THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
79/2011/ND-CP
|
Hanoi,
September 05, 2011
|
DECREE
AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF THE
GOVERNMENT’S DECREE NO. 36/2008/ND-CP , OF MARCH 28, 2008, ON MANAGEMENT OF
UNMANNED AIRCRAFT AND ULTRALIGHT AIRCRAFT AND THE GOVERNMENT’S DECREE
NO.58/2010/ND-CP, OF JUNE 01, 2010 DETAILING AND GUIDING IMPLEMENTATION A
NUMBER OF ARTICLES OF LAW ON MILITIA AND SELF-DEFENSE FORCES
GOVERNMENT
Pursuant to the Law on Government
organization, of December 25, 2001;
Pursuant to the Law on Vietnam civil
aviation, of July 12, 2006;
Pursuant to the Law on militia and
self-defense forces , of November 23, 2009;
At the proposal of Minister of National
Defense,
DECREE:
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
1. Point a, clause 1 Article 9 is amended and
supplemented as follows:
“An application for a flight license in
Vietnamese and English (made according to a set form enclosed with this
Decree).”
2. Clause 2 and clause 3 of Article 9 are
amended and supplemented as follows:
“2. At least 07 working days before the planned
date of organization of their flights, organizations and individuals shall
submit applications for flight licenses to the Operations Bureau of the General
Command Post.
3. At least 07 working days before the planned
date of organization of their flights, organizations and individuals shall
submit applications for modification of flight licenses to the Operations
Bureau of the General Command Post.”
3. Clause 1 and clause 2 of Article 15 are
amended and supplemented as follows:
“1. Within 05 working days after receiving
complete dossiers as prescribed, the Operations Bureau of the General Command
Post shall grant licenses for organizing flights.
2. Within 03working days after receiving
complete dossiers of application for modification of granted flight licenses as
prescribed, the Operations Bureau of the General Command Post shall grant
modified flight licenses.”
4. To annul point b and re-lay out point c,
point d, clause 1, Article 9 into point b and point c; to annul the set form
No.1/DNCPB and the set Form No.2/TLKTPTB (enclosed with the Decree
No.36/2008/ND-CP).
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
1. Clause 3, Article 42 is amended and
supplemented as follows:
“3. The procedures for, dossier of allowances
when militiamen and self-defense members are sick, dead are undertaken by the
ward-level military commands, the military commands of agencies, organizations
at grassroots where managing core militia and self-defense officers and
soldiers, and report to the district-level military commands to submit to
district-level People’s Committees for consideration and making decision.
Time-limit of undertaking dossier of the ward-level military commands,
the military commands of agencies, organizations at grassroots, heads of
agencies, organizations, enterprise owners or legal representatives of
enterprise owners (where have no military command) is 03 working days; of the
district-level military commands is 05 working days; of district-level People’s
Committees is 05 working days. The dossier comprises:
a) An application for allowance of militiamen
or family of militiamen (in case of dead) must have opinion and sealed
for certification of the ward-level military command; an application for
allowance of self-defense member or of family of self-defense member (in
case of dead) must have opinion and sealed for certification of the military
command, if have no military command, it must have opinion and sealed for
certification of head of agency, organization, enterprise owner or
legal representative of enterprise owner;
b) Paper leaving hospital after treatment,
prescription, invoice, medical tests of all kinds;
c) A paper notifying dead or certifying dead
being issued by a competent agency."
2. Clause 2, Article 45 is amended and
supplemented as follows:
“2. The procedures for, dossier of accident
allowances for militiamen and self-defense members have not participating in
social insurance shall be undertaken by the ward-level military commands, the
military commands of agencies, organizations at grassroots where managing core
militia and self-defense officers and soldiers, and report to the
district-level military commands to submit to district-level People’s Committee
for consideration and making decision. Time-limit of undertaking dossier
of the ward-level military commands, the military commands of agencies,
organizations at grassroots, heads of agencies, organizations, enterprise
owners or legal representatives of enterprise owners (where have no military
command) is 03 working days; of the district-level military commands is 05
working days; of district-level People’s Committees is 05 working days.
The dossier comprises:
a) A minute surveying accident made by the
ward-level military commands, the military commands of agencies, organizations
at grassroots, the military commands of ministries, central branches or Public
Security agencies for case of being accident on road of going and turning back.
The minute must record happening of accident, injury of victim, extent of
damage, reason of accident with signature of representative of militia and
self-defense unit. For case of getting accident on road of going
and turning back, the minute must have certification of local authorities where
happened accident;
b) The minute of medical verification or copy of
conclusion of injured-rate verification of competent agency for case of getting
accident on road of going and turning back, coming place of training, doing
task (if any);
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
d) Report on appraisal of the district-level
military command.”
Article 3. Effect
This Decree takes effect on October 22, 2011.
Article 4.
Responsibility for implementation
Ministers, Heads of ministerial-level agencies,
Heads of Governmental agencies, the chairpersons of the People’s Committees of
central-affiliated cities and provinces, relevant organizations and individuals
shall implement this Decree.
ON BEHALF OF
THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
ANNEX
THE SET APPLICATION FORM OF FOR GRANT OF FLIGHT LICENSE(Enclosed
with the Government’s Decree No.79/2011/ND-CP, of September 05, 2011)
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
ĐƠN ĐỀ NGHỊ CẤP
PHÉP BAY
APPLICATION FORM FOR REQUEST OF FLIGHT AUTHORIZATION
Kính gửi/To:
.............………………
Căn cứ Nghị định số 36/2008/NĐ-CP ngày 28 tháng
3 năm 2008 của Chính phủ về quản lý tàu bay không người lái và các phương tiện
bay siêu nhẹ, Nghị định số XX/2011/NĐ-CP ngày DD/MM/2011 của Chính phủ sửa đổi,
bổ sung một số điều của Nghị định số 36/2008/NĐ-CP/Pursuant to Decree
No.36/2008/NĐ-CP dated 28 March 2008 of the Government on the management of
unmanned aircraft and ultra light Instrument, Decree No.XX/2011/NĐ-CP dated DD/MM/2011
of the Government on Revision and Supplement of Decree No.36/2008/NĐ-CP.
1. Tổ chức, cá nhân đề nghị cấp phép
bay/Applicant
- Tên/Full name:
.................................................................................................
- Địa chỉ/Address:
...............................................................................................
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
- Điện thoại, fax/Phone, fax: ................................................................................
Đề nghị Cục Tác chiến cấp phép hoạt động bay cho
loại phương tiện bay sau đây/Request Department of Operations issue flight
authorization for the aircraft or ultra light Instrument below:
.....................................
2. Phương tiện bay/Aircrafts or ultra light
Instrument:
- Loại phương tiện bay, tên gọi/Type of aircraft
or ultra light Instrument, call sign: ....
- Nhà sản xuất/Manufacturer: ...............................................................................
- Số xuất xưởng/Manufacturer’s Serial Number:
....................................................
- Trọng lượng cất cánh tối đa/Aircraft maximum
take - off weight (MTOW): ..............
- Năm sản xuất/Year of Delivery from the
Manufacturer: .........................................
- Số lượng và kiểu loại động cơ/Number and
Designation of Engines: .....................
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
- Trang thiết bị thông tin hàng không, thiết bị
dẫn đường, giám sát bay, thiết bị chụp ảnh/Avionics Equipment, type of
communication, Navigation, Surveillance and camera:
............................................
- Thuyết minh tính năng kỹ thuật hàng không,
kích thước (rộng, dài, cao), độ cao bay tối đa, tốc độ bay tối đa, bán kính hoạt
động, phương pháp điều khiển bay, thời gian hoạt động trên không, khả năng
mang, treo/Performance specification, Dimension (width, length, height),
Service Ceiling, Max Cruising Speed, Range with Max Fuel (no reserve), Way of
Control, Enduration of Flight:
................................................................................................................
..........................................................................................................................
..........................................................................................................................
- Các thông tin và tính năng kỹ thuật khác,
trang bị khác/Additional Informations, Performance specification and
Equipments:
..........................................................................................................................
..........................................................................................................................
3. Mục đích thực hiện bay/Purpose of flight:
.........................................................
4. Kích thước khu vực vùng trời tổ chức bay/Dimension
of Airspace’s Area for Flights:
5. Số ngày và thời gian tổ chức bay/Dates and
Times for Day requested: ................
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
7. Sơ đồ bay/Flight Chart:
...................................................................................
8. Tài liệu gửi kèm theo đơn/The below reference
documents are attached:
- Ảnh chụp tàu bay, phương tiện bay (kích thước
tối thiểu 18 x 24 cm)/Photo of Aircraft (dimension 18x24cm).
- Bản thuyết minh kỹ thuật hàng
không/Performance specifications.
- ........................................................................................................................
Chúng tôi (Tôi) cam kết thực hiện đúng các quy định
của phép bay, các quy định về bay, quản lý - điều hành bay trong vùng trời Việt
Nam và các quy định pháp luật khác có liên quan của Việt Nam/We (I) undertake
to realize all Terms in the Flight Authorization, Rules the Air and Air Trafic
Management in Vietnamese Airspace and other stipulations of Vietnam.
Tôi cam đoan các thông tin trong đơn là hoàn
toàn chính xác và chịu trách nhiệm về tính chính xác, đầy đủ của các thông
tin/I certify that all of the information above and attached to this request is
true, correct and complete.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.