 3.- Distribution,
management and use ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Departments of Taxation of the provinces and
cities from Thua Thien-Hue northward shall receive tax stamps from the General
Department of Taxation at 123 Lo Duc, Hai Ba Trung district, Hanoi City. The Departments of Taxation of the provinces and
cities from Da Nang city southward shall receive tax stamps from the
representative office of the General Department of Taxation at 138 Nguyen Thi
Minh Khai, District 3, Ho Chi Minh City. Monthly, they shall monitor, report and deal
with any loss of stamps, report the result of the stamping and stamp management
to the Ministry of Finance (the General Department of Taxation) according to
current regulations. For imported goods which must be affixed with
tax stamps but are still left in stock by November 30, 1997, the organizations
and individuals trading in such goods shall not have to pay a stamping cost. Particularly for the import goods, if they are
subject to stamp affixture, imported by business organizations and individuals,
they shall be stamped by the customs offices. The organizations and individuals
that trade in import goods which are subject to stamp affixture shall have to
pay a stamping cost which shall be specified by the Ministry of Finance after
consulting the General Department of Customs. Article 4.- Material
compensation For any loss of tax stamps, the agencies that
manage and use import duty stamps shall have to report to the tax office the
quantity and serial numbers of lost stamps so that the latter can check, make a
notice on the loss and promptly handle it Any organization or individual that causes the
loss of import goods tax stamps shall, apart from administrative sanction, be
subject to a fine equal to the value of the import goods. Article 5.- The management
and use of import goods tax stamps shall comply with the Regulation on the
management of seals and stamps, issued together with Decision No. 529-TC/QD of
December 22, 1992 and Decision No. 544-TC/QD/CDKT of August 2, 1997 of the
Ministry of Finance to issue the regulation on the unified issuance and
management of State budget expenditure and revenue vouchers.
Quyết định 839a-TC/QĐ/TCT ngày 31/10/1997 ban hành in ấn, quản lý sử dụng tem hàng nhập khẩu do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
4.445
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|