|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư liên tịch 52/2015/TTLT-BLĐTBXH-BCA-BTC chế độ người tham gia phòng cháy chữa cháy
Số hiệu:
|
52/2015/TTLT-BLĐTBXH-BCA-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư liên tịch
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Công An, Bộ Tài chính, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội
|
|
Người ký:
|
Phạm Minh Huân, Đỗ Hoàng Anh Tuấn, Bùi Văn Nam
|
Ngày ban hành:
|
10/12/2015
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Thông tư liên tịch 52/2015/TTLT-BLĐTBXH-BCA-BTC hướng dẫn chế độ đối với người được điều động, huy động trực tiếp chữa cháy, phục vụ chữa cháy và cán bộ, đội viên đội dân phòng, đội phòng cháy và chữa cháy cơ sở, chuyên ngành tham gia huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ phòng cháy và chữa cháy.
1. Chế độ đối với người được điều động, huy động trực tiếp chữa cháy và phục vụ chữa cháy bị thương, bị chết
Chế độ đối với người được điều động, huy động trực tiếp chữa cháy và phục vụ chữa cháy bị thương được Thông tư liên tịch 52 quy định như sau:
- Thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh người trực tiếp chữa cháy, phục vụ chữa cháy
+ Người được huy động, điều động chữa cháy có tham gia BHYT bị thương được BHXH thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh; được đơn vị quản lý trực tiếp thanh toán phần chi phí đồng chi trả và những chi phí y tế không do BHYT chi trả;
+ Người không tham gia BHYT bị thương được đơn vị quản lý trực tiếp chi trả toàn bộ chi phí KCB.
- Chế độ trợ cấp người bị thương do được huy động, điều động trực tiếp chữa cháy hoặc phục vụ chữa cháy theo TTLT số 52/2015/BLĐTBXH-BCA-BTC
+ Người đang tham gia BHXH bị thương được BHXH chi trả trợ cấp một lần hoặc trợ cấp hàng tháng.
+ Người tham gia chữa cháy chưa tham gia BHXH bắt buộc, người đang hưởng lương hưu hoặc trợ cấp BHXH hàng tháng, người đã hưởng BHXH một lần được đơn vị quản lý trực tiếp chi trả trợ cấp một lần nếu bị suy giảm khả năng lao động từ 5% đến 30% hoặc trợ cấp hàng tháng nếu bị suy giảm khả năng lao động từ 31% trở lên.
Mức trợ cấp theo pháp luật BHXH.
2.Chế độ đối với cán bộ, đội viên đội dân phòng, đội phòng cháy và chữa cháy cơ sở, chuyên ngành khi tham gia huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ PCCC
Trợ cấp trong thời gian tham gia huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ phòng cháy và chữa cháy được quy định tại Thông tư liên tịch 52/2015/TTLT-BLĐTBXH-BCA-BTC như sau:
Cán bộ, đội viên đội dân phòng được đơn vị quản lý trực tiếp chi trả trợ cấp một khoản tiền bằng 1,5 ngày lương cơ sở cho một ngày huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ phòng cháy và chữa cháy.
Ngày lương cơ sở được xác định bằng mức lương cơ sở (theo tháng) do Chính phủ quy định chia cho 22 ngày.
Thông tư liên tịch 52 còn quy định kinh phí thực hiện chế độ đối với người được điều động, huy động trực tiếp chữa cháy, phục vụ chữa cháy và cán bộ, đội viên đội dân phòng, đội PCCC cơ sở, chuyên ngành tham gia huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ phòng cháy, chữa cháy. Thông tư liên tịch số 52 năm 2015 của Bộ Lao động – Bộ Công an – Bộ Tài chính có hiệu lực từ ngày 28/01/2016.
BỘ LAO ĐỘNG -
THƯƠNG BINH VÀ XÃ HỘI - BỘ CÔNG AN - BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
52/2015/TTLT-BLĐTBXH-BCA-BTC
|
Hà Nội, ngày 10
tháng 12 năm 2015
|
THÔNG TƯ LIÊN TỊCH
HƯỚNG
DẪN CHẾ ĐỘ ĐỐI VỚI NGƯỜI ĐƯỢC ĐIỀU ĐỘNG, HUY ĐỘNG TRỰC TIẾP CHỮA CHÁY, PHỤC VỤ
CHỮA CHÁY VÀ CÁN BỘ, ĐỘI VIÊN ĐỘI DÂN PHÒNG, ĐỘI PHÒNG CHÁY VÀ CHỮA CHÁY CƠ SỞ,
CHUYÊN NGÀNH THAM GIA HUẤN LUYỆN, BỒI DƯỠNG NGHIỆP VỤ PHÒNG CHÁY VÀ CHỮA CHÁY
Căn cứ Nghị định số 106/2012/NĐ-CP ngày 20 tháng
12 năm 2012 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội;
Căn cứ Nghị định
số 106/2014/NĐ-CP ngày 17 tháng 11 năm 2014 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Công an;
Căn cứ Nghị định
số 215/2013/NĐ-CP ngày 23 tháng 12 năm 2013 của Chính phủ quy định chức
năng nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức
của Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị định
số 79/2014/NĐ-CP ngày 31 tháng 7 năm 2014 của Chính phủ quy định chi tiết
thi hành một số điều của Luật phòng cháy và chữa cháy và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật phòng cháy và chữa
cháy;
Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ
trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư liên tịch hướng dẫn
chế độ đối với người được điều động, huy
động trực tiếp chữa cháy, phục vụ chữa cháy và cán bộ, đội viên đội dân phòng,
đội phòng cháy và chữa cháy cơ sở, chuyên ngành tham gia huấn luyện, bồi dưỡng
nghiệp vụ phòng cháy và chữa cháy.
Chương I
NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
Thông tư liên tịch này hướng dẫn chế độ thanh toán
tiền khám bệnh, chữa bệnh, trợ cấp, xét hưởng chính sách thương binh hoặc như
thương binh khi bị thương, xét công nhận liệt sỹ khi bị chết đối với người được
điều động, huy động trực tiếp chữa cháy và phục vụ chữa cháy; tiền lương, bồi
dưỡng, trợ cấp và chế độ bảo hiểm xã hội khi bị thương, bị chết đối với cán bộ,
đội viên đội dân phòng, đội phòng cháy và chữa cháy cơ sở, chuyên ngành trong thời
gian tham gia huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ phòng cháy và chữa cháy theo quy
định tại điểm d, đ, e Khoản 1, Khoản 4 và Khoản 5 Điều 35 Nghị
định số 79/2014/NĐ-CP ngày 31 tháng 07 năm 2014 của Chính phủ quy định chi
tiết thi hành một số điều của Luật phòng cháy và chữa cháy và Luật sửa đổi, bổ
sung một số điều của Luật phòng cháy và chữa cháy (sau đây gọi là Nghị định
số 79/2014/NĐ-CP).
Điều 2. Đối tượng áp dụng
1. Người được điều động, huy động trực tiếp chữa cháy
và phục vụ chữa cháy theo quy định của pháp luật về phòng cháy và chữa cháy.
2. Cán bộ, đội viên đội dân phòng, đội phòng cháy
và chữa cháy cơ sở, chuyên ngành.
3. Người có thẩm quyền điều động, huy động người trực
tiếp chữa cháy và phục vụ chữa cháy.
4. Người có thẩm quyền điều động, huy động cán bộ,
đội viên đội dân phòng, đội phòng cháy và chữa cháy cơ sở, chuyên ngành tham
gia huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ phòng cháy và chữa cháy.
5. Cơ quan, đơn vị, tổ chức chịu trách nhiệm quản
lý trực tiếp người được điều động, huy động trực tiếp chữa cháy và phục vụ chữa
cháy, cán bộ, đội viên đội dân phòng, đội phòng cháy và chữa cháy cơ sở, chuyên
ngành (sau đây gọi là đơn vị quản lý trực tiếp).
6. Cơ quan, tổ chức, cá nhân khác có liên quan đến
thực hiện các quy định tại Thông tư liên tịch này.
Chương II
CHẾ ĐỘ ĐỐI VỚI NGƯỜI ĐƯỢC
ĐIỀU ĐỘNG, HUY ĐỘNG TRỰC TIẾP CHỮA CHÁY VÀ PHỤC VỤ CHỮA CHÁY BỊ THƯƠNG, BỊ CHẾT
Điều 3. Chế độ đối với người được
điều động, huy động trực tiếp chữa cháy và phục vụ chữa cháy bị thương
1. Thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh
a) Người có tham gia bảo hiểm y tế bị thương được
cơ quan bảo hiểm xã hội thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh theo quy định của
pháp luật về bảo hiểm y tế; được đơn vị quản lý trực tiếp thanh toán phần chi
phí đồng chi trả và những chi phí y tế không nằm trong danh mục do bảo hiểm y tế
chi trả;
b) Người không tham gia bảo hiểm y tế bị thương được
đơn vị quản lý trực tiếp chi trả toàn bộ chi phí khám bệnh, chữa bệnh.
2. Chế độ trợ cấp
a) Người đang tham gia bảo hiểm xã hội bị thương được
cơ quan bảo hiểm xã hội chi trả trợ cấp một lần hoặc trợ cấp hàng tháng tính
theo mức suy giảm khả năng lao động và số năm đã đóng bảo hiểm xã hội theo quy
định của pháp luật về bảo hiểm xã hội.
b) Người chưa tham gia bảo hiểm xã hội bắt buộc,
người đang hưởng lương hưu hoặc trợ cấp bảo hiểm xã hội hàng tháng, người đã hưởng
bảo hiểm xã hội một lần được đơn vị quản
lý trực tiếp chi trả trợ cấp một lần (trừ khoản trợ cấp tính theo số năm đã
đóng bảo hiểm xã hội) nếu bị suy giảm khả năng lao động từ 5% đến 30% hoặc trợ
cấp hàng tháng (trừ khoản trợ cấp tính theo số năm đã đóng bảo hiểm xã hội) nếu
bị suy giảm khả năng lao động từ 31% trở lên.
Mức trợ cấp bằng mức trợ cấp một lần hoặc trợ cấp
hàng tháng đối với người lao động bị suy
giảm khả năng lao động theo quy định của pháp luật về bảo hiểm xã hội.
Điều 4. Chế độ đối với người được
điều động, huy động trực tiếp chữa cháy và phục vụ chữa cháy bị chết
1. Người đang tham gia bảo hiểm xã hội, người đang
hưởng lương hưu hoặc trợ cấp bảo hiểm xã hội hàng tháng bị chết do chữa cháy,
phục vụ chữa cháy hoặc bị chết trong thời gian
điều trị lần đầu do tai nạn khi chữa cháy, phục vụ chữa cháy thì thân nhân được
cơ quan bảo hiểm xã hội chi trả trợ cấp tuất hằng tháng hoặc trợ cấp tuất một lần;
cơ quan, tổ chức, cá nhân tổ chức mai táng được cơ quan bảo hiểm xã hội chi trả
trợ cấp mai táng theo quy định của pháp luật về bảo hiểm xã hội.
2. Người chưa tham gia bảo hiểm xã hội hoặc người
đã hưởng bảo hiểm xã hội một lần bị chết do chữa cháy, phục vụ chữa cháy hoặc bị
chết trong thời gian điều trị lần đầu do
tai nạn khi chữa cháy, phục vụ chữa cháy thì đơn vị quản lý trực tiếp chi trả
các chế độ như sau:
a) Trợ cấp tuất một lần bằng 36 lần mức lương cơ sở
hoặc trợ cấp tuất hàng tháng cho thân nhân của người được điều động, huy động
trực tiếp chữa cháy và phục vụ chữa cháy bị chết.
Điều kiện hưởng trợ cấp tuất một lần, điều kiện hưởng
và mức trợ cấp tuất hàng tháng được thực hiện như quy định của pháp luật về bảo
hiểm xã hội đối với người đang tham gia bảo
hiểm xã hội bắt buộc;
b) Trợ cấp mai táng cho cơ quan, tổ chức, cá nhân tổ
chức mai táng; mức trợ cấp mai táng bằng 10 lần mức lương cơ sở;
c) Mức lương cơ sở quy định tại điểm a, b Khoản 2
Điều này là mức lương cơ sở tại tháng người được điều động, huy động trực tiếp
chữa cháy và phục vụ chữa cháy chết.
Điều 5. Xét hưởng chính sách
thương binh hoặc như thương binh
1. Người trực tiếp chữa cháy và phục vụ chữa cháy bị
thương có đủ điều kiện xác nhận là thương binh, người hưởng chính sách như
thương binh theo quy định tại Khoản 1 Điều 27 Nghị định số
31/2013/NĐ-CP ngày 09 tháng 4 năm 2013 của Chính phủ quy định chi tiết, hướng
dẫn thi hành một số điều của Pháp lệnh Ưu đãi người có công với cách mạng được
cơ quan có thẩm quyền xét hưởng chính sách thương binh hoặc như thương binh.
2. Đơn vị quản lý trực tiếp có trách nhiệm lập hồ
sơ, làm thủ tục đề nghị xét hưởng chính sách thương binh hoặc như thương binh đối
với người được điều động, huy động trực tiếp chữa cháy và phục vụ chữa cháy bị
thương.
Hồ sơ, thủ tục đề nghị xét hưởng chính sách thương
binh hoặc như thương binh được thực hiện như quy định của pháp luật về ưu đãi
người có công với cách mạng đối với trường hợp xác nhận là thương binh, người
hưởng chính sách như thương binh.
Điều 6. Xét công nhận là liệt sỹ
1. Người trực
tiếp chữa cháy và phục vụ chữa cháy bị chết có đủ điều kiện công nhận là liệt sỹ
theo quy định tại Khoản 1 Điều 17 Nghị định số 31/2013/NĐ-CP ngày
09 tháng 4 năm 2013 của Chính phủ quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành một số
điều của Pháp lệnh Ưu đãi người có công với
cách mạng được cơ quan có thẩm quyền xem xét, công nhận là liệt sỹ.
2. Đơn vị quản lý trực tiếp có trách nhiệm lập hồ
sơ, làm thủ tục đề nghị xét công nhận là liệt sỹ đối với người được điều động, huy động trực tiếp chữa cháy và phục vụ
chữa cháy bị chết.
Hồ sơ, thủ tục đề nghị xét công nhận là liệt sỹ được
thực hiện theo quy định của pháp luật về ưu đãi người
có công với cách mạng.
Chương III
CHẾ ĐỘ ĐỐI VỚI CÁN BỘ, ĐỘI
VIÊN ĐỘI DÂN PHÒNG, ĐỘI PHÒNG CHÁY VÀ CHỮA CHÁY CƠ SỞ, CHUYÊN NGÀNH KHI THAM
GIA HUẤN LUYỆN, BỒI DƯỠNG NGHIỆP VỤ PHÒNG CHÁY VÀ CHỮA CHÁY
Điều 7. Trợ cấp trong thời gian
tham gia huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ phòng cháy và chữa cháy
Cán bộ, đội viên đội dân phòng được đơn vị quản lý trực tiếp chi trả trợ cấp một
khoản tiền bằng 1,5 ngày lương cơ sở cho một ngày huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp
vụ phòng cháy và chữa cháy.
Ngày lương cơ sở được xác định bằng mức lương cơ sở
(theo tháng) do Chính phủ quy định chia cho 22 ngày.
Điều 8. Tiền lương, tiền bồi dưỡng
trong thời gian tham gia huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ phòng cháy và chữa
cháy
Cán bộ, đội viên đội phòng cháy và chữa cháy cơ sở,
chuyên ngành được đơn vị quản lý trực tiếp chi trả tiền lương, tiền bồi dưỡng
trong thời gian tham gia huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ phòng cháy và chữa
cháy như sau:
1. Tiền lương (bao gồm mức lương, phụ cấp và các
khoản bổ sung khác nếu có) trong những ngày tham gia huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp
vụ phòng cháy và chữa cháy. Tiền lương để tính trả trong những ngày tham gia huấn
luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ phòng cháy và chữa cháy được thực hiện theo quy định
của pháp luật về tiền lương và quy chế trả lương của đơn vị quản lý trực tiếp.
2. Tiền bồi dưỡng bằng 0,5 tiền lương ngày cho mỗi
ngày tham gia huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ phòng cháy và chữa cháy.
Tiền lương ngày để tính trả bồi dưỡng được xác định
như sau:
a) Đối với đơn vị quản lý trực tiếp thực hiện chế độ
tiền lương do Nhà nước quy định bằng hệ số lương, phụ cấp (nếu có) hiện hưởng
trong thang, bảng lương ban hành kèm theo Nghị định số 204/2004/NĐ-CP ngày 14
tháng 12 năm 2004 của Chính phủ về chế độ tiền lương đối với cán bộ, công chức,
viên chức và lực lượng vũ trang nhân với mức lương cơ sở chia cho 22 ngày;
b) Đối với đơn vị
quản lý trực tiếp thực hiện chế độ tiền lương do người sử dụng lao động quyết định
là tiền lương ngày hiện hưởng của người lao động theo quy định của pháp luật
lao động về tiền lương.
Điều 9. Chế độ đối với cán bộ,
đội viên đội dân phòng, đội phòng cháy và chữa cháy cơ sở, chuyên ngành bị tai
nạn trong thời gian tham gia huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ phòng cháy và chữa
cháy
1. Người đang tham gia bảo hiểm xã hội bắt buộc
tham gia huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ phòng cháy và chữa cháy bị tai nạn, tổn
hại sức khỏe được cơ quan bảo hiểm chi trả chế độ tai nạn lao động theo quy định
của pháp luật về bảo hiểm xã hội.
2. Người chưa tham gia bảo hiểm xã hội bắt buộc hoặc
đang hưởng lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội hàng tháng, người đã hưởng bảo hiểm
xã hội một lần tham gia huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ phòng cháy và chữa cháy
bị thương được đơn vị quản lý trực tiếp thực hiện các chế độ sau:
a) Giám định mức suy giảm khả năng lao động;
b) Trợ cấp một lần theo mức độ suy giảm khả năng
lao động đối với người bị suy giảm khả năng lao động từ 5% đến 30%. Mức trợ cấp
được tính như sau: suy giảm 5% khả năng lao động thì được hưởng 05 lần mức
lương cơ sở, sau đó cứ suy giảm thêm 1% thì được hưởng thêm 0,5 lần mức lương
cơ sở;
c) Trợ cấp hàng tháng theo mức độ suy giảm khả năng
lao động đối với người bị suy giảm khả năng lao động từ 31% trở lên. Mức trợ cấp
được tính như sau: suy giảm 31% khả năng lao động thì được hưởng bằng 30% mức
lương cơ sở, sau đó cứ suy giảm thêm 1% thì được hưởng thêm 2% mức lương cơ sở;
d) Cấp phương tiện trợ giúp sinh hoạt, dụng cụ chỉnh
hình theo niên hạn căn cứ vào tình trạng thương tật;
đ) Trợ cấp phục vụ bằng mức lương cơ sở đối với người
bị suy giảm khả năng lao động từ 81% trở lên mà bị liệt cột sống hoặc mù hai mắt
hoặc cụt, liệt hai chi hoặc bị bệnh tâm thần;
e) Nghỉ dưỡng sức, phục hồi sức khỏe sau khi điều
trị ổn định thương tật mà sức khỏe chưa phục hồi từ 05 đến 10 ngày. Mức hưởng một
ngày bằng 25% mức lương cơ sở nếu nghỉ dưỡng sức, phục hồi sức khỏe tại gia
đình; bằng 40% mức lương cơ sở nếu nghỉ dưỡng sức, phục hồi sức khỏe tại cơ sở
tập trung.
3. Thời điểm
hưởng trợ cấp theo quy định tại điểm b, c và đ Khoản 2 Điều này được tính từ
tháng người bị tai nạn điều trị xong, ra viện. Trường hợp vết thương tái phát,
được đi giám định lại mức suy giảm khả năng lao động thì thời điểm hưởng trợ cấp
mới được tính từ tháng có kết luận của Hội đồng giám định y khoa.
Điều 10. Chế độ đối với cán bộ,
đội viên đội dân phòng, đội phòng cháy và chữa cháy cơ sở, chuyên ngành tham
gia huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ phòng cháy và chữa cháy bị chết
1. Người đang tham gia bảo hiểm xã hội hoặc đang hưởng
lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội hằng tháng chết do tham gia huấn luyện, bồi
dưỡng nghiệp vụ phòng cháy và chữa cháy hoặc bị chết trong thời gian điều trị lần
đầu do tai nạn khi tham gia huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ phòng cháy và chữa
cháy thì thân nhân được cơ quan bảo hiểm xã hội chi trả trợ cấp tuất hằng tháng
hoặc trợ cấp tuất một lần; cơ quan, tổ chức, cá nhân tổ chức mai táng được cơ
quan bảo hiểm xã hội chi trả trợ cấp mai táng theo quy định của pháp luật về bảo
hiểm xã hội.
2. Người chưa tham gia bảo hiểm xã hội hoặc người
đã hưởng bảo hiểm xã hội một lần chết do tham gia huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ
phòng cháy và chữa cháy hoặc bị chết trong thời gian điều trị lần đầu do tai nạn
khi tham gia huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ phòng cháy và chữa cháy được đơn vị
quản lý trực tiếp chi trả các chế độ như sau:
a) Trợ cấp một lần khi chết bằng 36 lần mức lương
cơ sở;
b) Trợ cấp tuất một lần hoặc trợ cấp tuất hàng
tháng, trợ cấp mai táng như quy định tại Khoản 2 Điều 4 Thông tư
liên tịch này.
Chương IV
KINH PHÍ THỰC HIỆN CHẾ ĐỘ
Điều 11. Nguồn từ Quỹ bảo hiểm
y tế, Quỹ bảo hiểm xã hội
1. Quỹ bảo hiểm y tế chi trả phần chi phí khám bệnh,
chữa bệnh theo quy định của pháp luật về bảo hiểm y tế quy định tại điểm a Khoản 1 Điều 3 Thông tư liên tịch này.
2. Quỹ bảo hiểm xã hội chi trả chế độ quy định tại điểm a Khoản 2 Điều 3, Khoản 1 Điều 4, Khoản 1
Điều 9 và Khoản 1 Điều 10 Thông tư liên tịch này.
Điều 12. Nguồn từ ngân sách
Nhà nước
Ngân sách Trung ương đảm bảo bố trí trong dự toán
hàng năm của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội thực hiện chế độ đối với người
được điều động, huy động trực tiếp chữa cháy và phục vụ chữa cháy bị thương, bị
chết đủ điều kiện xét hưởng chính sách thương binh, như thương binh quy định tại
Điều 5 hoặc được công nhận là liệt sỹ quy định tại Điều 6 Thông tư liên tịch này.
Việc lập dự toán, chấp hành và quyết toán kinh phí
được thực hiện theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước đối với người
có công với cách mạng.
Điều 13. Nguồn từ đơn vị quản
lý trực tiếp
1. Đơn vị quản lý trực tiếp chi trả các chế độ tại
Thông tư liên tịch này như sau:
a) Chi phí đồng chi trả và các khoản chi phí không
nằm trong danh mục do bảo hiểm y tế chi trả quy định điểm a Khoản
1 Điều 3; chi phí khám bệnh, chữa bệnh quy định tại điểm b
Khoản 1 Điều 3;
b) Trợ cấp quy định tại điểm b Khoản
2 Điều 3; Khoản 2 Điều 4; Điều 7;
c) Tiền lương và tiền bồi dưỡng quy định tại Điều 8;
d) Các chế độ quy định tại Khoản 2
Điều 9; Khoản 2 Điều 10.
2. Đối với đơn vị quản lý trực tiếp do ngân sách
nhà nước đảm bảo kinh phí hoạt động thì kinh phí chi trả các chế độ quy định tại
Khoản 1 Điều này do ngân sách nhà nước đảm bảo theo phân cấp bố trí trong dự
toán hàng năm của đơn vị. Việc lập dự
toán, chấp hành và quyết toán kinh phí được thực hiện theo quy định của pháp luật
về ngân sách nhà nước.
3. Đối với đơn vị quản lý trực tiếp không do ngân
sách nhà nước đảm bảo kinh phí hoạt động thì kinh phí chi trả các chế độ quy định
tại Khoản 1 Điều này được hạch toán vào chi phí hợp lý của đơn vị.
Chương V
ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Điều 14. Hiệu lực thi hành
1. Thông tư liên tịch này có hiệu lực thi hành kể từ
ngày 28 tháng 01 năm 2016.
2. Các chế độ quy định tại Khoản 1
Điều 3; Điều 4; Điều 7; Điều 8; giám định mức suy giảm khả năng lao động, nghỉ dưỡng sức
phục hồi sức khỏe đối với cán bộ đội viên đội dân phòng, đội phòng cháy và chữa
cháy cơ sở, chuyên ngành trong thời gian tham gia huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp
vụ phòng cháy và chữa cháy quy định tại Điều 9; Điều 10 Thông
tư liên tịch này được áp dụng từ ngày Nghị định số 79/2014/NĐ-CP có hiệu lực
thi hành.
Điều 15. Trách nhiệm thi hành
1. Người có thẩm quyền điều động, huy động có trách
nhiệm khai báo, điều tra, báo cáo thống kê tai nạn, xác nhận đối với trường hợp bị tai nạn, bị thương, bị chết;
phối hợp với đơn vị quản lý trực tiếp và các cơ quan liên quan lập hồ sơ, tiến
hành các thủ tục thực hiện các chế độ đối với người được điều động, huy động trực
tiếp chữa cháy, phục vụ chữa cháy và cán bộ, đội viên đội dân phòng, đội phòng
cháy và chữa cháy cơ sở, chuyên ngành tham gia huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ
phòng cháy và chữa cháy theo quy định tại Thông tư liên tịch này.
2. Đơn vị quản lý trực tiếp chủ trì, phối hợp với các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan
lập hồ sơ đề nghị xét hưởng các chế độ; đảm bảo nguồn kinh phí và thực hiện chi
trả chế độ thuộc trách nhiệm của đơn vị.
3. Bảo hiểm xã hội Việt Nam hướng dẫn đơn vị quản
lý trực tiếp, cơ quan, tổ chức và cá nhân có liên quan lập hồ sơ, quy trình, thủ
tục hưởng các chế độ; thực hiện chi trả các chế độ thuộc trách nhiệm của Cơ
quan bảo hiểm xã hội theo quy định tại Thông tư liên tịch này.
Trong quá trình thực hiện nếu có vướng mắc, đề nghị
các cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân phản ánh về Bộ Lao động - Thương binh và
Xã hội, Bộ Công an, Bộ Tài chính để bổ sung, hướng dẫn kịp thời./.
KT. BỘ TRƯỞNG
BỘ TÀI CHÍNH
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
KT. BỘ TRƯỞNG
BỘ CÔNG AN
THỨ TRƯỞNG
Thượng tướng Bùi Văn Nam
|
KT. BỘ TRƯỞNG
BỘ LAO ĐỘNG - THƯƠNG BINH VÀ XÃ HỘI
THỨ TRƯỞNG
Phạm Minh Huân
|
Nơi nhận:
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng TW Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- VP Chủ tịch nước;
- VP Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Cục kiểm tra văn bản/ Bộ tư pháp;
- Các cơ quan, đơn vị trực thuộc BLĐTB&XH;
- Các cơ quan, đơn vị trực thuộc Bộ Tài chính;
- Các Tổng cục, đơn vị trực thuộc Bộ Công an;
- Cổng TTĐT Chính phủ, Công báo;
- Wesbsite: BLĐTB&XH, BCA, BTC;
- Lưu VT: BLĐTB&XH, BCA, BTC.
|
Thông tư liên tịch 52/2015/TTLT-BLĐTBXH-BCA-BTC Hướng dẫn chế độ đối với người được điều động, huy động trực tiếp chữa cháy, phục vụ chữa cháy và cán bộ, đội viên đội dân phòng, đội phòng cháy và chữa cháy cơ sở, chuyên ngành tham gia huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ phòng cháy và chữa cháy do Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội - Bộ Công An - Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY OF
LABOR, WARD INVALIDS AND SOCIAL AFFAIRS – THE MINISTRY OF PUBLIC SECURITY –
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
52/2015/TTLT-BLDTBXH-BCA-BTC
|
Hanoi, December
10, 2015
|
JOINT CIRCULAR PROVIDING
GUIDANCE ON THE BENEFITS POLICY FOR FIREFIGHTERS ASSIGNED OR MOBILISED TO
DIRECTLY OR INDIRECTLY PERFORM FIGHTFIGHTING TASKS, AND OFFICERS OR MEMBERS OF
NEIGHBORHOOD-PROTECTING TEAMS, INTRAMURAL AND SECTORAL FIREFIGHTING TEAMS, WHO
PARTICIPATE IN FIRE DRILLS OR FIRE TRAINING COURSES Pursuant to the Government's Decree No.
106/2012/ND-CP dated December 20, 2012, defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Labor, War Invalids and Social
Affairs; Pursuant to the Government's Decree No.
106/2014/ND-CP dated November 17, 2014, defining the functions, tasks, powers
and organizational structure of the Ministry of Public Security; Pursuant to the
Government's Decree No. 215/2013/ND-CP dated December 23, 2013 defining the
functions, tasks, entitlements and organizational structure of the Ministry of
Finance; Pursuant to the Government's Decree No.
79/2014/ND-CP dated July 31, 2014 specifying implementation of certain articles
of the Law on Fire Prevention and Firefighting, and the Law on Revision of
certain articles thereof; The Minister of Labor, War Invalids and Social
Affairs, the Minister of Public Security and the Minister of Finance hereby
introduce the Joint Circular providing guidance on the benefits policy for
firefighters assigned or mobilised to directly or indirectly perform
firefighting tasks, and officers or members of neighborhood-protecting teams,
intramural and sectoral firefighting teams, who participate in fire drills or
fire training courses. Chapter I ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 1. Scope This Joint Circular provides guidance on
regulations applied to payment of medical examination, treatment costs and
benefits; assessment of eligibility to be entitled to war disablement or
similar pensions; assessment of eligibility to be recognized as a deceased
revolutionary soldier who is dead while on duty as a firefighter assigned or
mobilised to directly or indirectly perform his/her firefighting tasks; payment
of wages or salaries, bonuses, allowances and social security benefits or
covers to an officer or member of a neighborhood-protecting team, intramural or
sectoral firefighting team who is injured or dead whilst participating in a
fire drill or fire training course, as prescribed by Point d, dd, e Clause 1, 4
and 5 Article 35 of the Government's Decree No. 79/2014/ND-CP dated July 31,
2014 specifying implementation of certain articles of the Law on Fire Prevention
and Firefighting, and the Law on Revision of certain articles thereof (hereinafter
referred to as Decree No. 79/2014/ND-CP). Article 2. Scope 1. Firefighters assigned or mobilised to directly
or indirectly perform firefighting tasks in accordance with laws on fire
prevention and firefighting. 2. Officers or members of neighborhood-protecting
teams, intramural and sectoral firefighting teams. 3. Persons empowered to assign or mobilise
firefighters to directly or indirectly perform firefighting tasks. 4. Persons empowered to assign or mobilise officers
or members of neighborhood-protecting teams, intramural and sectoral
firefighting teams to participate in fire drills or fire training courses. 5. Entities assuming responsibility for directly
managing firefighters assigned or mobilised to directly or indirectly perform
firefighting tasks, and officers or members of neighborhood-protecting teams,
intramural and sectoral firefighting teams (hereinafter referred to as host
entity). 6. Other entities or individuals involved in
implementation of regulations set forth in this Joint Circular. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 BENEFITS POLICY FOR
FIREFIGHTERS WHO ARE INJURED OR DEAD WHILE BEING ASSIGNED OR MOBILISED TO
DIRECTLY OR INDIRECTLY PERFORM FIREFIGHTING TASKS Article 3. Benefits policy for
firefighters who are injured while being assigned or mobilised to directly or
indirectly perform firefighting tasks 1. Payment of medical examination and treatment
costs a) Those who have participated in health insurance,
if injured, shall be entitled to payment of medical examination and treatment
costs made by the social security agency in accordance with laws on health
insurance; shall be reimbursed by their host entities for co-payments and other
medical costs which are not included in the list of costs covered by health
insurance; b) Those who have not participated in health
insurance, if injured, shall be reimbursed by their host entities for all of
the medical examination and treatment costs. 2. Benefits a) Those who have participated in social insurance,
if injured, shall be entitled to payments of benefits made by the social
security agency on either one-time basis or monthly basis which vary depending
on their assessed level of work incapacity and total number of social insurance
contribution years as provided by laws on social security. b) Those who have not participated in compulsory
social insurance, those who are currently paid monthly retirement or social
security benefits, and those who have already received one-time payment of
social security benefits, shall be entitled to either one-time benefit payments
made by their host entities (exclusive of benefit amounts paid on the basis of
the number of social insurance contribution years) if they are subject to 5 - 30%
of work incapacity, or monthly benefit payments made by their host entities
(exclusive of benefit amounts paid on the basis of the number of social
insurance contribution years) if they are subject to 31% or higher percentage
of work incapacity. The amount of benefit payment is equal to the
amount of one-time benefit payment or the amount of monthly benefit payment to
employees who are subject to work incapacity as prescribed by laws on social
security. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Those who have participated in social insurance,
those who receive retirement pensions or social insurance benefits on a monthly
basis, whether dead while directly or indirectly performing firefighting tasks,
or dead during the period of initial treatment due to accidents occurring
during direct or indirect involvement in firefighting services, shall be
entitled to monthly or one-time death benefit payments made by the social
security agency; entities or individuals providing funeral services shall be
entitled to funeral benefit payments in accordance with laws on social
security. 2. Those who have not participated in social insurance,
those who have already received one-time payments of social security benefits,
whether dead while directly or indirectly performing firefighting tasks, or
dead during the period of initial treatment due to accidents occurring during
direct or indirect involvement in firefighting services, shall be entitled to
the following payments made by their host entities: a) The amount of one-time death benefit payments
which is 36 times higher than the base pay or monthly death benefit payments to
relatives of firefighters assigned or mobilised to directly or indirectly
perform firefighting tasks. Eligibility requirements for one-time death benefit
payments, and eligibility requirements and amounts of monthly death benefit
payments, shall be subject to laws and regulations on social security applied
to participants in compulsory social insurance; b) Funeral benefit payments to entities or
individuals providing funeral and burial services, and amounts of funeral and
burial benefit payments, shall be 10 times higher than the base pay; c) The base pay referred to in Point a, b Clause 2
of this Article is the base pay in the month when firefighters assigned or
mobilised to directly or indirectly perform firefighting tasks are dead. Article 5. Assessment of eligibility
to be entitled to war disablement or similar pensions 1. Firefighters directly or indirectly performing
firefighting tasks, if injured and eligible for being certified as war invalids
or persons entitled to benefits the same as those granted to war invalids, as
provided by Clause 1 Article 17 of the Government's Decree No. 31/2013/ND-CP
dated April 9, 2013 specifying and guiding implementation of certain articles
of the Ordinance on Preferential Treatment Policy for persons rendering
meritorious revolutionary services, shall be entitled to war disablement or
similar benefits granted by regulatory authorities. 2. Their host entities shall be responsible for
preparing application and completing application procedures for war invalidity
or similar benefits paid to firefighters who are injured due to being assigned
or mobilised to directly or indirectly perform firefighting tasks. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 6. Assessment of
eligibility to be recognized as deceased revolutionary soldiers 1. Firefighters directly or indirectly performing
firefighting tasks, if deceased and eligible for being recognized as deceased
revolutionary soldiers, as provided by Clause 1 Article 17 of the Government's
Decree No. 31/2013/ND-CP dated April 9, 2013 specifying and guiding
implementation of certain articles of the Ordinance on Preferential Treatment
Policy, shall be considered or recognized as deceased revolutionary soldiers by
regulatory authorities. 2. Their host entities shall be responsible for
preparing application and completing application procedures for grant of
recognition of deceased revolutionary soldiers to firefighters who are dead due
to being assigned or mobilised to directly or indirectly perform firefighting
tasks. Document requirements and procedures for
application for recognition of deceased revolutionary soldiers shall be subject
to laws on the preferential treatment policy for persons rendering meritorious
revolutionary services. Chapter III BENEFIT POLICY FOR
OFFICERS OR MEMBERS OF NEIGHBORHOOD-PROTECTING TEAMS, INTRAMURAL AND SECTORAL
FIREFIGHTING TEAMS WHO PARTICIPATE IN FIRE DRILLS OR FIRE TRAINING COURSES Article 7. Benefits paid during
the duration of participation in fire drills or fire training courses Officers or members of neighborhood-protecting
teams shall be entitled to the amount of one-time benefit payments paid by
their host entities which is 1.5 times higher than their base pay calculated
for one day of participation in fire drills or fire training courses. The daily base pay is calculated as the monthly
base pay stipulated by the Government divided by 22 days. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Officers or members of intramural and sectoral
firefighting teams shall be paid wages or bonuses by their host entities during
the duration of their participation in fire drills or fire training courses,
subject to the following provisions: 1. Wages (including wage amounts, allowances and
other supplementary amounts, if any) paid during the duration of participation
in fire drills or fire training courses. Wages used as the basis for
calculation of amounts of payments for their time spent on participating in
fire drills or fire training courses shall be subject to legislative
regulations on wage or salary and statutes of salary or wage payment of host
entities. 2. The amount of bonus payment paid during the
duration of participation in fire drills or fire training courses shall be 0.5
times as much as the amount of wage payment. The daily wage amount used as the basis for
calculating such amount of bonus payment shall be determined as follows: a) As for host entities complying with the pay
scheme regulated by the State, such amount is calculated as the current factor
of wage or allowance (if any) in the salary scale or payroll issued together
with the Government’s Decree No. 204/2004/ND-CP dated December 14, 2004 on the
pay scheme applied to officers, public servants or employees and armed forces
multiplied by the base wage amount divided by 22 days; b) As for host entities complying with the pay
scheme decided by employers, such amount is calculated as the daily wage amount
currently paid to employees in accordance with labor laws on salary and wage. Article 9. Benefits policy for
officers or members of neighborhood-protecting teams, intramural and sectoral
firefighting teams who suffer accidents during the period of participation in
fire drills or fire training courses 1. Participants in compulsory social insurance, if
they have accidents or suffer from harm to their health when participating in
fire drills or fire training courses, shall be entitled to occupational
accident benefit payments made by the social security agency in accordance with
laws on social security. 2. Those who have yet to participate in compulsory
social insurance or are currently paid retirement pensions or monthly social
security benefit payments, or those who have already received one-time social
security benefit payments, if being injured due to participation in fire drills
or fire training courses, shall be paid the following benefits by their host
entities: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b) One-time benefit payments, which vary depending
on level of work incapacity, to those subject to 5 – 30% of work
incapacity. The benefit amount is calculated as follows: in the
case of 5% of work incapacity, such amount is 05 times as much as the base pay
amount. In the case of additional 1% of work incapacity, payment of such amount
is equal to the initial amount plus the amount which is 0.5 times as much as
the base pay amount; c) Monthly benefit payments, which vary depending
on level of work incapacity, to those subject to more than 31% of work
incapacity. The benefit amount is calculated as follows: in the
case of 31% of work incapacity, such amount is 30% times as much as the base
pay amount. In the case of additional 1% of work incapacity, payment of such
amount is equal to the initial amount plus the amount which is 2% of the base
pay amount; d) Provision of support equipment for daily life
activities, or orthopaedic instruments on yearly basis, depending on
seriousness levels of injury or disability; dd) Service benefit payments which are equal to the
base pay amounts to those who are subject to at least 81% of work incapacity,
suffer rachioplegia, one or two-eye vision impairment, or two-limb amputation
or impairment, or mental illnesses; e) 5 – 10 days off for health rehabilitation and
recovery granted to those who have experienced complete treatment of their
injuries or disabilities, but have yet to fully recover their
health. The daily benefit payment is calculated as 25%
of the base pay amount if they rest for health recovery and rehabilitation at
home; equal to 40% of the base pay amount if they rest for health recovery and
rehabilitation at healthcare service establishments. 3. The duration of
such benefit payments referred to in Point b, c and dd of this Article shall
begin from the month in which accident sufferers have already undergone medical
treatment processes and are discharged from healthcare service establishments.
In the event that disabilities or injuries recur and after re-assessment of
level of work incapacity occurs, the new duration calculated for benefit
payments shall begin from the month in which the conclusion of the Medical
Examination Council is obtained. Article 10. Benefit policy for
officers or members of neighborhood-protecting teams, intramural and sectoral
firefighting teams who are dead during the period of participation in fire
drills or fire training courses 1. With regard to those who have participated in
social insurance, those who currently receive retirement pensions or social
insurance benefits on a monthly basis, whether dead while participating in fire
drills or fire training courses, or dead during the period of initial treatment
due to accidents occurring during the period of participation in fire drills or
fire training courses, their relatives shall be entitled to monthly or one-time
death benefit payments paid by the social security agency; entities or
individuals providing funeral and burial services shall be entitled to funeral
and burial benefit payments in accordance with laws on social security. 2. Those who have not participated in social
insurance, those who have already received one-time payments of social security
benefits, whether dead while participating in fire drills or fire training
courses, or dead during the period of initial treatment due to accidents
occurring during the duration of participation in fire drills or fire training
courses, shall be entitled to the following payments made by their host
entities: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b) One-time death benefit payment, monthly death
benefit payment or funeral and burial benefit payment, referred to in Clause 2
Article 4 hereof. Chapter IV FUND FOR PAYMENT OF
THESE BENEFITS Article 11. Funds derived from
the health insurance and social security fund 1. The health insurance fund shall be responsible
for paying medical examination or treatment costs in accordance with laws on
social security as referred to in Point a Clause 1 Article 3 hereof. 2. The social security fund shall be responsible
for paying benefits referred to in Point a Clause 2 Article 3, Clause 1 Article
4, Clause 1 Article 9 and Clause 1 Article 10 hereof. Article 12. Funds derived from
the state budget The central budget shall provide appropriations
included in the annual estimate for the Ministry of Labor, War Invalids and
Social Affairs to pay benefits to firefighters assigned or mobilised to
directly or indirectly perform firefighting tasks if they are injured or dead
and meet eligibility requirements for war disablement or similar benefits as
referred to in Article 5, or are recognized as deceased revolutionary soldiers
as referred to in Article 6 hereof. Estimation of, compliance with and settlement of
statutory funds shall be subject to laws and regulations on the state budget
that govern persons rendering meritorious revolutionary services. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Host entities shall pay benefits stipulated by
this Joint Circular, including: a) Co-payment or other costs which are not included
in the list of costs covered by health insurance as provided by Clause 1
Article 3; medical examination and treatment costs referred to in Point b
Clause 1 Article 3; b) Benefits referred to in Point b Clause 2 Article
3; Clause 2 Article 4; Article 7; c) Salaries and bonuses referred to in Article 8
hereof; d) Benefits referred to in Clause 2 Article 9;
Clause 2 Article 10. 2. As for host entities of which operating expenses
are covered by the state budget, payments for benefits referred to in Clause 1
of this Article shall be covered by the state budget according to assigned
amounts included in the annual estimate of each host entity. Estimation of,
compliance with and settlement of statutory funds shall be subject to laws and
regulations on the state budget. 3. As for host entities of which operating expenses
are not covered by the state budget, payments for benefits referred to in
Clause 1 of this Article shall be recorded as reasonable costs thereof. Chapter V IMPLEMENTATION
PROVISIONS ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. This Joint Circular shall enter into force from
January 28, 2016. 2. Benefits stipulated by Clause 1 Article 3, Article
4, Article 7 and Article 8; regulations on assessment of work incapacity, rest
for health recovery or rehabilitation of officers or members of
neighborhood-protecting teams, intramural and sectoral firefighting teams
during the period of participation in fire drills or fire training courses
under the provisions of Article 9, Article 10 hereof shall be applied from the
date of entry into force of the Decree No. 79/2014/ND-CP. Article 15. Implementation
responsibility 1. Persons having authority over assignment or
mobilization shall be responsible for reporting, investigating and making
statistics of accidents, giving certification in case of accidents, injuries or
deaths; collaborating with host entities and relevant agencies in preparing
application and completing application procedures for benefits granted to
firefighters assigned or mobilised to directly or indirectly perform
firefighting tasks, officers or members of neighborhood-protecting teams,
intramural and sectoral firefighting teams participating in fire drills or fire
training courses under the provisions of this Joint Circular. 2. Host entities shall undertake and collaborate
with entities or individuals concerned in preparation of application for
benefits; assurance of adequacy of funds and payment of benefits within their
jurisdiction. 3. The Vietnam Social Security shall guide host and
other entities and individuals concerned to prepare application, implement
processes and procedures for benefits; pay benefits within the delegated authority
thereof in accordance with provisions laid down herein. In the course of implementation of this Joint
Circular, it is recommended that entities and individuals must send feedbacks
to the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, the Ministry of
Public Security and the Ministry of Finance for any amendment to or timely
guidance on this Joint Circular./. PP. THE
MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PP. THE
MINISTER OF LABOR, WAR INVALIDS AND SOCIAL AFFAIRS
DEPUTY MINISTER
Pham Minh Huan
Thông tư liên tịch 52/2015/TTLT-BLĐTBXH-BCA-BTC ngày 10/12/2015 Hướng dẫn chế độ đối với người được điều động, huy động trực tiếp chữa cháy, phục vụ chữa cháy và cán bộ, đội viên đội dân phòng, đội phòng cháy và chữa cháy cơ sở, chuyên ngành tham gia huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ phòng cháy và chữa cháy do Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội - Bộ Công An - Bộ Tài chính ban hành
33.245
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
BasicPro BasicPro BasicPro BasicPro BasicPro BasicPro BasicPro BasicPro BasicPro BasicPro BasicPro BasicPro BasicPro BasicPro BasicPro BasicPro BasicPro BasicPro BasicPro
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|