Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Thông tư 39/2011/TT-BTC sửa đổi Thông tư 83/2007/TT-BTC

Số hiệu: 39/2011/TT-BTC Loại văn bản: Thông tư
Nơi ban hành: Bộ Tài chính Người ký: Nguyễn Hữu Chí
Ngày ban hành: 22/03/2011 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đã biết Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

BỘ TÀI CHÍNH
--------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------

Số: 39/2011/TT-BTC

Hà Nội, ngày 22 tháng 3 năm 2011

THÔNG TƯ

VỀ VIỆC SỬA ĐỔI, BỔ SUNG THÔNG TƯ SỐ 83/2007/TT-BTC NGÀY 16/7/2007 CỦA BỘ TÀI CHÍNH HƯỚNG DẪN THỰC HIỆN QUYẾT ĐỊNH SỐ 09/2007/QĐ-TTG NGÀY 19/01/2007 VÀ THÔNG TƯ SỐ 175/2009/TT-BTC NGÀY 09/9/2009 CỦA BỘ TÀI CHÍNH HƯỚNG DẪN MỘT SỐ NỘI DUNG CỦA QUYẾT ĐỊNH SỐ 140/2008/QĐ-TTG NGÀY 21/10/2008 CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ VỀ VIỆC SẮP XẾP LẠI, XỬ LÝ NHÀ, ĐẤT THUỘC SỞ HỮU NHÀ NƯỚC

Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27/11/2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị định số 52/2009/NĐ-CP ngày 03/6/2009 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Quản lý, sử dụng tài sản nhà nước;
Căn cứ Quyết định số 09/2007/QĐ-TTg ngày 19/01/2007 và Quyết định số 140/2008/QĐ-TTg ngày 21/10/2008 của Thủ tướng Chính phủ về việc sắp xếp lại, xử lý nhà, đất thuộc sở hữu nhà nước;
Bộ Tài chính hướng dẫn sửa đổi, bổ sung một số nội dung tại Thông tư số 83/2007/TT-BTC ngày 16/7/2007 và Thông tư số 175/2009/TT-BTC ngày 09/9/2009 của Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện Quyết định số 09/2007/QĐ-TTg ngày 19/01/2007 và Quyết định số 140/2008/QĐ-TTg ngày 21/10/2008 của Thủ tướng Chính phủ về việc sắp xếp lại, xử lý nhà, đất thuộc sở hữu nhà nước (sau đây gọi tắt là Thông tư số 83/2007/TT-BTC , Thông tư số 175/2009/TT-BTC) như sau:

Điều 1. Sửa đổi Điều 1 Thông tư số 175/2009/TT-BTC như sau:

“b) Doanh nghiệp 100% vốn nhà nước gồm: Công ty mẹ của tập đoàn kinh tế, công ty mẹ của tổng công ty nhà nước, công ty nhà nước độc lập và công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do nhà nước là chủ sở hữu (sau đây gọi chung là công ty nhà nước);”

Điều 2. Bổ sung điểm 1.7 mục 1 phần I Thông tư số 83/2007/TT-BTC như sau:

“1.7. Sắp xếp lại, xử lý nhà, đất do cơ quan, đơn vị, tổ chức hiện đang thuê của Công ty Quản lý kinh doanh nhà của địa phương:

a. Đối với nhà thuê của Công ty Quản lý kinh doanh nhà hiện do các cơ quan nhà nước, đơn vị sự nghiệp công lập, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị -xã hội, tổ chức chính trị - xã hội nghề nghiệp đang sử dụng:

Các cơ quan, đơn vị, tổ chức đang sử dụng thực hiện kê khai, lập phương án sắp xếp lại, xử lý và trình cấp có thẩm quyền theo đúng quy định tại Quyết định số 09/2007/QĐ-TTg và Quyết định số 140/2008/QĐ-TTg ; trường hợp được giữ lại tiếp tục sử dụng thì Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành quyết định chuyển giao quyền quản lý, sử dụng từ Công ty Quản lý kinh doanh nhà cho các cơ quan, đơn vị, tổ chức (đối với cơ quan, đơn vị, tổ chức thuộc địa phương quản lý) hoặc theo đề nghị của Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Trưởng các đoàn thể (đối với cơ quan, đơn vị, tổ chức thuộc trung ương) theo quy định tại khoản 5 Điều 55 Nghị định số 52/2009/NĐ-CP ngày 03/6/2009 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Quản lý, sử dụng tài sản nhà nước (sau đây gọi tắt là Nghị định số 52/2009/NĐ-CP).

b. Đối với nhà thuê của Công ty Quản lý kinh doanh nhà hiện do công ty nhà nước, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp sử dụng:

- Nếu đã đầu tư cải tạo, sửa chữa và đã hạch toán giá trị tài sản cố định trên sổ sách kế toán của đơn vị đang sử dụng thì đơn vị đang sử dụng thực hiện kê khai, lập phương án sắp xếp lại, xử lý và trình cấp có thẩm quyền theo quy định tại khoản 1 và khoản 3 Điều 3 Quyết định số 09/2007/QĐ-TTg.

- Nếu chưa đầu tư cải tạo, sửa chữa hoặc đã đầu tư cải tạo, sửa chữa nhưng chưa hạch toán giá trị tài sản cố định trên sổ sách kế toán của đơn vị đang sử dụng thì Công ty Quản lý kinh doanh nhà kê khai, lập phương án xử lý, sắp xếp và trình cấp có thẩm quyền theo quy định tại khoản 3 Điều 3 Quyết định số 09/2007/QĐ-TTg”.

Điều 3. Sửa đổi điểm 2.3 mục 2 phần II Thông tư số 83/2007/TT-BTC như sau:

“2.3. Đối với trường hợp cho thuê, sử dụng không đúng quy định theo quy định tại tiết b, d khoản 2 Điều 5 Quyết định số 09/2007/QĐ-TTg:

a. Đơn vị sự nghiệp công lập tự chủ tài chính đang sử dụng tài sản là trụ sở làm việc và tài sản khác gắn liền với đất để cho thuê hoặc liên doanh, liên kết thì phải lập phương án báo cáo cấp có thẩm quyền xem xét, quyết định theo quy định tại Điều 43, Điều 44 Nghị định số 52/2009/NĐ-CP. Trường hợp không được cấp có thẩm quyền phê duyệt phương án cho thuê, liên doanh, liên kết thì phải chấm dứt việc cho thuê, liên doanh, liên kết.

Đơn vị sự nghiệp công lập tự chủ tài chính được nhà nước giao đất mà chưa nộp tiền sử dụng đất hoặc tiền sử dụng đất đã nộp có nguồn gốc từ ngân sách nhà nước không được sử dụng tài sản đã đầu tư gắn liền với đất và quyền sử dụng đất để góp vốn theo quy định tại khoản 2 Điều 40 Nghị định số 52/2009/NĐ-CP, nếu đã thực hiện góp vốn thì phải chấm dứt việc góp vốn.

Việc bồi thường thiệt hại do chấm dứt hợp đồng trước hạn (nếu có) khi chấm dứt hợp đồng cho thuê, liên doanh, liên kết, góp vốn thực hiện theo quy định của pháp luật dân sự.

b. Cơ quan nhà nước, đơn vị sự nghiệp công lập chưa tự chủ tài chính, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức chính trị xã hội- nghề nghiệp, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp sử dụng đất được nhà nước giao không thu tiền sử dụng đất hoặc đã nộp tiền sử dụng đất, nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất mà tiền sử dụng đất đã nộp, tiền chuyển nhượng quyền sử dụng đất đã trả có nguồn gốc từ ngân sách nhà nước; sử dụng trụ sở làm việc, công trình gắn liền với đất được giao (không phân biệt phần khuôn viên đất độc lập hay không) đang cho thuê, liên doanh, liên kết thì phải chấm dứt ngay việc cho thuê, liên doanh, liên kết để sử dụng tài sản đúng mục đích được giao. Việc bồi thường thiệt hại do chấm dứt hợp đồng trước hạn (nếu có) khi chấm dứt hợp đồng cho thuê, liên doanh, liên kết được thực hiện theo quy định của pháp luật dân sự.

Kể từ ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành, các trường hợp không được tiếp tục cho thuê, liên doanh, liên kết quy định tại tiết a, tiết b khoản này mà chưa chấm dứt hợp đồng cho thuê, liên doanh, liên kết thì cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định thu hồi theo quy định tại Điều 13, Điều 37 và Điều 47 Nghị định số 52/2009/NĐ-CP; đồng thời, thủ trưởng cơ quan, đơn vị sử dụng tài sản sai quy định phải chịu trách nhiệm về hành chính, nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường và chịu các hình thức xử lý theo quy định của pháp luật. Số tiền thu được từ việc cho thuê, liên doanh, liên kết phải nộp vào ngân sách nhà nước.

Cơ quan tài chính, Kho bạc nhà nước có trách nhiệm kiểm tra, kiểm soát việc thu nộp nói trên, nếu đơn vị chưa thực hiện thì trừ vào dự toán ngân sách được giao của cơ quan, đơn vị.

c. Cơ quan quản lý công sản thuộc Bộ Tài chính (đối với cơ sở nhà, đất thuộc Trung ương quản lý), Sở Tài chính (đối với cơ sở nhà, đất thuộc địa phương quản lý) có trách nhiệm lập phương án quản lý, sử dụng và xử lý đối với từng cơ sở nhà, đất đã có quyết định thu hồi, trình cấp có thẩm quyền xử lý theo quy định của pháp luật.”

Điều 4. Sửa đổi, bổ sung khoản 2.4 mục 2 phần II Thông tư số 83/2007/TT-BTC như sau:

“2.4- Việc xử lý đối với trường hợp đã bố trí làm nhà ở, đất ở quy định tại điểm c khoản 2 Điều 5 Quyết định số 09/2007/QĐ-TTg được thực hiện như sau:

a. Đối với khu đất đã bố trí làm nhà ở trước ngày 01 tháng 11 năm 1992 (ngày Quyết định số 118/TTg ngày 27 tháng 11 năm 1992 của Thủ tướng Chính phủ về giá cho thuê nhà ở và đưa tiền nhà ở vào tiền lương có hiệu lực thi hành) đáp ứng đủ các điều kiện sau: có khuôn viên độc lập hoặc có thể tách biệt khỏi khuôn viên; có lối đi riêng; không che chắn mặt tiền trụ sở cơ quan, đơn vị; không ảnh hưởng đến không gian, cảnh quan xung quanh; đồng thời, cơ quan, đơn vị không có nhu cầu sử dụng và phù hợp với quy hoạch sử dụng đất ở tại địa phương thì chuyển giao cho địa phương để xử lý theo quy định về nhà ở, đất ở hiện hành.

Căn cứ phương án được cấp có thẩm quyền phê duyệt, cơ quan chủ quản thuộc Trung ương hoặc địa phương có văn bản đề nghị Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh (nơi có cơ sở nhà, đất) tiếp nhận để xử lý theo quy định nêu trên.

b. Đối với trường hợp không đủ điều kiện để chuyển giao quy định tại tiết a điểm này thì phải di dời các hộ gia đình, cá nhân ra khỏi khuôn viên cơ sở nhà, đất. Cơ quan chủ quản (thuộc Trung ương hoặc địa phương) có văn bản đề nghị Hội đồng bồi thường, hỗ trợ và tái định cư cấp huyện (nơi có cơ sở nhà, đất) xác định chi phí hỗ trợ di dời các hộ gia đình, cá nhân (nếu có) theo quy định cụ thể về bồi thường, hỗ trợ của địa phương, báo cáo Uỷ ban nhân dân cấp huyện phê duyệt.

- Trường hợp các Bộ, ngành, địa phương có nguồn tiền thu được từ bán tài sản trên đất và chuyển nhượng quyền sử dụng đất thì được sử dụng để hỗ trợ di dời các hộ gia đình, cá nhân đã bố trí làm nhà ở trong khuôn viên cơ sở nhà, đất khác của cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp, các tổ chức thuộc cùng phạm vi quản lý theo hướng dẫn tại điểm 5.1.4 khoản 1 Điều 9 Thông tư này.

- Trường hợp các Bộ, ngành, địa phương không có nguồn tiền thu được từ bán tài sản trên đất và chuyển nhượng quyền sử dụng đất thì nguồn kinh phí hỗ trợ di dời các hộ gia đình, cá nhân đã bố trí làm nhà ở trong khuôn viên cơ sở nhà, đất của cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp, các tổ chức thuộc cùng phạm vi quản lý được thực hiện như sau:

(i) Trường hợp cơ sở nhà, đất có dự án đầu tư xây dựng, nâng cấp, cải tạo trụ sở làm việc thì kinh phí hỗ trợ di dời các hộ gia đình, cá nhân đã bố trí làm nhà ở trong khuôn viên được bố trí trong vốn đầu tư của dự án.

(ii) Trường hợp cơ sở nhà, đất không có dự án đầu tư xây dựng, nâng cấp, cải tạo trụ sở làm việc thì Bộ trưởng, thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh quyết định việc bố trí kinh phí hỗ trợ di dời từ dự toán ngân sách nhà nước được giao hàng năm”.

Tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm mà Thủ trưởng cơ quan, đơn vị đã bố trí làm nhà ở không đúng quy định bị xử lý theo quy định của pháp luật.

Điều 5. Bổ sung khoản 3.2 mục 3 phần II Thông tư số 83/2007/TT-BTC như sau:

“3.2. Việc chuyển mục đích sử dụng đất thực hiện dự án đầu tư phải phù hợp với quy hoạch sử dụng đất đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt và đúng chức năng kinh doanh của đơn vị theo quy định của pháp luật.

Trường hợp được cơ quan có thẩm quyền cho phép đầu tư dự án mới về kinh doanh bất động sản (nhà ở, nhà cho thuê), trung tâm thương mại, dịch vụ thì phải nộp tiền sử dụng đất theo quy định của Chính phủ, không thực hiện hình thức thuê đất trả tiền thuê đất hàng năm”.

Điều 6. Bổ sung khoản 3.4 mục 3 phần II Thông tư số 83/2007/TT-BTC như sau:

“3.4. Phương thức, thẩm quyền xử lý các cơ sở nhà, đất sử dụng không đúng quy định của công ty nhà nước được quy định như sau:

- Công ty nhà nước được giao đất, nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất mà tiền sử dụng đất không có nguồn gốc từ ngân sách nhà nước thì được sử dụng quyền sử dụng đất và tài sản trên đất để kinh doanh theo quy định của pháp luật doanh nghiệp.

- Công ty nhà nước được nhà nước cho thuê đất hoặc giao đất có thu tiền sử dụng đất mà tiền sử dụng đất có nguồn gốc từ ngân sách nhà nước thì chỉ được sử dụng tài sản trên đất để sản xuất, kinh doanh theo đúng ngành nghề kinh doanh. Nghiêm cấm việc cho thuê lại đất, trừ trường hợp Công ty có chức năng kinh doanh kho bãi.

- Công ty nhà nước thuê nhà thuộc sở hữu nhà nước của Công ty Quản lý kinh doanh nhà của Nhà nước mà sử dụng đúng chức năng thì được tiếp tục sử dụng; nếu sử dụng không đúng chức năng thì Công ty Quản lý kinh doanh nhà báo cáo cơ quan nhà nước có thẩm quyền xử lý theo quy định của pháp luật.

Đối với các trường hợp nhà, đất cho thuê, liên doanh, liên kết, kinh doanh góp vốn không đúng quy định hoặc trường hợp sử dụng không đúng mục đích khác như: bỏ trống, cho mượn, bị lấn chiếm... mà chưa thu hồi để sử dụng đúng quy định thì Bộ Tài chính quyết định thu hồi (đối với Công ty nhà nước thuộc Trung ương quản lý), Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh quyết định thu hồi (đối với Công ty nhà nước thuộc địa phương quản lý).

Cơ quan quản lý công sản thuộc Bộ Tài chính (đối với cơ sở nhà, đất thuộc Trung ương quản lý), Sở Tài chính (đối với cơ sở nhà, đất thuộc địa phương quản lý) có trách nhiệm lập phương án quản lý, sử dụng và xử lý đối với từng cơ sở nhà, đất đã có quyết định thu hồi, trình cấp có thẩm quyền xử lý theo quy định của pháp luật.”

Điều 7. Sửa đổi điểm b khoản 4.1 mục 4 phần II Thông tư số 83/2007/TT-BTC như sau:

“b) Giá khởi điểm bán tài sản trên đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất bằng hình thức đấu giá, được xác định như sau:

Giá bán tài sản trên đất phải bảo đảm phù hợp với giá trị thực tế còn lại theo kết quả đánh giá lại, không thấp hơn giá xây dựng tài sản mới cùng loại do Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh ban hành nhân với tỷ lệ chất lượng còn lại tại thời điểm xác định giá bán tài sản trên đất. Giá chuyển nhượng quyền sử dụng đất được xác định sát với giá chuyển nhượng quyền sử dụng đất thực tế trên thị trường tại thời điểm chuyển nhượng quyền sử dụng đất theo mục đích sử dụng mới, không thấp hơn giá đất cùng loại do Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh quy định và công bố vào ngày 01 tháng 01 hàng năm.

Cơ quan, đơn vị có nhà, đất được phép bán tài sản trên đất và chuyển nhượng quyền sử sử dụng thuê tổ chức có đủ điều kiện hoạt động thẩm định giá tài sản để xác định giá bán tài sản trên đất và giá chuyển nhượng quyền sử dụng đất gửi Sở Tài chính. Căn cứ Chứng thư thẩm định giá và hồ sơ có liên quan, Sở Tài chính chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan thẩm định, trình Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh quyết định. Trường hợp không thuê được tổ chức có đủ điều kiện hoạt động thẩm định giá tài sản thì Sở Tài chính chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan thành lập Hội đồng để xác định giá bán tài sản trên đất và giá chuyển nhượng quyền sử dụng đất, trình Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh quyết định.

Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt giá khởi điểm.”

Điều 8. Sửa đổi Điều 3 Thông tư số 175/2009/TT-BTC như sau:

“4.2- Việc bán tài sản trên đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất bằng hình thức chỉ định quy định tại khoản 4 Điều 1 Quyết định số 140/2008/QĐ-TTg được hướng dẫn cụ thể như sau:

4.2.1- Cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định tại Điều 19, Điều 48 Nghị định số 52/2009/NĐ-CP (đối với cơ quan, đơn vị tổ chức) và quy định tại khoản 3 Điều 6 Quyết định số 09/2007/QĐ-TTg (đối với công ty nhà nước) quyết định việc bán tài sản trên đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất bằng hình thức chỉ định trong các trường hợp sau:

a) Sau thời hạn thông báo bán đấu giá theo quy định mà chỉ có một tổ chức hoặc cá nhân đăng ký mua tài sản trên đất, nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất;

b) Tổ chức, cá nhân đăng ký mua tài sản trên đất, nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất để sử dụng cho mục đích xã hội hoá thuộc lĩnh vực giáo dục, dạy nghề, y tế, văn hoá, thể dục thể thao, môi trường phù hợp với quy hoạch được duyệt thì tổ chức, cá nhân đó được mua chỉ định theo quy định. Trường hợp có nhiều tổ chức, cá nhân cùng đăng ký mua tài sản trên đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất cho mục đích xã hội hoá thuộc các lĩnh vực nêu trên thì thực hiện đấu giá theo quy định của pháp luật giữa các đối tượng đăng ký tham gia;

c) Tổ chức, cá nhân đăng ký mua tài sản trên đất, nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất đối với cơ sở nhà, đất đang thuê của tổ chức có chức năng cho thuê nhà, đất (Công ty Quản lý kinh doanh nhà, Công ty kho bãi, Công ty dịch vụ công ích) để sử dụng vào mục đích phù hợp với quy hoạch được duyệt và theo phương án sắp xếp lại, xử lý nhà, đất thuộc sở hữu nhà nước của tổ chức cho thuê đã được Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt.

Ngoài các trường hợp nêu trên, nếu cần thiết phải bán tài sản trên đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất bằng hình thức chỉ định, cơ quan chủ quản thuộc Trung ương (đối với cơ sở nhà, đất thuộc Trung ương quản lý) hoặc Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh (đối với cơ sở nhà, đất thuộc địa phương quản lý) trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định.

4.2.2- Giá bán tài sản trên đất, giá chuyển nhượng quyền sử dụng đất bằng hình thức chỉ định được xác định như sau:

Giá bán tài sản trên đất phải bảo đảm phù hợp với giá trị thực tế còn lại theo kết quả đánh giá lại, không thấp hơn giá xây dựng tài sản mới cùng loại do Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh ban hành nhân với tỷ lệ chất lượng còn lại tại thời điểm xác định giá bán tài sản trên đất. Giá chuyển nhượng quyền sử dụng đất được xác định sát với giá chuyển nhượng quyền sử dụng đất thực tế trên thị trường tại thời điểm chuyển nhượng quyền sử dụng đất theo mục đích sử dụng mới, không thấp hơn giá đất cùng loại do Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh quy định và công bố vào ngày 01 tháng 01 hàng năm.

Cơ quan, đơn vị có nhà, đất được phép bán tài sản trên đất và chuyển nhượng quyền sử dụng đất thuê tổ chức có đủ điều kiện hoạt động thẩm định giá tài sản để xác định giá bán tài sản trên đất và giá chuyển nhượng quyền sử dụng đất gửi Sở Tài chính. Căn cứ Chứng thư thẩm định giá và hồ sơ có liên quan, Sở Tài chính chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan thẩm định, trình Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh quyết định. Trường hợp không thuê được tổ chức có đủ điều kiện hoạt động thẩm định giá tài sản thì Sở Tài chính chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan thành lập Hội đồng để xác định giá bán tài sản trên đất và giá chuyển nhượng quyền sử dụng đất, trình Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh quyết định.

Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt giá bán tài sản trên đất và giá chuyển nhượng quyền sử dụng đất.”

Điều 9. Sửa đổi Điều 4 Thông tư số 175/2009/TT-BTC như sau:

1. Sửa đổi khoản 1 như sau:

“5.1- Đối với cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp, các tổ chức được bán tài sản trên đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất:

5.1.1- Toàn bộ số tiền thu được từ bán tài sản trên đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất được nộp vào tài khoản tạm giữ tại Kho bạc nhà nước cấp tỉnh (nơi có cơ sở nhà, đất) do cơ quan chủ quản thuộc Trung ương làm chủ tài khoản (đối với cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp, các tổ chức thuộc Trung ương quản lý); Sở Tài chính làm chủ tài khoản (đối với cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp, các tổ chức thuộc địa phương quản lý).

5.1.2- Các chi phí liên quan được chi trả từ số tiền thu được từ bán tài sản trên đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất gồm:

a) Chi phí đo vẽ nhà, đất;

b) Chi phí xác định giá, thẩm định giá và chi phí tổ chức bán đấu giá;

c) Chi phí di dời theo chế độ quy định, gồm:

- Chi phí tháo dỡ, vận chuyển, lắp đặt thiết bị, máy móc khi thực hiện di dời và thiệt hại khi tháo dỡ, vận chuyển, lắp đặt;

- Chi phí hỗ trợ để di dời các hộ gia đình, cá nhân đã bố trí làm nhà ở trong khuôn viên cơ sở nhà, đất (nếu có).

d) Các chi phí khác có liên quan.

5.1.3- Cơ quan, đơn vị có nhà, đất được phép bán tài sản trên đất và chuyển nhượng quyền sử dụng đất đề nghị Sở Tài chính xác định các khoản chi phí quy định tại điểm 5.1.2 khoản này. Riêng chi phí hỗ trợ để di dời các hộ gia đình, cá nhân đã bố trí làm nhà ở trong khuôn viên cơ sở nhà, đất do Hội đồng bồi thường, hỗ trợ và tái định cư cấp huyện (nơi có cơ sở nhà, đất) lập theo quy định cụ thể về bồi thường, hỗ trợ của địa phương, trình Uỷ ban nhân dân cấp huyện phê duyệt, gửi Sở Tài chính để tổng hợp chung vào các khoản được chi trả từ số tiền bán tài sản trên đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất.

Sở Tài chính thực hiện chi trả các khoản chi phí cho các đối tượng có liên quan đối với cơ sở nhà, đất thuộc địa phương quản lý; có văn bản đề nghị chủ tài khoản chuyển tiền chi trả các khoản chi phí cho các đối tượng có liên quan đối với cơ sở nhà, đất thuộc trung ương quản lý.

5.1.4- Số tiền bán tài sản trên đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất còn lại sau khi chi trả các chi phí quy định tại điểm 5.1.2 khoản này, được quản lý, sử dụng theo thứ tự như sau:

a) Sử dụng để thực hiện dự án đầu tư xây dựng, nâng cấp, cải tạo trụ sở làm việc, cơ sở hoạt động sự nghiệp đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt theo quy định về quản lý đầu tư xây dựng cơ bản thuộc nguồn vốn ngân sách nhà nước.

b) Hỗ trợ di dời các hộ gia đình, cá nhân đã bố trí làm nhà ở trong khuôn viên cơ sở nhà, đất khác của cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp, các tổ chức thuộc cùng phạm vi quản lý của Bộ, ngành, địa phương. Cơ quan chủ quản (thuộc Trung ương hoặc địa phương) có văn bản đề nghị Hội đồng bồi thường, hỗ trợ và tái định cư cấp huyện (nơi có cơ sở nhà, đất) xác định chi phí hỗ trợ di dời các hộ gia đình, cá nhân theo quy định tại điểm 5.1.3 khoản này, trình Uỷ ban nhân dân cấp huyện phê duyệt.

c) Nộp ngân sách nhà nước theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước.

5.1.5- Thẩm quyền quyết định số tiền được sử dụng quy định tại điểm 5.1.4 khoản này như sau:

a) Đối với số tiền được sử dụng quy định tại tiết a điểm 5.1.4 khoản này do Bộ trưởng Bộ Tài chính (đối với cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp, các tổ chức thuộc Trung ương quản lý), Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh (đối với cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp, các tổ chức thuộc địa phương quản lý) quyết định trên cơ sở đề nghị của cơ quan chủ quản thuộc Trung ương hoặc Sở Tài chính nhưng không vượt quá tổng mức đầu tư của dự án đã được cấp có thẩm quyền quyết định.

b) Đối với số tiền được sử dụng quy định tại tiết b điểm 5.1.4 khoản này do cơ quan chủ quản thuộc Trung ương hoặc Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh quyết định trên cơ sở kết quả phê duyệt chi phí hỗ trợ để di dời các hộ gia đình, cá nhân của Uỷ ban nhân dân cấp huyện.

5.1.6- Việc quản lý, cấp phát, quyết toán số tiền thực hiện dự án đầu tư quy định tại tiết a điểm 5.1.4 khoản này thực hiện theo chế độ quy định về quản lý đầu tư xây dựng cơ bản thuộc nguồn vốn ngân sách nhà nước.

Việc quản lý, cấp phát, quyết toán số tiền hỗ trợ di dời các hộ gia đình, cá nhân (nếu có) quy định tại tiết b điểm 5.1.4 khoản này thực hiện theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước.

Chủ tài khoản tạm giữ tại Kho bạc nhà nước cấp tỉnh có trách nhiệm quản lý, sử dụng tài khoản theo quy định của pháp luật.

Số tiền cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp, các tổ chức sử dụng để thực hiện dự án đầu tư và số tiền hỗ trợ di dời các hộ gia đình, cá nhân (nếu có) quy định tại điểm 5.1.4 khoản này được hạch toán ghi thu, ghi chi ngân sách nhà nước theo mục lục ngân sách nhà nước.”

2. Sửa đổi khoản 2 như sau:

“5.2- Đối với công ty nhà nước được bán tài sản trên đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất:

5.2.1- Tiền bán tài sản trên đất được xác định cụ thể theo các trường hợp sau:

a) Trường hợp bán tài sản trên đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất thông qua hình thức đấu giá thì tiền bán tài sản trên đất trong giá trúng đấu giá là giá khởi điểm tổ chức bán đấu giá theo quy định tại Điều 7 Thông tư này.

b) Trường hợp bán tài sản trên đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất bằng hình thức chỉ định thì tiền bán tài sản trên đất trong giá bán chỉ định đã được Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt theo quy định tại Điều 8 Thông tư này.

5.2.2- Công ty nhà nước được sử dụng số tiền bán tài sản trên đất quy định tại điểm 5.2.1 khoản này theo quy định của pháp luật về doanh nghiệp.

5.2.3- Số tiền thu được từ chuyển nhượng quyền sử dụng đất được nộp vào tài khoản tạm giữ tại Kho bạc nhà nước cấp tỉnh (nơi có cơ sở nhà, đất) do Bộ Tài chính làm chủ tài khoản đối với công ty nhà nước thuộc Trung ương quản lý, Sở Tài chính làm chủ tài khoản đối với công ty nhà nước thuộc địa phương quản lý.

5.2.4- Các chi phí liên quan được chi trả từ số tiền thu được từ chuyển nhượng quyền sử dụng đất gồm:

a) Chi phí đo vẽ nhà, đất;

b) Chi phí xác định giá, thẩm định giá và chi phí tổ chức bán đấu giá;

c) Giá trị quyền sử dụng đất đã được nhà nước giao vốn;

d) Chi phí di dời theo chế độ quy định, gồm:

- Chi phí tháo dỡ, vận chuyển, lắp đặt thiết bị, máy móc khi thực hiện di dời và thiệt hại khi tháo dỡ, vận chuyển, lắp đặt;

- Chi phí hỗ trợ để di dời các hộ gia đình, cá nhân đã bố trí làm nhà ở trong khuôn viên cơ sở nhà, đất (nếu có).

đ) Chi phí hợp lý đầu tư vào đất còn lại không có nguồn gốc ngân sách nhà nước. Chi phí này phải có đầy đủ hồ sơ, chứng từ, thực tế chứng minh và được xác định bằng tổng chi phí hợp lý đầu tư vào đất trừ đi số tiền đã phân bổ tương ứng với thời gian đã sử dụng đất, bao gồm:

- Tiền sử dụng đất của thời hạn chưa sử dụng đất trong trường hợp giao đất có thời hạn, tiền thuê đất đã nộp trước cho thời hạn chưa sử dụng đất (có chứng từ nộp tiền);

- Chí phí san lấp mặt bằng, chi phí tôn tạo đất.

e) Các chi phí khác có liên quan.

5.2.5- Việc xác định và chi trả các khoản chi phí quy định tại điểm 5.2.4 khoản này được thực hiện theo quy định tại điểm 5.1.3 khoản 1 Điều này.

5.2.6- Số tiền chuyển nhượng quyền sử dụng đất còn lại sau khi chi trả các chi phí quy định tại điểm 5.2.4 khoản này, được quản lý, sử dụng theo thứ tự như sau:

a) Trường hợp công ty nhà nước có dự án đầu tư xây dựng, nâng cấp, cải tạo cơ sở sản xuất, kinh doanh đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt thì được hỗ trợ để thực hiện dự án đầu tư theo quy định về quản lý đầu tư xây dựng cơ bản thuộc nguồn vốn ngân sách nhà nước.

b) Nộp ngân sách nhà nước theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước.

5.2.7- Thẩm quyền quyết định, hồ sơ đề nghị và mức hỗ trợ đối với công ty nhà nước được hỗ trợ để thực hiện dự án đầu tư quy định tại tiết a điểm 5.2.6 khoản này như sau:

a) Thẩm quyền quyết định:

- Đối với công ty nhà nước do Thủ tướng Chính phủ quyết định thành lập hoặc do các Bộ, ngành Trung ương quyết định thành lập, Bộ trưởng Bộ Tài chính quyết định số tiền được hỗ trợ thực hiện dự án đầu tư trên cơ sở đề nghị của Bộ, ngành Trung ương, Hội đồng thành viên công ty nhà nước.

- Đối với công ty nhà nước do Uỷ ban nhân dân quyết định thành lập, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh quyết định số tiền hỗ trợ thực hiện dự án đầu tư sau khi được Hội đồng nhân dân cùng cấp cho ý kiến về chủ trương xử lý chung hoặc có nghị quyết giao cho Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định trên cơ sở đề nghị của Sở Tài chính.

b) Hồ sơ để làm căn cứ xem xét, quyết định số tiền hỗ trợ gồm:

- Quyết định của cơ quan có thẩm quyền về việc bán tài sản trên đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất.

- Văn bản của công ty nhà nước báo cáo về việc bán tài sản trên đất và chuyển nhượng quyền sử dụng đất; số tiền đề nghị hỗ trợ.

- Văn bản của Bộ, ngành, Hội đồng thành viên của công ty nhà nước do Thủ tướng Chính phủ quyết định thành lập (đối với công ty thuộc trung ương), Sở Tài chính (đối với công ty thuộc địa phương) đề nghị số tiền hỗ trợ để thực hiện dự án đầu tư.

- Xác nhận của chủ tài khoản và Kho bạc Nhà nước về số tiền thu được từ việc bán nhà, chuyển nhượng quyền sử dụng đất của công ty nhà nước đã nộp vào tài khoản tạm giữ tại Kho bạc Nhà nước.

- Quyết định phê duyệt dự án đầu tư của cấp có thẩm quyền theo quy định của pháp luật về quản lý đầu tư áp dụng đối với dự án đầu tư sử dụng vốn ngân sách nhà nước.

- Các giấy tờ cần thiết khác (nếu có).

c) Số tiền hỗ trợ để thực hiện dự án đầu tư do cấp có thẩm quyền quy định tại điểm a khoản này không vượt quá tổng mức đầu tư của dự án đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt và không vượt quá:

- 50% số tiền thu được (sau khi chi trả các chi phí liên quan) đối với cơ sở nhà, đất thuộc địa bàn các thành phố trực thuộc trung ương là đô thị loại đặc biệt hoặc đô thị loại I;

- 70% số tiền thu được (sau khi chi trả các chi phí liên quan) đối với cơ sở nhà, đất thuộc địa bàn các tỉnh còn lại.

5.2.8- Việc quản lý, cấp phát, quyết toán số tiền hỗ trợ để thực hiện dự án đầu tư quy định tại tiết a điểm 5.2.6 khoản này thực hiện theo chế độ quy định về quản lý đầu tư xây dựng cơ bản thuộc nguồn vốn ngân sách nhà nước; được hạch toán ghi thu, ghi chi ngân sách nhà nước theo mục lục ngân sách nhà nước và là vốn của ngân sách nhà nước đầu tư tại công ty nhà nước.

Chủ tài khoản tạm giữ tại Kho bạc nhà nước cấp tỉnh có trách nhiệm quản lý, sử dụng tài khoản theo quy định của pháp luật.

5.2.9- Trường hợp công ty nhà nước có cơ sở nhà, đất phải di dời do ô nhiễm môi trường, việc quản lý, sử dụng số tiền thu được từ bán tài sản trên đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất thực hiện theo quy định tại Quyết định số 86/2010/QĐ-TTg ngày 22 tháng 12 năm 2010 của Thủ tướng Chính phủ về việc ban hành Quy chế tài chính phục vụ di dời các cơ sở gây ô nhiễm môi trường và các cơ sở phải di dời theo quy hoạch xây dựng đô thị (sau đây gọi tắt là Quyết định số 86/2010/QĐ-TTg) và các văn bản hướng dẫn.”

3- Sửa đổi khoản 3 như sau:

“5.3- Đối với công ty nhà nước được chuyển mục đích sử dụng đất:

5.3.1- Trường hợp công ty nhà nước trực tiếp sử dụng cơ sở nhà, đất được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép chuyển mục đích sử dụng đất thì phải nộp tiền sử dụng đất khi chuyển mục đích sử dụng đất. Giá đất tính thu tiền sử dụng đất khi chuyển mục đích sử dụng đất được xác định theo quy định tại điểm 4.2.2 khoản 4.2 Điều 8 Thông tư này. Việc xác định số tiền sử dụng đất phải nộp khi chuyển mục đích sử dụng đất thực hiện theo quy định của pháp luật về thu tiền sử dụng đất.

5.3.2- Toàn bộ số tiền thu được khi chuyển mục đích sử dụng đất được nộp vào tài khoản tạm giữ tại Kho bạc nhà nước cấp tỉnh (nơi có cơ sở nhà, đất) do Sở Tài chính làm chủ tài khoản.

5.3.3- Các chi phí liên quan được chi trả từ số tiền thu được khi chuyển mục đích sử dụng đất gồm:

a) Chi phí đo vẽ nhà, đất;

b) Chi phí xác định giá, thẩm định giá;

c) Chi phí di dời theo chế độ quy định, gồm:

- Chi phí tháo dỡ, vận chuyển, lắp đặt thiết bị, máy móc khi thực hiện di dời và thiệt hại khi tháo dỡ, vận chuyển, lắp đặt;

- Chi phí hỗ trợ để di dời các hộ gia đình, cá nhân đã bố trí làm nhà ở trong khuôn viên cơ sở nhà, đất (nếu có).

d) Các chi phí khác có liên quan.

5.3.4- Việc xác định và chi trả các khoản chi phí quy định tại điểm 5.3.3 khoản này được thực hiện theo quy định tại điểm 5.1.3 khoản 1 Điều này.

5.3.5- Số tiền thu được khi chuyển mục đích sử dụng đất còn lại sau khi chi trả các chi phí quy định tại điểm 5.3.3 khoản này, được nộp ngân sách nhà nước theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước.

5.3.6- Trường hợp công ty nhà nước có cơ sở nhà, đất phải di dời do ô nhiễm môi trường, trình tự thực hiện, thẩm quyền quyết định và việc quản lý, sử dụng số tiền thu được khi chuyển mục đích sử dụng đất thực hiện theo quy định tại Quyết định số 86/2010/QĐ-TTg và các văn bản hướng dẫn.”

Điều 10. Sửa đổi phần III Thông tư số 83/2007/TT-BTCĐiều 5 Thông tư số 175/2009/TT-BTC như sau:

“Đối với tổ chức kinh tế phải di dời được bán tài sản trên đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất hoặc chuyển mục đích sử dụng đất, trình tự thực hiện, thẩm quyền quyết định và việc quản lý, sử dụng số tiền thu được từ bán tài sản trên đất, chuyển nhượng quyền sử dụng đất và số tiền thu được khi chuyển mục đích sử dụng đất thực hiện theo quy định tại Quyết định số 86/2010/QĐ-TTg và các văn bản hướng dẫn.”

Điều 11. Xử lý các vấn đề phát sinh trong thời gian chuyển tiếp:

1. Đối với các cơ sở nhà, đất của cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp, các tổ chức đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt phương án sắp xếp lại, xử lý trước ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành mà vẫn chưa thực hiện xong việc di dời các hộ gia đình, cá nhân đã được bố trí làm nhà ở ra khỏi khuôn viên cơ sở nhà, đất (nếu có) thì được áp dụng theo quy định tại Thông tư này.

2. Đối với các cơ sở nhà, đất đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt phương án bồi thường, hỗ trợ, chuyển nhượng quyền sử dụng đất, chuyển mục đích sử dụng đất quy định tại khoản 2 Điều 12 Quyết định số 09/2007/QĐ-TTg thì tiếp tục thực hiện theo phương án đã được cấp có thẩm quyền quyết định. Riêng về trình tự thủ tục, hồ sơ thực hiện hỗ trợ dự án đầu tư nếu đến thời điểm Thông tư này có hiệu lực thi hành mà chưa thực hiện thì thực hiện theo quy định tại điểm 5.2.7 khoản 2 Điều 9 Thông tư này.

3. Đối với các cơ sở nhà, đất của công ty nhà nước chuyển đổi sở hữu được xử lý như sau:

3.1. Trường hợp đến ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành mà phương án chuyển đổi sở hữu đối với công ty nhà nước chưa được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt thì khi phê duyệt phương án chuyển đổi sở hữu, cơ quan nhà nước có thẩm quyền cần căn cứ vào phương án sắp xếp lại, xử lý nhà, đất thuộc sở hữu nhà nước đã được phê duyệt; Trường hợp phương án sắp xếp lại, xử lý nhà, đất chưa được phê duyệt thì được ưu tiên xử lý trước để đảm bảo tiến độ chuyển đổi sở hữu đối với công ty nhà nước.

3.2. Trường hợp đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định bán tài sản trên đất và chuyển nhượng quyền sử dụng đất, đã nộp tiền bán tài sản trên đất và chuyển nhượng quyền sử dụng đất vào tài khoản tạm giữ tại kho bạc nhà nước, nay công ty đó đã chuyển thành công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn từ hai thành viên trở lên mà có dự án đầu tư được cấp có thẩm quyền phê duyệt thì việc hỗ trợ để thực hiện dự án đầu tư do Thủ tướng Chính phủ quyết định (đối với dự án có tổng mức đầu tư từ 100 tỷ đồng trở lên), Bộ trưởng Bộ Tài chính quyết định (đối với dự án có tổng mức đầu tư dưới 100 tỷ đồng của công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn từ hai thành viên trở lên thuộc trung ương quản lý), Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh quyết định (đối với dự án có tổng mức đầu tư dưới 100 tỷ đồng của công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn từ hai thành viên trở lên thuộc địa phương quản lý) khi đủ các điều kiện sau:

a) Số tiền được cấp để thực hiện dự án đầu tư xây dựng, nâng cấp, cải tạo trụ sở làm việc được cấp có thẩm quyền phê duyệt được tính tăng phần vốn góp nhà nước tại công ty;

b) Việc tăng vốn góp nhà nước tại công ty phải được Đại Hội đồng cổ đông, Hội đồng thành viên thông qua theo quy định của pháp luật doanh nghiệp và Điều lệ công ty;

c) Số tiền hỗ trợ phải phù hợp với quy mô, tính chất của dự án đầu tư và đảm bảo sự cần thiết phải đầu tư vốn của ngân sách nhà nước vào doanh nghiệp.

Điều 12. Điều khoản thi hành

1. Thông tư này có hiệu lực từ ngày 10 tháng 5 năm 2011.

- Bãi bỏ khoản 2.5 mục 2 phần II Thông tư số 83/2007/TT-BTC ngày 16/7/2007 của Bộ Tài chính.

- Bãi bỏ Thông tư số 175/2009/TT-BTC ngày 09/9/2009 của Bộ Tài chính.

2. Trong quá trình thực hiện nếu phát sinh vướng mắc, đề nghị các cơ quan, đơn vị, tổ chức phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để nghiên cứu, giải quyết./.

Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chính phủ;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Các Tập đoàn, TCT do Thủ tướng Chính phủ quyết định thành lập;
- Hội đồng nhân dân, Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Sở Tài chính, Kho bạc nhà nước các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Công báo;
- Website Chính phủ;
- Cục Kiểm tra văn bản QPPL (Bộ Tư pháp);
- Website và các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, QLCS.

KT.BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG




Nguyễn Hữu Chí

THE MINISTRY OF FINANCE
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No.: 39/2011/TT-BTC

Hanoi, March 22, 2011

 

CIRCULAR

AMENDING AND SUPPLEMENTING THE CIRCULAR No. 83/2007/TT-BTC DATED JULY 16, 2007 OF THE MINISTRY OF FINANCE PROVIDING GUIDANCE ON THE IMPLEMENTATION OF THE DECISION No. 09/2007/QĐ-TTG DATED SEPTEMBER 09, 2009 GUIDING A NUMBER OF ARTICLES OF THE PRIME MINISTER’S DECISION No. 140/2008/QĐ-TTG DATED OCTOBER 21, 2008 ON RE-ARRANGEMENT AND SETTLEMENT OF STATE-OWNED HOUSING AND LANDS

Pursuant to the Government’s Decree No. 118/2008/NĐ-CP dated November 27, 2008 defining the functions, tasks, entitlements and organizational structure of the Ministry of Finance; Pursuant to the Government’s Decree No. 52/2009/NĐ-CP dated June 03, 2009 providing instructions on the implementation of a number of articles of the Law on Management and use of state-owned properties; Pursuant to the Prime Minister’s Decision No. 09/2009/QĐ-TTg dated January 19, 2007 and Decision No. 140/2008/QĐ-TTg dated October 21, 2008 on re-arrangement and settlement of state-owned housing and lands;

The Ministry of Finance provides guidance on amendments and supplements to a number of articles of the Circular No. 83/2007/TT-BTC and Circular No. 175/2009/TT-BTC guiding the implementation of the Prime Minister’s Decision No. 09/2007/QĐ-TTg and Decision No. 140/2008/QD9-TTg dated October 21, 2008 on re-arrangement and settlement of state-owned housing and lands (hereinafter referred to as the Circular 83/2007/TT-BTC, Circular 175/2009/TT-BTC) as follows:

Article 1. Amendments to Article 1 of the Circular No. 175/2009/TT-BTC as follows:

“b) 100%-state-owned enterprises include parent company of economic group, parent company of state general corporation, independent companies and single member limited companies owned by the state (hereinafter referred to as state companies);”

Article 2. Supplements to Point 1.7, Section 1, Part I of the Circular 83/2007/TT-BTC as follows:

“1.7. Re-arrangement and settlement of housing and lands currently used by agencies and organizations from local housing business management company:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Agencies, units and organizations as house users (hereinafter referred to as house users) must carry out declarations, establishing plans for re-arrangement, settlement and making submission to competent agencies as prescribed in the Decision No. 09/2007/QĐ-TTg and Decision No. 140/2008/QĐ-TTg; In case use of houses is maintained, People’s committees of provinces shall issue a decision to transfer the management and use from the housing business management company to agencies, units and organizations under the management of local authorities or at the request of the ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of governmental agencies, heads of unions (with respect to central-affiliated agencies, units, organizations) as prescribed in Clause 5, Article 55 of the Government’s Decision No. 52/2009/NĐ-CP dated June 03, 2009 detailing the implementation of a number of articles of the Law on management and use of state-owned properties (hereinafter referred to as the Decree No. 52/2009/NĐ-CP).

b. As for houses currently used by state agencies, social organizations, socio-occupational organizations:

- If such houses were renovated, repaired and included as fixed assets into the users’ accounting records, such users must carry out declarations, establishment of plans for re-arrangement, settlement and submission to competent agencies as prescribed in Clauses 1, 3, Article 3 of the Decision No. 09/2007/QĐ-TTg.

- If such houses were not renovated, repaired, or renovated and repaired but not included as fixed assets into the users’ accounting records, the housing business management company shall carry out declarations, establishment of plans for re-arrangement, settlement and submission to competent agencies as prescribed in Clause 3, Article 3 of the Decision No. 09/2007/QĐ-TTg.”.

Article 3. Amendments to Point 2.3, Section 2, Part II of the Circular 83/2007/TT-BTC as follows:

“2.3. In case renting and using do not conform to provisions set out in Point b, d, Clause 2, Article 5 of the Decision No. 09/2007/QĐ-TTg:

a. Public service providers of financial autonomy that are using properties as head offices and other land-linked properties for renting or joint undertaking must establish the plan and make the report to competent agencies for consideration, decision as prescribed in Articles 43, 44 of the Decree No. 52/2009/NĐ-CP. In case the plan for renting, joint undertaking is not approved by competent agencies, renting or joint undertaking must be postponed.

Public service providers of financial autonomy that are allocated lands by the state without payment of land levy or with payment of land levy originating from state budget shall not permitted to use land-linked properties and land use rights for contribution of capital as prescribed in Clause 2, Article 40 of the Decree No. 52/2009/NĐ-CP. Contribution of capital must be postponed if it has been done.

Compensation for losses caused by termination of the contract for renting, joint undertaking, capital contribution ahead of time (if any) shall be done according to provisions of the civil law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Since the effective date of this Circular, those who are not allowed to extend renting, joint undertaking as prescribed in Items a, b of this Clause are yet to end the contract for renting, joint undertaking shall be subject to expropriation as prescribed in Articles 13, 37 and 47 of the Decree No. 52/2009/NĐ-CP and heads of agencies and organizations that use properties for wrong purpose shall bear full responsibility for their acts and subject to handling under the law. Amount of money collected from renting, joint undertaking must be paid to the state budget.

Financial agencies, state treasuries shall be responsible for inspecting and controlling such collection. Any unit that fails to perform such payment shall be subject to subtraction from their assigned budget estimates.

c. Public property agencies affiliated to the Ministry of Finance (with respect to houses, lands under central management), the Service of Finance (with respect to houses, lands under local management) shall be responsible for forming plans for management, use and handling with respect to houses, lands subject to expropriation and making submission to competent agencies for handling according to law provisions.

Article 4. Amendments and supplements to Clause 2.4, Section 2, Part II of the Circular 83/2007/TT-BTC as follows:

“2.4- Handling the cases as prescribed in Point c, Clause 2, Article 5 of the Decision No. 09/2007/QĐ-TTg shall be carried out as follows:

a. If land parcels with houses built on before November 01, 1992 (effective date of the Government’s Decision No. 118/TTg dated November 27, 1992 on residential rents and inclusion of such rents in pay) meet the following conditions: having independent premises or being completely separated from the premises, having a separate path, no blockage to front of head offices of agencies, organizations, no effects on surrounding landscape, no demand for use and satisfaction of land use planning in the locality, shall be transferred to local authorities for handling according to applicable regulations on houses, lands.

Based on the plan approved by competent agencies, central or local affiliated governing body shall issue a written request to People’s committees of provinces (where the premises belong) for handling according to the abovementioned regulations.

b. If conditions for transfer as prescribed in Item a of this Point are not met, households and individuals shall be moved out of the premises. Governing body (central or local) shall issue a written request to Compensation, Support and Resettlement Council at commune level (where the premises belong) for determination of expenses for relocation of households and individuals (if any) according to regulations on compensation and supports and making the report to People’s Committee of communes for approval.

- In case ministries, sectors and localities have income from sale of land-linked properties and transfer of land use right, such income can be used to support relocation of households and individuals with houses built on the premises of regulatory agencies, public service providers and organizations within the same scope of management as instructed in Point 5.1.4, Clause 1, Article 9 hereof.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

(i) As for the premises with projects for investment, construction, upgrading and renovation of head offices, expenses to support relocation of households and individuals with their houses built on shall be taken from project investment capital.

(ii) As for premises without projects for investment, construction, upgrading and renovation of head offices, ministers, heads of ministerial-level agencies, governmental agencies, presidents of the People’s committees of provinces shall decide supportive budget for relocation from state budget estimates annually assigned”.

Depending on nature and severity of the violations, heads of agencies, organizations with houses built in violation of the regulations shall be handled according to law provisions.

Article 5. Supplements to Clause 3.2, Section 3, Part II of the Circular 83/2007/TT-BTC as follows:

“3.2. Conversion of land use purpose for investment projects must conform to land-use planning approved by competent state agencies and accord with business functions of organizations as regulated.

In case competent agencies permit investment in new projects on real estate (residential and rental houses), shopping malls, service centers, land levy must be paid according to the Government’s regulations without application of land lease with land levy paid annually.

Article 6. Supplements to Clause 3.4, Section 3, Part II of the Circular 83/2007/TT-BTC as follows:

“3.4. Manners and authorities of handling premises used for wrong purposes by the state-owned companies are instructed as follows:

- State-owned companies that receive land allocations, transfer of land use rights with land levy not originating from state budget shall be entitled to use the land use rights and properties built on land for doing business according to the Law on Enterprises.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- State-owned companies that rent state-owned houses from the Housing Business Management Company for right purposes as regulated shall be permitted extended usage. Otherwise, the Housing Business Management Company shall make notification to competent agencies for handling according to law provisions.

In case houses, lands that are used for renting, joint undertaking, capital contribution business in violation of the regulations or for wrong purposes such as leaving empty, lending, transgression...are yet to be expropriated according to the regulations, the Ministry of Finance shall make decision on expropriation (in case of state-owned companies under central management), or People’s committee of provinces (in case of state-owned companies under local management).

Public property agencies affiliated to the Ministry of Finance (with respect to premises under central management), the Service of Finance (with respect to premises under local management) shall be responsible for forming plans for management, use and handling with respect to premises subject to expropriation and making submission to competent agencies for handling according to law provisions.”

Article 7. Amendments to Point b, Section 4.1, Part II of the Circular 83/2007/TT-BTC as follows:

“b) Reserve price for sale of properties built on land, transfer of land use right in the form of auction shall be determined as follows:

Price for sale of properties on land must conform to the remaining actual value according to result of valuation, not being less than the price of completely constructed property of the same type issued by People’s committees of provinces multiplying by proportion of the remaining quality at the time the price for sale of properties on land is determined. Price for transfer of land use right must be close to the price for transfer of land use rights in the market at the time of transfer according to new use purpose, not being less than price of land of the same type issued and announced on January 01 annually by People’s committees of provinces.

Agencies, organizations that are permitted to sell properties on land and transfer land use right shall hire a qualified organization to evaluate the properties for determination of price for sale of properties and price for transfer of land use rights and make submission to the Service of Finance. Based on the price valuation certificate and relevant documents, the Service of Finance shall preside over and cooperate with relevant agencies in the assessment and submission to People’s Committees of provinces for decision. In case a qualified organization for property valuation can not be hired, the Service of Finance shall preside over and cooperate with relevant agencies in forming a council to determine price for sale of properties on land and price for transfer of land use right and make submission to People’s committees of provinces for decision.

Presidents of People’s committees of provinces shall approve reserve price.”

Article 8. Amendments to Article 3 of the Circular No. 175/2009/TT-BTC as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

4.2.1 - Competent state agencies as prescribed in Articles 19, 48 of the Decree No. 52/2009/NĐ-CP (in case of agencies, units and organizations) and provisions set out in Clause 3, Article 6 of the Decision No. 09/2007/QĐ-TTg (in case of state-owned companies) shall decide sale of properties built on land, transfer of land use right in the form of appointment in the following cases:

a) After the deadline of auction notice as regulated, only one organization or individual registers to purchase properties on land and receive transfer of land use right;

b) Any organization, individual that registers to purchase properties on land, receive transfer of land use right for purposes related to education, vocational training, health, culture, sport and environment in conformity with the approved planning, such organization, individual shall be entitled to the purchase as regulated. In case the purchase for properties on land and receipt of transfer of land use rights for the same purpose as mentioned above registered by multiple organizations or individuals, an auction shall be organized among relevant organizations or individuals as regulated;

c) Organizations, individuals that register purchase of properties on land, receipt of transfer of land use right with respect to premises currently rented out by organizations involved in housing and land renting (Housing business management companies, storage yard service companies, public service companies) for purposes in conformity with approved planning and plans for re-arrangement and handling of state-owned houses, lands approved by People’s committees of provinces.

In addition to aforesaid cases, in case the sale of properties on land, transfer of land use right in the form of appointment is necessary, central governing body (in case of premises under central management) or People’s committees of provinces (in case of premises under local management) shall make the report to the Prime Minister for consideration and decision.

4.2.2- Price for sale of properties built on land, price for transfer of land use right in the form of appointment shall be determined as follows:

Price for sale of properties on land must conform to the remaining actual value according to result of valuation, not being less than price of completely constructed property issued by People’s committees of provinces multiplying by proportion of the remaining quality at the time the price for sale of properties on land is determined. Price for transfer of land use right must be close to the price for transfer of land use rights in the market at the time of transfer according to new use purpose, not being less than price of land of the same type issued and announced on January 01 annually by People’s committees of provinces.

Agencies, organizations that are permitted to sell properties on land and transfer land use right shall hire a qualified organization to evaluate the properties for determination of price for sale of properties and price for transfer of land use rights and make submission to the Service of Finance. Based on the price valuation certificate and relevant documents, the Service of Finance shall preside over and cooperate with relevant agencies in the assessment and submission to People’s committees of provinces for decision. In case a qualified organization for property valuation can not be hired, the Service of Finance shall preside over and cooperate with relevant agencies in forming a council to determine price for sale of properties on land and price for transfer of land use right and make submission to People’s committees of provinces for decision.

President of People’s committees of provinces shall approve the price for sale of properties on land and price for transfer of land use right.”

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Amendments to Clause 1 as follows:

“5.1 – As for regulatory agencies, public service providers and organizations that are permitted to sell properties on land and transfer land use right:

5.1.1 – All the money collected from sale of properties on land, transfer of land use right shall be paid to impound accounts at provincial State Treasuries (where the premises belong) owned by central governing body (in case of regulatory agencies, public service providers and organizations under central management); owned by the Service of Finance (in case of agencies, public service providers and organizations under local management).

5.1.2 – Other expenses from the money collected from sale of properties on land and transfer of land use right include:

a) Expenses for measurement and drawing;

b) Expenses for determination and assessment of price and organization of auction;

c) Expenses for relocation as regulated including:

- Expenses for removal, transport, installation of equipment, machinery during relocation and losses caused by removal, transport and installation;

- Supportive expenses for relocation of households and individuals with houses arranged in the premises (if any).

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

5.1.3- Agencies, organizations that are permitted to sell properties on land and transfer land use right shall make a request to the Service of Finance for determination of the expenses as prescribed in Point 5.1.2 of this Clause. Supportive expenses for relocation of households and individuals with houses built within the premises that are prepared by Compensation, Support and Resettlement Council at commune level (where the premises belong) according to the regulations on compensation and supports issued by local authorities, and submitted to People’s committees of communes for approval and submission to the Service of Finance shall be taken away from the money collected from sale of properties on land and transfer of land use right.

The Service of Finance shall pay the expenses for those with houses built on premises subject to local management; have a written request sent to account owners for transferring the expenses to relevant organizations, individuals under central management.

5.1.4- The remaining money from sale of properties on land and transfer of land use right after the expenses as prescribed in Point 5.1.2 of this Clause have been paid shall be used as follows:

a) Used for the implementation of projects for investment, construction, upgrading and renovation of head offices and public service establishments approved by competent agencies according to the regulations on management of state budget funded fundamental construction.

b) Used to support relocation of households and individuals having houses built on other premises of regulatory agencies, public service providers and organizations within the same management of ministries, sectors and localities; Governing body (central or local) shall issue a written request to Compensation, Support and Resettlement Council at commune level (where the premises belong) for determination of supportive expenses for relocation of households and individuals as prescribed in Point 5.1.3 of this Clause and make submission to People’s committees of communes for approval.

c) Paid to state budget according to provisions set out in the Law on State Budget.

5.1.5 – Authorities to decide amount of money to be used as prescribed in Point 5.1.4 of this Clause as follows:

a) The amount of money to be used as prescribed in Item a, Point 5.1.4 of this Clause shall be decided by the Minister of Finance (with respect to regulator agencies, public service providers and organizations under central management), presidents of People’s committees of provinces (with respect to regulator agencies, public service providers and organizations under local management) in reliance on proposals from central governing body or the Service of Finance but not in excess of total project investment decided by competent authorities.

b) The amount of money to be used as prescribed in Item b, Point 5.1.4 of this Clause shall be decided by central governing body or People’s committees of provinces in reliance on level of supportive expenses for relocation of households and individuals approved by People’s committees of communes.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Management, allocation and final settlement of the amount of money used to support relocation of households and individuals (if any) as prescribed in Item b, Point 5.1.4 of this Clause shall be carried out according to provisions of the Law on State Budget.

Owners of impound accounts at provincial State Treasuries shall be responsible for management and use of the accounts as regulated.

The amount of money used by regulatory agencies, public service providers and organizations for the implementation of investment projects and the supportive amount of money for relocation of households and individuals (if any) as prescribed in Point 5.1.4 of this Clause shall be entered in the state budget accounting.”

2. Amendments to Clause 2 as follows:

“5.2 – As for state-owned companies that are permitted to sell properties on land and transfer land use right:

5.2.1 – The money from sale of properties on land shall be determined as follows:

a) In case sale of properties on land and transfer of land use right are organized in the form of auction, the money from sale of properties on land in the hammer price shall be the reserve price as prescribed in Article 7 hereof.

b) In case sale of properties on land and transfer of land use right are organized in the form of appointment, the money from sale of properties on land shall be determined in the price appointed by People’s committees of provinces as prescribed in Article 8 hereof.

5.2.2 - State-owned companies are permitted to use the amount of money from sale of properties on land as prescribed in Point 5.2.1 of this Clause according to the Law on Enterprises.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

5.1.4 – Other relevant expenses from the money collected from transfer of land use right include:

a) Expenses for measurement and drawing;

b) Expenses for determination and assessment of price and for organization of auction;

c) Value of land use right with respect to state-capitalized lands;

c) Expenses for relocation as regulated including:

- Expenses for removal, transport, installation of equipment, machinery during relocation and losses caused by removal, transport and installation;

- Supportive expenses for relocation of households and individuals with houses arranged in the premises (if any).

dd) Appropriate remaining land-related investment expenses not originating from state budget; These expenses must be accompanied by adequate documents, vouchers and determined by subtracting the allocated amount of money (in proportion to land use period as detailed below) from total land-related investment expenses:

- Land levy, land rents paid in advance for the rest of land use time limit (attached with receipts);

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

e) Other relevant expenses;

5.2.5 – Determination and payment of the expenses as prescribed in Point 5.2.4 of this Clause shall be carried out according to Point 5.1.3, Clause 1 of this Article.

5.2.6- The remaining money from transfer of land use right after the expenses as prescribed in Point 5.2.4 of this Clause have been paid shall be managed and used as follows:

a) Any state-owned company that has a project for investment, construction, upgrading and renovation of production and business facilities approved by competent agencies shall be supported in implementing the investment project according to the regulations on state-budget funded fundamental construction.

b) Paid to state budget according to provisions of the law on state budget;

5.2.7 – Deciding authorities, request documents and level of supports to state-owned companies that are supported to implement investment projects as prescribed in Item a, Point 5.2.6 of this Clause as follows:

a) Deciding authorities:

- As for state-owned companies that are formed by the Prime Minister’s decision or by Ministries or central agencies, the Minister of Finance shall decide the amount of money as supports for the implementation of investment projects based on proposals from Ministries or central agencies, member councils of state-owned companies.

- As for state-owned companies formed by People’s committees’ decisions, presidents of People’s Committees of provinces shall decide the amount of money as supports for the implementation of investment projects after receiving opinions from People’s Council of the same level or proposals from the Service of Finance.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Decisions issued by competent agencies on sale of properties on land, price for transfer of land use right;

- Reports from state-owned companies on sale of properties on land and transfer of land use right; proposed amount of money;

- Written request from the ministries, departments, member councils of state-owned companies formed by the Prime Minister’s decision (for companies under central management), by the Service of Finance (for companies under local management) for the amount of money as supports for the implementation of investment projects;

- Confirmations from owners of impound accounts on the amount of money collected from sale of properties on land, transfer of land use right that is paid by state-owned companies.

- Investment project approval decision issued by competent authorities according to the law on investment management applied to state budget funded investment projects;

- Other necessary papers (if any);

c) Amount of money as supports for the implementation of investment projects decided by competent agencies as prescribed in Point a of this Clause shall not exceed total project investment approved by competent agencies and shall not exceed:

- 50% of the amount of money collected (after relevant expenses are paid) from the premises in the administrative divisions of central-affiliated cities, in the urban of special and first grade;

- 70% of the amount of money collected (after relevant expenses are paid) from the premises in the administrative divisions of the remaining provinces.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Owners of impound accounts at provincial State Treasuries shall be responsible for management and use of the accounts as regulated.

5.2.9 – In case state-owned companies having premises relocated as the result of environment pollution, the management and use of the amount of money collected from sale of properties on land, transfer of land use right shall be carried out according to the Prime Minister’s Decision No. 86/2010/QĐ-TTg dated December 22, 2010 promulgating financial statutes serving relocation of facilities causing environment pollution and facilities forced to be moved according to urban construction planning (hereinafter referred to as the Decision No. 86/2010/QĐ-TTg and guiding documents.)”

3- Amendments to Clause 3 as follows:

“5.3 – State-owned companies entitled to conversion of land use purpose:

5.3.1- In case state-owned companies directly use the premises made eligible for conversion of use purpose by competent agencies, land levy must be paid for such premises after conversion is done. Level of land levy for lands of converted purposes shall be determined on the basis of provisions set out in Point 4.2.2, Article 8 hereof. Determination of land levy to be paid after conversion of land use purpose shall be done according to the Law on Collection of Land Levy.

5.3.2- All the amount of money collected from conversion of use purpose shall be paid to impound accounts of provincial State Treasuries (where the premises belong) owned by the Service of Finance.

5.3.3 – Relevant expenses from the money collected from conversion of land use purpose:

a) Expenses for measurement and drawing;

b) Expenses for determination and assessment of price;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Expenses for removal, transport, installation of equipment, machinery during relocation and losses caused by removal, transport and installation;

- Supportive expenses for relocation of households and individuals with houses arranged in the premises (if any).

d) Other relevant expenses;

5.2.5 – Determination and payment of the expenses as prescribed in Point 5.3.3 of this Clause shall be carried out according to Point 5.1.3, Clause 1 of this Article.

5.3.5- The remaining amount of money collected from conversion of land use purpose after the expenses as prescribed in Point 5.3.3 of this Clause have been paid shall be paid to state budget according to the Law on State Budget.

5.3.6 – In case state-owned companies have premises forced to be moved as the result of environment pollution, deciding authorities and management, use of the amount of money collected from conversion of use purpose shall be executed in accordance with the Decision No. 86/2010/QĐ-TTg and guiding documents.”

Article 10. Amendments to Part III of the Circular No. 83/2007/TT-BTC and Article 5 of the Circular 175/2009/TT-BTC as follows:

“In case economic organizations subject to relocation are permitted to sell properties on land, transfer land use right or convert land use purpose, sequence of implementation, deciding authorities and management, use of the amount of money collected from sale of properties on land, transfer of land use right and conversion of use purpose shall be executed in accordance the Decision No. 86/2010/QĐ-TTg and guiding documents.”

Article 11. Handling of issues arising during transitional period:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. As for premises with the plan for compensation, supports, transfer of land use right, conversion of use purpose approved by competent agencies as prescribed in Clause 2, Article 12 of the Decision No. 09/2007/QĐ-TTg, execution of such plan shall be maintained. As for procedures and documents serving investment projects, provisions set out in Point 5.2.7, Clause 2, Article 9 hereof shall be applied in case such procedures and documents are not yet fulfilled until the effective date of this Circular.

3. As for premises of state-owned companies, transfer of ownership is handled as follows:

3.1. If the plan for transfer of ownership with respect to state-owned companies is not yet approved by competent agencies to the effective date of this Circular, approval of such plan (plan for transfer of ownership) by competent agencies shall be based on the approved plan for re-arrangement and settlement of state-owned houses, lands; In case the plan for re-arrangement and settlement of houses, lands is not yet approved, priority must be put on the plan for transfer of ownership to ensure progress of transfer of ownership for state-owned companies.

3.2. In case competent agencies approve sale of properties on land, transfer of land use right and the companies have paid the amount of money from sale of properties on land, transfer of land use right to impound accounts and are now converted into joint-stock companies, limited liability companies from two members and over with investment projects approved by competent authorities, the supports for the implementation of such investment projects shall be approved by the Prime Minister (in case total investment is from VND 100 billion and over), by the Minister of Finance (in case total investment is under VND 100 billion by joint-stock companies, limited liability companies from two members and over under central management), by presidents of the People’s committees of provinces (in case the total investment is under VND 100 billion by joint-stock companies, limited liability companies from two members and over under local management) when the following conditions are met:

a) The amount of money allocated for the implementation of projects for investment, construction, upgrading and renovation of head office approved by competent authorities shall be considered for increase of state capital contribution in the companies.

b) Increase of state capital in the companies must be passed by Shareholder general assembly, Member council according to the Law on Enterprises and company’s charter;

c) The subsidy must be in conformity with scale and nature of the investment project and must ensure efficiency of the investment of state budget capital in the enterprises.

Article 12. Implementation

1. This Circular takes effect since May 10, 2011.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- The Circular No. 175/2009/TT-BTC dated September 09, 2009 of the Ministry of Finance shall be abrogated.

2. Difficulties that arise during the implementation of this Circular should be reported to the Ministry of Finance for review and handling. /.

 

 

PP THE MINISTER
DEPUTY MINISTER




Nguyen Huu Chi

 

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Thông tư 39/2011/TT-BTC ngày 22/03/2011 sửa đổi Thông tư 83/2007/TT-BTC hướng dẫn Quyết định 09/2007/QĐ-TTg và Thông tư 175/2009/TT-BTC hướng dẫn Quyết định 140/2008/QĐ-TTg về sắp xếp lại, xử lý nhà, đất thuộc sở hữu nhà nước do Bộ Tài chính ban hành

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


21.378

DMCA.com Protection Status
IP: 18.223.237.218
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!