|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 18/2016/TT-NHNN sửa đổi 21/2012/TT-NHNN cho vay đi vay mua bán có kỳ hạn giấy tờ có giá
Số hiệu:
|
18/2016/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Thị Hồng
|
Ngày ban hành:
|
30/06/2016
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Ngày 30/06/2016, Ngân hàng nhà nước ban hành Thông tư 18/2016/TT-NHNN sửa đổi, bổ sung Thông tư 21/2012/TT-NHNN về hoạt động cho vay; đi vay; mua, bán có kỳ hạn giấy tờ có giá giữa các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.
Thông tư số 18/2016 sửa đổi, bổ sung Thông tư 21/2012 ở các nội dung sau:
- Thông tư 18 bổ sung thêm ngân hàng chính sách vào các đối tượng được cho vay, đi vay, được mua, bán có kỳ hạn giấy tờ có giá.
- Thông tư 18 năm 2016 sửa đổi quy định về điều kiện tham gia vào hoạt động cho vay, đi vay, mua, bán giấy tờ có giá thành các nguyên tắc chung khi tham gia giao dịch cho vay, đi vay; mua, bán có kỳ hạn giấy tờ có giá. Theo đó, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài khi thực hiện giao dịch phải:
+ Tuân thủ Thông tư 18 và các quy định về tổ chức, hoạt động của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài;
+ Có quy định nội bộ về quy trình nghiệp vụ, quy trình quản lý rủi ro không đổi so với Thông tư 21/2012. Tuy nhiên, không cần gửi các quy trình về Vụ Tín dụng.
+ Không bị Ngân hàng Nhà nước áp dụng biện pháp hạn chế, đình chỉ, tạm đình chỉ như quy định trước đây.
Cũng theo Thông tư 18/NHNN, ngoài các nguyên tắc trên, tại thời điểm đi vay, các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài không được có các khoản nợ quá hạn từ 10 ngày trở lên tại tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài khác, trừ trường hợp tổ chức tín dụng được kiểm soát đặc biệt và tổ chức tín dụng đang trong quá trình tái cơ cấu được thực hiện giao dịch theo Phương án đã được Ngân hàng Nhà nước phê duyệt.
- Thông tư số 18/2016 quy định lãi suất áp dụng đối với dư nợ sốc quá hạn do các bên thỏa thuận nhưng không quá 150% lãi suất cho vay trong hạn; Lãi suất đối với số tiền lãi vay chậm trả do các bên thỏa thuận nhưng không được quá 10%/năm.
- Thông tư 18/TT-NHNN sửa đổi quy định bên cho vay phải báo cáo ngay bằng văn bản cho Ngân hàng nhà nước (Sở Giao dịch, Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng) nếu khi đến hạn trả nợ mà bên vay không thực hiện đúng, đầy đủ nghĩa vụ theo cam kết (trước kia là gửi Vụ tín dụng).
- Sửa đổi công thức tính giá mua lại như sau:
Giá mua lại = Giá mua x (1 + Lãi suất mua x thời hạn mua, bán/365)
Thông tư 18/2016/TT-NHNN có hiệu lực ngày 22/8/2016.
NGÂN HÀNG NHÀ
NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
18/2016/TT-NHNN
|
Hà Nội, ngày 30
tháng 6 năm 2016
|
THÔNG TƯ
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 21/2012/TT-NHNN NGÀY 18/6/2012 CỦA THỐNG
ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC QUY ĐỊNH VỀ HOẠT ĐỘNG CHO VAY, ĐI VAY; MUA, BÁN CÓ KỲ HẠN
GIẤY TỜ CÓ GIÁ GIỮA CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG, CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI
Căn cứ Luật Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật các tổ
chức tín dụng số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Nghị định số 156/2013/NĐ-CP
ngày 11 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành Thông tư sửa
đổi, bổ sung một số Điều của Thông tư số 21/2012/TT-NHNN
ngày 18/6/2012 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quy định về hoạt động cho vay,
đi vay; mua, bán có kỳ hạn giấy tờ có giá giữa các tổ chức tín dụng, chi nhánh
ngân hàng nước ngoài (sau đây gọi là Thông tư 21/2012/TT-NHNN).
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số
Điều của Thông tư 21/2012/TT-NHNN
1. Sửa đổi, bổ sung Điều 2 như sau:
“Điều 2. Đối tượng áp dụng
1. Đối tượng được cho vay, đi vay bao gồm: các tổ
chức tín dụng là ngân hàng thương mại, công ty tài chính, công ty cho thuê tài
chính, ngân hàng chính sách, ngân hàng hợp tác xã, quỹ tín dụng nhân dân, tổ chức
tài chính vi mô; chi nhánh ngân hàng nước ngoài hoạt động tại Việt Nam theo quy
định của Luật các tổ chức tín dụng.
2. Đối tượng được mua, bán có kỳ hạn giấy tờ có giá
bao gồm: các tổ chức tín dụng là ngân hàng thương mại, công ty tài chính, công
ty cho thuê tài chính, ngân hàng chính sách, ngân hàng hợp tác xã; chi nhánh
ngân hàng nước ngoài hoạt động tại Việt Nam theo quy định của Luật các tổ chức tín dụng."
2. Sửa đổi, bổ sung Điều 4 như sau:
"Điều 4. Nguyên tắc chung thực hiện giao dịch
cho vay, đi vay; mua, bán có kỳ hạn giấy tờ có giá (gọi tắt là giao dịch)
1. Các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài thực hiện giao dịch khi:
a) Tuân thủ các quy định tại Thông tư này và các
quy định về tổ chức, hoạt động của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài;
b) Có quy định nội bộ về quy trình nghiệp vụ, quy
trình quản lý rủi ro đối với các hoạt động cho vay, đi vay (tối thiểu bao gồm
quy định về đánh giá tín nhiệm khách hàng, quy trình xác định hạn mức cho vay,
quy trình thực hiện giao dịch cho vay, đi vay áp dụng đối với từng hình thức thực
hiện giao dịch cụ thể) và mua, bán có kỳ hạn giấy tờ có giá giữa các tổ chức
tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài phù hợp với quy định tại Thông tư này;
c) Không bị Ngân hàng Nhà nước áp dụng biện pháp hạn
chế, đình chỉ, tạm đình chỉ việc thực hiện hoạt động cho vay, đi vay; mua, bán
có kỳ hạn giấy tờ có giá giữa các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài tại thời Điểm thực hiện giao dịch.
2. Ngoài các nguyên tắc quy định tại Khoản 1 Điều
này, tại thời Điểm thực hiện giao dịch đi vay, các tổ chức tín dụng, chi nhánh
ngân hàng nước ngoài không được có các Khoản nợ quá hạn từ 10 ngày trở lên tại
tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài khác, trừ các trường hợp sau
đây:
a) Tổ chức tín dụng được kiểm soát đặc biệt được thực
hiện giao dịch theo Phương án củng cố tổ chức và hoạt động của tổ chức tín dụng
được kiểm soát đặc biệt đã được phê duyệt;
b) Tổ chức tín dụng đang trong quá trình tái cơ cấu
được thực hiện giao dịch theo Phương án tái cơ cấu tổ chức và hoạt động của tổ
chức tín dụng đã được Ngân hàng Nhà nước phê duyệt (nếu có).”
3. Sửa đổi, bổ sung Khoản 1 Điều 8 như sau:
“1. Tuân thủ các nguyên tắc quy định tại Điều 4 Thông tư này.”
4. Sửa đổi, bổ sung Khoản 1 và Khoản 3 Điều 11 như sau:
“1. Lãi suất cho vay do các tổ chức tín dụng, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài thỏa thuận.”
“3. Lãi suất áp dụng đối với dư nợ gốc quá hạn do
các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài thỏa thuận trong hợp đồng
cho vay nhưng không vượt quá 150% lãi suất cho vay trong hạn; Lãi suất áp dụng
đối với số tiền lãi vay chậm trả do các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng
nước ngoài thỏa thuận trong hợp đồng cho vay nhưng không vượt quá
10%/năm."
5. Sửa đổi Điểm
d Khoản 2 Điều 16 như sau:
"d) Báo cáo ngay bằng văn bản về Ngân hàng Nhà
nước (Sở Giao dịch, Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng) nếu khi đến hạn trả
nợ mà bên vay không thực hiện đúng, đầy đủ nghĩa vụ theo cam kết.”
6. Sửa đổi, bổ sung Khoản 1 Điều 18 như sau:
“1. Tuân thủ các nguyên tắc quy định tại Điều 4 Thông tư này.”
7. Sửa đổi, bổ sung Khoản 1 Điều 19 như sau:
“1. Ngân hàng thương mại, công ty tài chính, ngân
hàng chính sách, ngân hàng hợp tác xã, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được mua,
bán có kỳ hạn các loại giấy tờ có giá sau:
a) Tín phiếu Ngân hàng Nhà nước;
b) Trái phiếu Chính phủ;
c) Trái phiếu được Chính phủ bảo lãnh;
d) Trái phiếu Chính quyền địa phương;
đ) Giấy tờ có giá do tổ chức tín dụng, chi nhánh
ngân hàng nước ngoài phát hành (bao gồm cả giấy tờ có giá do chính tổ chức tín
dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài phát hành) theo quy định của Ngân hàng Nhà
nước;
e) Các loại tín phiếu, kỳ phiếu, trái phiếu do tổ
chức khác phát hành.”
8. Sửa đổi, bổ sung Khoản 2 Điều 23 như sau:
“2. Các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài xác định giá mua, giá mua lại cho từng giao dịch trên cơ sở lãi suất mua,
thời hạn mua, bán đã thỏa thuận, thời hạn còn lại của giấy tờ có giá và các
thông tin có liên quan khác.
Giá mua lại được tính theo công thức:
Giá mua lại = Giá mua x (1 + Lãi suất mua x Thời hạn
mua, bán/ Số ngày thực tế của năm thực hiện giao dịch mua).”
9. Sửa đổi, bổ sung Điều 27 như sau:
“Điều 27. Tổ chức thực hiện
1. Trách nhiệm của Vụ Chính sách tiền tệ:
Đầu mối xử lý các vấn đề vướng mắc liên quan đến việc
thực hiện các quy định tại Thông tư này.
2. Trách nhiệm của Sở Giao dịch:
Theo dõi, tổng hợp tình hình thực hiện hoạt động gửi
tiền, nhận tiền gửi; cho vay, đi vay; mua, bán có kỳ hạn giấy tờ có giá giữa
các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài theo quy định tại Thông tư
này và quy định về chế độ báo cáo thống kê của Ngân hàng Nhà nước; Công bố các
thông tin về các giao dịch phù hợp với quy định về việc cung cấp thông tin của
Ngân hàng Nhà nước.
3. Trách nhiệm của Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân
hàng:
a) Hướng dẫn tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng
nước ngoài thực hiện việc phân loại nợ, trích lập dự phòng rủi ro và các tỷ lệ
bảo đảm an toàn trong hoạt động của các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng
nước ngoài đối với các Khoản cho vay và mua, bán có kỳ hạn giấy tờ có giá;
b) Kiểm tra, thanh tra, giám sát việc thực hiện các
quy định của Thông tư này và xử lý các hành vi vi phạm theo thẩm quyền;
c) Cung cấp ngay khi có văn bản của Ngân hàng Nhà
nước cho Vụ Chính sách tiền tệ, Sở Giao dịch và các đơn vị liên quan thông tin
về:
(i) Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài bị Ngân hàng Nhà nước áp dụng biện pháp hạn chế, đình chỉ, tạm đình chỉ
việc thực hiện hoạt động cho vay, đi vay; mua, bán có kỳ hạn giấy tờ có giá giữa
các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài;
(ii) Tổ chức tín dụng được kiểm soát đặc biệt được
thực hiện giao dịch theo Phương án củng cố tổ chức và hoạt động của tổ chức tín
dụng được kiểm soát đặc biệt đã được phê duyệt;
(iii) Tổ chức tín dụng đang trong quá trình tái cơ
cấu được thực hiện giao dịch theo Phương án tái cơ cấu tổ chức và hoạt động của
tổ chức tín dụng đã được Ngân hàng Nhà nước phê duyệt (nếu có).
4. Trách nhiệm của Vụ Tài chính - kế toán:
Hướng dẫn hạch toán kế toán các hoạt động liên quan
đến giao dịch cho vay, đi vay; mua, bán có kỳ hạn giấy tờ có giá giữa các tổ chức
tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài phù hợp với quy định tại Thông tư này.
5. Trách nhiệm của Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương;
Kiểm tra, thanh tra, giám sát việc thực hiện các
quy định tại Thông tư này và xử lý các hành vi vi phạm theo thẩm quyền.
6. Trách nhiệm của các tổ chức tín dụng, chi nhánh
ngân hàng nước ngoài khi tham gia giao dịch:
Thực hiện chế độ báo cáo thống kê theo quy định của
Ngân hàng Nhà nước áp dụng đối với tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài.”
10. Sửa đổi, bổ sung Điểm b Khoản 3 Điều 28 như sau:
“b) Tại thời Điểm thực hiện giao dịch nhận tiền gửi,
các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài không được có các Khoản nợ
quá hạn từ 10 ngày trở lên tại tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài
khác, trừ các trường hợp sau đây:
(i) Tổ chức tín dụng được kiểm soát đặc biệt được
thực hiện giao dịch theo Phương án củng cố và tổ chức hoạt động của tổ chức tín
dụng được kiểm soát đặc biệt đã được phê duyệt;
(ii) Tổ chức tín dụng đang trong quá trình tái cơ cấu
được thực hiện giao dịch theo phương án tái cơ cấu tổ chức và hoạt động của tổ
chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đã được Ngân hàng Nhà nước phê
duyệt (nếu có).”
Điều 2. Hiệu lực thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày
22/8/2016.
2. Bãi bỏ Khoản 3 Điều 1 và đoạn
“b) Tại thời Điểm thực hiện giao dịch nhận tiền gửi, các tổ chức tín dụng, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài không được có các Khoản nợ quá hạn từ 10 ngày trở
lên tại tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài khác, trừ trường hợp
được Thống đốc Ngân hàng Nhà nước cho phép nhận tiền gửi” tại Điểm
b Khoản 13 Điều 1 Thông tư số 01/2013/TT-NHNN ngày 07/01/2013 về việc sửa đổi,
bổ sung một số Điều tại Thông tư 21/2012/TT-NHNN.
3. Các giao dịch đã thực hiện trước ngày Thông tư
này có hiệu lực thi hành trên cơ sở các hợp đồng cho vay, đi vay; mua, bán có kỳ
hạn giấy tờ có giá và hợp đồng gửi tiền nhận tiền gửi đã ký giữa các tổ chức
tín dụng chi nhánh ngân hàng nước ngoài thì các tổ chức tín dụng, chi nhánh
ngân hàng nước ngoài được thực hiện theo đúng thỏa thuận đã ký; trường hợp thỏa
thuận sửa đổi bổ sung; phải phù hợp với quy định tại Thông tư này.
4. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ,
Thủ trưởng các đơn vị có liên quan thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc Ngân hàng
Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản
trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên và Tổng giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng,
chi nhánh ngân hàng nước ngoài chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư
này./.
Nơi nhận:
- Như Khoản 4 Điều 2;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Website NHNN;
- Lưu: VP, PC, Vụ CSTT (5).
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Thị Hồng
|
Thông tư 18/2016/TT-NHNN sửa đổi Thông tư 21/2012/TT-NHNN quy định về hoạt động cho vay; đi vay; mua, bán có kỳ hạn giấy tờ có giá giữa các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
VIETNAM STATE
BANK
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independent - Freedom – Happiness
---------------
|
No. 18/2016/TT-NHNN
|
Hanoi,
June 30, 2016
|
CIRCULAR ON AMENDMENTS TO
CERTAIN ARTICLES OF THE CIRCULAR NO. 21/2012/TT-NHNN DATED 18 JUNE 2012 BY THE
GOVERNOR OF THE STATE BANK ON THE LENDING, BORROWING, sale and repurchase OF
FINANCIAL INSTRUMENTS BY CREDIT INSTITUTIONS AND BRANCHES OF FOREIGN BANKS Pursuant to the Law of Vietnam State Bank No.
46/2010/QH12 dated June 16, 2010; Pursuant to the Law of Credit Institutions No.
47/2010/QH12 dated June 16, 2010; Pursuant to the Government’s Decree No.
156/2013/ND-CP dated November 11, 2013 on the functions, missions, authority
and organizational structure of Vietnam State Bank; At the requests of the Head of the Monetary
Policy Bureau; Governor of the State Bank promulgates the
Circular on amendments to certain articles of the Circular No.
21/2012/TT-NHNN dated June 18, 2012 by the Governor of the State Bank on the
lending, borrowing, sale and repurchase of financial instruments by credit
institutions and branches of foreign banks (hereinafter referred to as the
Circular No. 21/2012/TT-NHNN). Article 1. The articles of the Circular No.
21/2012/TT-NHNN are amended as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 “Article 2. Regulated entities 1. Permitted lenders and
borrowers: credit institutions, e.g. commercial banks, financial enterprises,
financial leasing enterprises, banks for state policies, cooperative banks,
people's credit funds, microfinance institutions, foreign banks’ branches,
operating in Vietnam as per the Law of credit institutions. 2. Entities permitted to sale
and repurchase of financial instruments: credit institutions, e.g. commercial
banks, financial enterprises, financial leasing enterprises, banks for state
policies, cooperative banks, foreign banks’ branches, operating in Vietnam as per the Law of credit institutions.” 2. Article 4 is amended as
follows: “Article 4. General principles for lending,
borrowing, sale and repurchase of financial instruments (referred to as
transactions) 1. Credit institutions or
foreign banks' branches shall perform the transactions on these conditions: a) They comply with this Circular and regulations
on the organization and operation of credit institutions or foreign banks’
branches; b) They apply internal regulations on professional
processes and risk management procedure with regard to lending, borrowing (e.g.
customer credit rating, loan limit determination, transaction-based processes
of lending and borrowing) and sale and repurchase of financial instruments between
credit institutions or foreign banks’ branches in conformity to this Circular; c) They are not restrained, barred or suspended by
the State Bank from lending, borrowing and sale and repurchase of financial
instruments with credit institutions or foreign banks' branches upon
transactions. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a) Credit institutions under special control, which
are permitted to perform the transactions according to the approved plan for
consolidating their organization and activities; b) Credit institutions under restructuring, which
are permitted to perform the transactions according to the plan for
restructuring their organization and operation as approved by the State Bank
(if applicable)." 3. Section 1 of Article 8 is
amended as follows: “1. Abide by the principles defined in Article 4 of
this Circular." 4. Section 1 and Section 3 of
Article 11 are amended as follows: “1. Lending interest rate shall be subject to
negotiation of credit institutions or foreign banks' branches." “3. The rate of interest on overdue principal balance
shall be subject to negotiation of credit institutions or foreign banks'
branches in the loan agreement; however, the rate cannot exceed 150% of the
interest rate on the loan prior to its maturity. Furthermore, the rate of late
payment interest shall be subject to negotiation of credit institutions or
foreign banks' branches in the loan agreement; however, the rate shall not
exceed 10% per annum.” 5. Point d, Section 2 of
Article 16 is amended as follows: “d) Report in writing immediately to the State Bank
(i.e. Operations Center, Agency for Inspection and Supervision of banks) about
a debtor’s failure to fulfill its agreed duties upon debt maturity.” ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 “1. Abide by the principles defined in Article 4 of
this Circular." 7. Section 1 of Article 19 is
amended as follows: “1. Commercial banks, financial enterprises, banks
for state policies, cooperative banks and foreign banks’ branches are permitted
to sale and repurchase the following financial instruments: a) Treasury bills of the State Bank; b) Government bonds; c) State-guaranteed bonds; d) Local government bonds; dd) Financial instruments released by credit
institutions or foreign banks' branches (including own financial instruments
issued by credit institutions or foreign banks' branches) as per regulations of
the State Bank; e) Other bills, promissory notes and bonds that
other organizations issue." ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 “2. Credit institutions or foreign banks’ branches
shall price each transaction of sale and repurchase on basis of the agreed repo
rate, length of reverse repurchase time, remaining duration of financial
instruments and other relevant information. The price of buyback is determined as follows: Buyback price = Purchase price x (1 + Repo rate x
Length of reverse repurchase time/ Number of actual days in the year that the
purchase occurs).” 9. Article 27 is amended as
follows: “Article 27. Implementation 1. Responsibilities of the
Monetary Policy Bureau: Handle difficulties in implementing this Circular. 2. Responsibilities of the Operations Center: Monitor and summarize activities of depositing
money and receiving deposits; lending and borrowing; sale and repurchase of
financial instruments by credit institutions or financial foreign banks’
branches as per this Circular and the State Bank’s regulations on reporting and
summarization. It shall be responsible for announcing transaction information
in conformity to regulations on the disclosure of State Bank's information. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a) Provide guidelines to credit institutions and
foreign banks’ branches for classifying debts and establishing risk provisions
and ratios that secure the activities of credit institutions and foreign banks’
branches with regard to lending, sale and repurchase of financial instruments; b) Inspect, and supervise the implementation of
this Circular and cope with violations intra vires; c) Provide the Monetary Policy Bureau, Operations Center and relevant units with the following information upon written request by
the State Bank: (i) Credit institutions and foreign banks’ branches
that are restrained, barred or suspended by the State Bank from lending,
borrowing, sale and repurchase of financial instruments with other credit
institutions and foreign banks' branches; (ii) Credit institutions that are subjected to
special control but are permitted to perform the transactions according to the
approved plan for consolidating their organization and activities; (iii) Credit institutions that undergo
restructuring but are permitted to perform the transactions according to the
plan for restructuring their organization and operation as approved by the
State Bank (if applicable). 4. Responsibilities of the
Finance - Accounting Bureau: Provide guidelines for recording and bookkeeping
activities related to lending, borrowing or sale and repurchase of financial
instruments between credit institutions or foreign banks' branches in conformity
to this Circular. 5. Responsibilities of
provincial branches of the State Bank: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 6. Responsibilities of credit
institutions and foreign banks' branches upon transactions: Execute the reporting and summarizing scheme as
defined by the State Bank for credit institutions and foreign banks’ branches.” 10. Point b, Section 3 of
Article 28 is amended as follows: “b) Upon deposit intake transactions, credit institutions
and foreign banks’ branches must not incur debts overdue 10 days or more to
other credit institutions or foreign banks’ branches, except: (i) Credit institutions under special control,
which are permitted to perform the transactions according to the approved plan
for consolidating their organization and activities; (ii) Credit institutions under restructuring, which
are permitted to perform the transactions according to the plan for
restructuring the organization and operation of credit institutions or foreign
banks’ branches, as approved by the State Bank (if applicable)." Article 2. Effect 1. This Circular comes into
force as of August 22, 2016. 2. Section 3, Article 1 and
the phrase “b) Upon deposit intake transactions, credit institutions and foreign
banks’ branches must not incur debts overdue 10 days or more to other credit
institutions or foreign banks’ branches, unless otherwise authorized by the
Governor of the State Bank to take in deposits" in point b, section 13,
Article 1 of the Circular No. 01/2013/TT-NHNN dated January 07, 2013 on
amendments to certain articles of the Circular No. 21/2012/TT-NHNN. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 4. Office Managers, Head of
the Monetary Policy Bureau, Heads of relevant units of Vietnam State Bank,
Directors of State Bank’s provincial branches, Chairpersons of Boards of
Directors, Chairpersons of Member Councils, General Directors (Directors) of
credit institutions and foreign banks’ branches shall be responsible for
implementing this Circular./. P.P. GOVERNOR
VICE GOVERNOR
Nguyen Thi Hong
Thông tư 18/2016/TT-NHNN ngày 30/06/2016 sửa đổi Thông tư 21/2012/TT-NHNN quy định về hoạt động cho vay; đi vay; mua, bán có kỳ hạn giấy tờ có giá giữa các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
27.638
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|