|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
45/2005/NQ-QH11
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị quyết
|
Nơi ban hành:
|
Quốc hội
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Văn An
|
Ngày ban hành:
|
14/06/2005
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
QUỐC HỘI
********
|
CỘNG HOÀ XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
45/2005/NQ-QH11
|
Hà Nội, ngày
14 tháng 6 năm 2005
|
NGHỊ QUYẾT
VỀ VIỆC THI HÀNH BỘ LUẬT DÂN SỰ
QUỐC HỘI NƯỚC
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Căn cứ vào Hiến pháp nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam
năm 1992 đã được sửa đổi, bổ sung theo Nghị
quyết số 51/2001/QH10 ngày 25 tháng 12 năm 2001 của Quốc hội khóa X, kỳ họp
thứ 10;
QUYẾT NGHỊ
1. Bộ
luật dân sự được Quốc hội nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam khoá XI,
kỳ họp thứ 7 thông qua ngày 14 tháng 6 năm 2005, có hiệu lực từ ngày 01 tháng
01 năm 2006.
Bộ
luật dân sự này thay thế Bộ luật dân sự
được Quốc hội thông qua ngày 28 tháng 10 năm 1995.
Pháp
lệnh hợp đồng kinh tế ngày 29 tháng 9 năm 1989 hết hiệu lực kể từ ngày Bộ luật dân sự có hiệu lực.
2. Đối với giao dịch dân sự được
xác lập trước ngày Bộ luật dân sự có hiệu lực
thì việc áp dụng pháp luật được quy định như sau:
a) Giao dịch dân sự đang được thực
hiện mà có nội dung và hình thức phù hợp với quy định của Bộ luật dân sự thì áp dụng các quy định của Bộ luật dân sự;
b) Giao dịch dân sự đang được thực
hiện mà có nội dung và hình thức khác với quy định của Bộ luật dân sự hoặc giao dịch dân sự được thực
hiện xong trước ngày Bộ luật dân sự có hiệu
lực mà có tranh chấp xảy ra thì áp dụng quy định của Bộ luật dân sự năm 1995 và các văn bản pháp luật
hướng dẫn áp dụng Bộ luật dân sự năm 1995 để
giải quyết;
c) Thời hiệu hưởng quyền dân sự
và thời hiệu miễn trừ nghĩa vụ dân sự được áp dụng theo quy định của Bộ luật dân sự.
3. Thời hiệu yêu cầu Toà án
tuyên bố giao dịch dân sự vô hiệu đối với những giao dịch dân sự được xác lập
sau ngày Bộ luật dân sự được công bố được
áp dụng theo quy định của Bộ luật dân sự.
4. Chính phủ, Toà án nhân dân tối
cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ của mình
có trách nhiệm:
a) Tự mình hoặc phối hợp với các
cơ quan hữu quan tổ chức việc rà soát các quy định của pháp luật về dân sự hiện
hành để huỷ bỏ, sửa đổi, bổ sung, ban hành văn bản mới hoặc đề nghị Quốc hội, Uỷ
ban thường vụ Quốc hội huỷ bỏ, sửa đổi, bổ sung hoặc ban hành văn bản mới cho
phù hợp với quy định của Bộ luật dân sự, bảo
đảm hiệu lực của Bộ luật dân sự từ ngày 01
tháng 01 năm 2006;
b) Phối hợp với Uỷ ban trung
ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức thành viên của Mặt trận tuyên
truyền, phổ biến rộng rãi Bộ luật dân sự
trong cán bộ, công chức và nhân dân nhằm góp phần tăng cường pháp chế xã hội chủ
nghĩa, phát huy tác dụng của Bộ luật dân sự
trong bảo vệ lợi ích của Nhà nước, quyền và lợi ích hợp pháp của cá nhân, cơ
quan, tổ chức.
5. Uỷ ban thường vụ Quốc hội,
Chính phủ, Toà án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao trong phạm
vi chức năng, nhiệm vụ của mình hướng dẫn thi hành Nghị quyết này.
Nghị quyết này đã được Quốc hội
nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam khoá XI, kỳ họp thứ 7 thông qua ngày 14
tháng 6 năm2005.
|
CHỦ
TỊCH QUỐC HỘI
Nguyễn Văn An
|
Nghị quyết số 45/2005/NQ-QH11 về việc thi hành Bộ luật Dân sự do Quốc hội ban hành
THE
NATIONAL ASSEMBLY
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
45/2005/QH11
|
Hanoi, June 14, 2005
|
RESOLUTION ON IMPLEMENTATION OF THE CIVIL CODE THE NATIONAL ASSEMBLY OF THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM Pursuant to the 1992
Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, which was amended and
supplemented under Resolution No. 51/2001/QH0 of December 25, 2001, of the Xth
National Assembly, the 10th session, RESOLVES: 1. The Civil Code
was passed on June 14, 2005, by the XIth National Assembly of the Socialist
Republic of Vietnam, at its 7th session, and takes effect as from January 1,
2006. This Civil Code shall replace the Civil Code
passed on October 28, 1995, by the National Assembly. The September 29,1989 Ordinance on Economic
Contracts shall cease to be effective as from the effective date of the Civil
Code. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Code, the application of law shall be provided
as follows: a/ For civil transactions which are being
performed and have their contents and forms compatible with the provisions of
the Civil Code, the provisions of the Civil Code shall apply; b/ For civil transactions which are being
performed and have their contents and forms variant with the provisions of the
Civil Code, or civil transactions completely performed before the effective
date of the Civil Code but entailing disputes, the provisions of the 1995 Civil
Code and the documents guiding the implementation of the 1995 Civil Code shall
apply to the settlement thereof; c/ The statute of limitations for enjoyment of
civil rights and the statute of limitations for exemption from civil
obligations shall comply with the provisions of the Civil Code. 3. The statute of
limitations for requesting the court to declare null and void civil
transactions established after the date the Civil Code is promulgated shall
comply with the provisions of the Civil Code. 4. The Government,
the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuracy shall, within the ambit of
their respective functions and tasks, have the responsibilities: a/ To review by themselves or in coordination
with the concerned agencies the current provisions of civil law in order to
annul, amend, supplement them or promulgate new documents or propose the
National Assembly or the National Assembly Standing Committee to annul, amend
or supplement them or to promulgate new documents to suit the provisions of the
Civil Code, ensuring the effect of the Civil Code as from January 1, 2006; b/ To coordinate with the Vietnam Fatherland
Front Central Committee and the Front's member organizations in propagating and
disseminating the Civil Code widely among public servants and people so as to
contribute to enhancing socialist legality, promoting the effect of the Civil
Code in the protection of the interests of the State, legitimate rights and
interests of individuals, agencies and organizations. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. This Resolution was adopted on June 14, 2005, by the XIth National
Assembly of the Socialist Republic of Vietnam, at its 7th session. CHAIRMAN
OF THE NATIONAL ASSEMBLY
Nguyen Van An
Nghị quyết số 45/2005/NQ-QH11 ngày 14/06/2005 về việc thi hành Bộ luật Dân sự do Quốc hội ban hành
36.214
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|