|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
3755/TCT-CS
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Thuế
|
|
Người ký:
|
Phạm Duy Khương
|
Ngày ban hành:
|
13/09/2007
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
---------
|
Số: 3755/TCT-CS
V/v: lập hóa đơn ,khấu
trừ, hoàn thuế GTGT đối với hàng hóa xuất nhập khẩu
|
Hà
Nội, ngày 13 tháng 09 năm 2007
|
Kính
gửi: Cục thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
Ngày 20/04/2007 Bộ Tài chính đã
có công văn số 5361/BTC-TCT hướng dẫn giải quyết một số vướng mắc trong việc xuất
hóa đơn GTGT cho hàng hóa xuất khẩu. Trong quá trình thực hiện công văn này, Tổng
cục Thuế nhận được công văn của các doanh nghiệp và một số địa phương phản ánh
khó khăn, vướng mắc và đề nghị hướng dẫn cụ thể một số nội dung trong công văn.
Tổng cục Thuế hướng dẫn cụ thể Điểm 2 và Điểm 3 công văn số
5631/BTC-TCT như sau:
1.Về việc xuất hóa đơn GTGT đối
với hàng hóa xuất khẩu
Theo quy định tại Điểm
5.3 Mục IV Phần B Thông tư số 120/2003/TT-BTC ngày 12/12/2003 của Bộ Tài
chính hướng dẫn thi hành Nghị định số 158/2003/NĐ-CP ngày 10/12/2003 của Chính
phủ quy định chi tiết thi hành Luật thuế giá trị gia tăng và Luật sửa đổi,
bổ sung một số điều của Luật thuế giá trị gia tăng; Điểm 5.3 Mục
IV Phần B Thông tư số 32/2007/TT-BTC ngày 9/4/2007 của Bộ Tài chính hướng dẫn
thi hành Nghị định số 158/2003/NĐ-CP ngày 10/12/2003, Nghị định số 148/2004/NĐ-CP
ngày 23/7/2004 và Nghị định số 156/2005/NĐ-CP ngày 15/12/2005 của Chính phủ quy
định chi tiết thi hành Luật thuế giá trị gia tăng và Luật sửa đổi, bổ sung một
số điều của Luật thuế giá trị gia tăng thì: Sau khi làm xong thủ tục
cho hàng hóa xuất khẩu, cơ sở kinh doanh xuất khẩu lập hóa đơn GTGT cho hàng
hóa xuất khẩu.
Căn cứ hướng dẫn trên thì các cơ
sở kinh doanh xuất khẩu hàng hóa lập hóa đơn GTGT cho hàng hóa xuất khẩu sau
khi hoàn thành thủ tục hải quan cho hàng hóa xuất khẩu.
2. Về điều kiện, thủ tục được khấu
trừ, hoàn thuế GTGT đối với hàng hóa xuất khẩu
Theo quy định tại Điểm
1.2.d Mục III Phần B Thông tư số 120/2003/TT-BTC ngày 12/12/2003; Điểm 1.2.d Mục III Phần B Thông tư số 32/2007/TT-BTC ngày
9/4/2007 nói trên của Bộ Tài chính thì hàng hóa xuất khẩu được khấu trừ thuế
GTGT đầu vào phải có đủ điều kiện và các thủ tục sau:
- Hợp đồng bán hàng hóa, gia
công hàng hóa cho tổ chức, cá nhân nước ngoài;
- Tờ khai hải quan về hàng hóa
xuất khẩu có xác nhận của cơ quan hải quan đã xuất khẩu;
- Chứng từ thanh toán qua ngân
hàng;
- Hóa đơn GTGT bán hàng hóa hoặc
xuất trả hàng gia công cho nước ngoài.
Căn cứ hướng dẫn trên trường hợp
hàng hóa xuất khẩu có đủ 3 điều kiện về Hợp đồng ngoại, Tờ khai hải quan, Chứng
từ thanh toán qua ngân hàng nhưng cơ sở kinh doanh xuất khẩu không lập hóa đơn
GTGT cho hàng hóa xuất khẩu như quy định tại Điểm 5.3 Mục IV Phần
B Thông tư số 120/2003/TT-BTC ngày 12/12/2003; Điểm 5.3 Mục
IV Phần B thông tư số 32/2007/TT-BTC ngày 9/4/2007 và có hoạch toán đầy đủ
doanh thu, chi phí đầy đủ của hàng hóa xuất khẩu trên sổ sách kế toán thì cơ sở
kinh doanh xuất khẩu vẫn được kê khai khấu trừ hoặc hoàn thuế GTGT đầu vào của
số hàng hóa thực tế xuất khẩu và sẽ bị xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực
sử dụng hóa đơn, chứng từ theo quy định tại Thông tư số 120/2002/TT-BTC ngày
31/12/2002 của Bộ Tài chính.
Tổng cục Thuế thông báo để các Cục
thuế biết và hướng dẫn các doanh nghiệp tại địa phương thực hiện. Trong quá
trình thực hiện nếu có vướng mắc đề nghị các Cục thuế báo cáo kịp thời về Tổng
cục Thuế để được hướng dẫn./.
Nơi nhận:
- Như trên;
-Vụ Pháp chế;
- Vụ Chính sách thuế;
- Ban HT, PC, TTTĐ;
- Lưu: VT, CS (3b).
|
KT.
TỔNG CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Phạm Duy Khương
|
Công văn số 3755/TCT-CS về việc lập hóa đơn ,khấu trừ, hoàn thuế GTGT đối với hàng hóa xuất nhập khẩu do Tổng cục Thuế ban hành
MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 3755/TCT-CS
Re: VAT invoices,
VAT credit and refund for imports and exports
|
Hanoi, September 13, 2007
|
To: Tax Departments of provinces and
centrally run cities On April 20, 2007, the Ministry of Finance issued Official
Letter No. 5361/BTC-TCT, guiding the settlement of some problems concerning the
issuance of value-added tax (VAT) invoices for exported goods. In the course of
implementation of this Official Letter, the General Department of Taxation has
received official letters of enterprises and a number of localities reporting
difficulties and problems and requesting specific guidance on some contents of
the Official Letter. The General Department of Taxation specifically guides
Points 2 and 3 of Official Letter No. 5361/BTC-TCT as follows: 1. Issuance of VAT invoices for exported goods Under Point 5.3, Section IV, Part B of the Finance
Ministry's Circular No. 120/2003/TT-BTC of December 12, 2003, guiding the
implementation of the Government's Decree No. 158/2003/ND-CP of December 10,
2003, detailing the implementation of the Value-Added Tax Law and the Law
Amending and Supplementing a Number of Articles of the Value-Added Tax Law;
Point 5.3, Section IV, Part B of the Finance Ministry's Circular No.
32/2007/TT-BTC of April 9, 2007, guiding the implementation of the Government's
Decrees No. 158/2003/ND-CP of December 10, 2003, No. 148/2004/ND-CP of July 23,
2004, and No. 156/2005/ND-CP of December 15, 2005, detailing the implementation
of the Value-Added Tax Law and the Law Amending and Supplementing a Number of
Articles of the Value-Added Tax Law, after completing procedures for exported
goods, export establishments shall issue VAT invoices for those goods. Accordingly, business establishments exporting goods shall
issue VAT invoices for exported goods after completing customs procedures for
those goods. 2. Conditions and procedures for VAT credit and refund for
exported goods Under Point 1.2.d, Section III, Part B of the Finance
Ministry's Circular No. 120/2003/TT-BTC of December 12, 2003; Point 1.2.d,
Section III, Part B of the Finance Ministry's Circular No. 32/2007/TT-BTC of
April 9, 2007, mentioned above, exported goods entitled to input VAT credit or
refund must satisfy the following conditions and procedures: - A contract on sale or processing of goods for foreign
organizations or individuals; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Via-bank payment vouchers; - VAT invoices for sale of goods or export of goods
processed for foreign parties. Under the above guidance, when business establishments
export goods which fully meet the three conditions on foreign contract, customs
declaration and via-bank payment voucher, but do not issue VAT invoices for
exported goods according to Point 5.3, Section IV, Part B of Circular No.
120/2003/TT-BTC of December 12, 2003; Point 5.3, Section IV, Part B of Circular
No. 32/2007/TT-BTC of April 9, 2007, and fully account turnover of and expenses
for those goods in accounting books, they may still make declaration for input
VAT credit or refund for goods actually exported but are administratively
sanctioned for violating regulations on use of invoices and financial documents
in accordance with the Ministry of Finance’s Circular No. 120/2002/TT-BTC of
December 30, 2002. The General Department of Taxation informs
provincial/municipal Tax Departments thereof for compliance and guidance to
local enterprises. In the course of implementation, provincial/municipal Tax
Departments should promptly report arising problems to the General Department
of Taxation for guidance. FOR THE GENERAL DIRECTOR OF
TAXATION
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Pham Duy Khuong
Công văn số 3755/TCT-CS ngày 13/09/2007 về việc lập hóa đơn ,khấu trừ, hoàn thuế GTGT đối với hàng hóa xuất nhập khẩu do Tổng cục Thuế ban hành
5.317
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|