|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 135/2010/TT-BTC sửa đổi Thông tư 146/2009/TT-BTC
Số hiệu:
|
135/2010/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
Ngày ban hành:
|
13/09/2010
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------
|
Số:
135/2010/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 13 tháng 9 năm 2010
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG THÔNG TƯ SỐ 146/2009/TT-BTC NGÀY 20/7/2009
HƯỚNG DẪN CHẾ ĐỘ THU, NỘP VÀ QUẢN LÝ SỬ DỤNG LỆ PHÍ GIẢI QUYẾT CÁC VIỆC LIÊN
QUAN ĐẾN QUỐC TỊCH
Căn cứ Luật Quốc tịch;
Căn cứ Pháp lệnh Phí và lệ phí;
Căn cứ Nghị định số 78/2009/NĐ-CP ngày 22/9/2009 của Chính phủ quy định chi tiết
và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Quốc tịch;
Căn cứ Nghị định số 57/2002/NĐ-CP ngày 3/6/2002 và Nghị định số 24/2006/NĐ-CP
ngày 06/3/2006 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số
57/2002/NĐ-CP ngày 3/6/2002 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh
phí và lệ phí;
Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27/11/2008 của Chính phủ quy định chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Bộ Tài chính hướng dẫn chế độ thu, nộp và quản lý sử dụng lệ phí giải quyết các
việc liên quan đến quốc tịch tại Việt Nam như sau:
Điều 1: Sửa
đổi, bổ sung khoản 1 Điều 2 như
sau:
Người có công lao đặc biệt đóng
góp cho sự nghiệp xây dựng và bảo vệ Tổ quốc Việt Nam phải là người được tặng
thưởng Huân chương, Huy chương, danh hiệu cao quý khác của Nhà nước Việt Nam
dân chủ cộng hòa, Chính phủ Cách mạng lâm thời Cộng hòa miền Nam Việt Nam, Nhà
nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam hoặc được cơ quan, tổ chức có thẩm quyền
của Việt Nam xác nhận về công lao đặc biệt đó.
Người mà việc nhập quốc tịch Việt
Nam của họ có lợi cho Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam phải là người
có tài năng trong các lĩnh vực khoa học, kinh tế, văn hóa, xã hội, nghệ thuật,
thể thao, được cơ quan, tổ chức nơi người đó làm việc chứng nhận và cơ quan quản
lý nhà nước cấp bộ hoặc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xác nhận việc nhập quốc tịch của
họ sẽ đóng góp cho sự phát triển trong các lĩnh vực nói trên của Việt Nam.
Điều 2.
1. Sửa đổi,
bổ sung khoản 1 Điều 3 như
sau:
Cơ quan thu lệ phí xin nhập quốc
tịch Việt Nam, trở lại quốc tịch Việt Nam, thôi quốc tịch Việt Nam là Sở Tư
pháp các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương khi tiếp nhận hồ sơ xin nhập quốc
tịch Việt Nam, trở lại quốc tịch Việt Nam, thôi quốc tịch Việt Nam. Cơ quan thu
lệ phí có trách nhiệm đăng ký, kê khai nộp lệ phí vào ngân sách nhà nước theo
quy định của Bộ Tài chính tại Thông tư số 60/2007/TT-BTC ngày 14/6/2007 và
Thông tư số 157/2009/TT-BTC ngày 06/8/2009 sửa đổi, bổ sung Thông tư số
60/2007/TT-BTC ngày 14/6/2007 của Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành một số điều của
Luật Quản lý thuế và hướng dẫn thi hành Nghị định số 85/2007/NĐ-CP ngày
25/5/2007 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Quản lý
thuế.
2. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 3 như sau:
Lệ phí giải quyết các việc liên
quan đến quốc tịch là khoản thu thuộc Ngân sách Nhà nước. Cơ quan thu lệ phí được
trích để lại tiền lệ phí thu được để trang trải chi phí cho hoạt động của đơn vị
theo theo tỷ lệ như sau: Được trích lại 30% (ba mươi phần trăm) số tiền lệ phí
thu được phục vụ cho công tác thẩm tra, xác minh hồ sơ và bù đắp các khoản chi
phí khác liên quan đến việc giải quyết hồ sơ xin nhập quốc tịch, trở lại quốc tịch,
thôi quốc tịch Việt Nam. Cơ quan thu lệ phí thực hiện nộp 70% (bảy mươi phần
trăm) số tiền lệ phí thu được vào Ngân sách Nhà nước theo chương, loại, khoản,
mục, tiểu mục tương ứng của Mục lục Ngân sách nhà nước hiện hành.
3. Sửa đổi, bổ sung khoản 4 Điều 3 như sau:
Lệ phí giải quyết các việc liên
quan đến quốc tịch áp dụng cho người nước ngoài, người Việt Nam ở nước ngoài nộp
đơn tại các Cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài được quy định tại Thông tư số
236/2009/TT-BTC ngày 15/12/2009 hướng dẫn chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng
phí và lệ phí lãnh sự áp dụng tại các Cơ quan đại diện ngoại giao, cơ quan đại
diện lãnh sự Việt Nam ở nước ngoài và các văn bản sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế
Thông tư này.
Điều 3.
1. Thông
tư này có hiệu lực sau 45 ngày kể từ ngày ký.
2. Các nội dung khác liên quan đến
lệ phí quốc tịch không đề cập đến Thông tư này vẫn được thực hiện theo hướng dẫn
tại Thông tư số 146/2009/TT-BTC ngày 20/7/2009 của Bộ Tài chính hướng dẫn chế độ
thu, nộp và quản lý sử dụng lệ phí giải quyết các việc liên quan đến quốc tịch.
3. Tổ chức, cá nhân thuộc đối tượng
nộp lệ phí và các cơ quan liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này.
Trong quá trình triển khai thực hiện, nếu có vướng mắc, đề nghị các tổ chức, cá
nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để xem xét, hướng dẫn./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ,
cơ quan thuộc Chính phủ;
- Văn phòng Ban chỉ đạo Trung ương về phòng, chống tham nhũng;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Công báo;
- Cục kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Uỷ ban nhân dân, Sở Tài chính, Cục Thuế, Kho bạc nhà nước các tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Website Chính phủ;
- Website Bộ Tài chính;
- Cục kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Lưu: VT, CST (CST 5).
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
Thông tư 135/2010/TT-BTC sửa đổi Thông tư 146/2009/TT-BTC hướng dẫn chế độ thu, nộp và quản lý sử dụng lệ phí giải quyết các việc liên quan đến quốc tịch do Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY
OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------
|
No.
135/2010/TT-BTC
|
Hanoi,
September 13, 2010
|
CIRCULAR AMENDING AND
SUPPLEMENTING THE CIRCULAR NO. 146/2009/TT-BTC DATED JULY 20, 2009
GUIDING THE REGIME FOR COLLECTING, PAYING, AND MANAGING THE FEES FOR SETTLING
THE ISSUES RELATED TO NATIONALITY Pursuant to the Law on Nationality; Pursuant to the Ordinance on Fees and
Charges; Pursuant to the Government's Decree No.
78/2009/NĐ-CP dated September 22nd 2009 detailing and guiding the
implementation of a number of articles of the Law on Nationality; Pursuant to the Government's Decree No.
57/2002/NĐ-CP dated June 03rd 2002, and the Government's Decree No.
24/2006/NĐ-CP dated March 06th 2006 amending and supplementing a
number of articles of the Government's Decree No. 57/2002/NĐ-CP dated June 03rd
2002 detailing the implementation of the Ordinance on Fees and Charges; Pursuant to the Government's Decree No.
118/2008/NĐ-CP dated November 27th 2008, defining the functions, tasks, powers
and organizational structure of the Ministry of Finance; The Ministry of Finance guides the regime for
collecting, paying, and managing the fees for settling the issues related to
nationality in Vietnam as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 People of whom the contributions to the
development and protection of Vietnam are awarded medals and other noble titles
by the Democratic Republic of Vietnam, the Provisional Revolutionary Government
of the Republic of South Vietnam, and the Socialist Republic of Vietnam, or
certified by Vietnam’s competent agencies. People of whom the accomplishment in science,
economics, culture, society, art, or sport, that are certified by the
organizations where they work for, will be beneficial to the Socialist Republic
of Vietnam when they take Vietnamese nationality, and the potential
contributions to such disciplines in Vietnam are certified by Ministerial State
management agencies or provincial People’s Committees. Article 2. 1. Clause 1 Article 3 is amended and
supplemented as follows: The agencies that collect the fees for taking
Vietnamese nationality, retaking Vietnamese nationality, and renouncing
Vietnamese nationality are the Services of Justice of central-affiliated cities
and provinces when receiving the dossier of application for taking
Vietnamese nationality, retaking Vietnamese nationality, and renouncing
Vietnamese nationality. The fee-collecting agencies must make registration,
declaration, and pay the fee to the State budget as prescribed by the Ministry
of Finance in the Circular No. 60/2007/TT-BTC dated June 14th 2007,
and the Circular no. 157/2009/TT-BTC dated August 06th 2009 amending
and supplementing Circular No. 60/2007/TT-BTC dated June 14th 2007
of the Ministry of Finance guiding the implementation of a number of articles
of the Law on Tax administration, and the implementation of the Government's
Decree No. 85/2007/NĐ-CP dated May 25th 2007 detailing the implementation
of a number of articles of the Law on Tax administration. 2. Clause 2 Article 3 is amended and
supplemented as follows: The fees for settling the issues related to
nationality are the State budget receives. Fee-collecting agencies may extract
from the collected money to defray their operation cost in the following
proportion: extracting 30% of the fee to serve the inspection and verification
of dossiers and defray other costs related to the settlement of dossiers of
application for taking, retaking, and renouncing Vietnamese nationality.
Fee-collecting agencies shall pay 70% of the fee collected to the State budget
in accordance with the current List of the State budget. 3. Clause 4 Article 3 is amended and
supplemented as follows: The fees for settling the nationality issues
applicable to foreigners and Vietnamese people overseas being paid at the
Vietnam’ representative agencies overseas are prescribed in the Circular No.
236/2009/TT-BTC dated December 15th 2009, guiding the collection,
payment, management, and use of consular fees applicable to Vietnam's
diplomatic missions and consular representative agencies overseas, and the
documents that amend, supplement, or supersede this Circular. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. This Circular takes effect after 45 days as
from the date of its signing. 2. Other contents related to the nationality
fees that are not mentioned in this Circular must comply with the Circular No.
146/2009/TT-BTC dated July 20th 2009 guiding the regime for
collecting, paying, and managing the fees for settling the issues related to
nationality. 3. The fee payers and relevant agencies are
responsible for the implementation of this Circular. Organizations and
individuals are recommended to report the difficulties during the
implementation of this Circular to the Ministry of Finance for consideration
and direction./. FOR THE
MINISTER
DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan
Thông tư 135/2010/TT-BTC ngày 13/09/2010 sửa đổi Thông tư 146/2009/TT-BTC hướng dẫn chế độ thu, nộp và quản lý sử dụng lệ phí giải quyết các việc liên quan đến quốc tịch do Bộ Tài chính ban hành
5.886
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|