THE
MINISTER OF INFORMATION AND COMMUNICATIONS
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
---------------
|
No.
02/2012/TT-BTTTT
|
Hanoi , March 15, 2012
|
CIRCULAR
DETAILING
THE SUPPLY AND USE OF POSTAL SERVICES
Pursuant to the Law on Post
of June 17, 2010;
Pursuant to the Government's
Decree No.47/2011/ND-CP, of June 17, 2011, detailing some articles of the Law
on Post;
Pursuant to the Government's
Decree No.187/2007/ND-CP, of December 25, 2007, defining the functions, tasks, powers
and organizational structure of the Ministry of Information and Communications;
The Minister of Information
and Communications promulgates this Circular detailing the supply and use of
postal services.
Chapter I
SUPPLY AND USE OF POSTAL SERVICES
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Written contracts on supply
and use of postal services (hereinafter referred to as contracts) used in the
course of supplying postal services must comply with the contract form having reported
to the competent state agency in charge of post.
2. In case a postal service supplier
and sender sign other agreements relating to the contract, these agreements shall
be considered as an integral part of such contract.
Article 2. Documents
certifying the acceptance of postal parcels, documents evidencing the postal sending
1. Documents certifying the
acceptance of postal parcels between postal service suppliers and senders are
legally valid like as written contracts signed between parties when satisfying
Clauses 1 and Clause 2, Article 9 of the Law on Post.
2. A document evidencing the use
of services must include at least the following content:
a/ The particular number and
sign of the postal parcel as prescribed by the service supplier;
b/ Certifying sign of the
service supplier;
c/ Time of accepting the postal
parcels.
Article 3. Information defining
time and place of accepting postal parcels
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a/ Being stamping of date;
b/ Being handwritten;
c/ Printing;
d/ Sticking labels.
2. Postal service suppliers
shall ensure the accuracy of information concerning time and places of postal
parcel acceptance compared to the actual time and places of postal parcel
acceptance.
Article 4. Information on
postal services
1. Before signing contracts,
postal service suppliers shall supply fully information concerning their services
to service users.
2. Information concerning postal
services includes content as follows:
a/ Types of service;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c/ Charge rates of service;
d/ Principles of damage
compensation;
dd/ Levels of damage
compensation;
e/ Rights and obligations of
postal service suppliers;
g/ Rights and obligations of
postal service users;
h/ Other relevant information.
Article 5. Notification of
postal service charge rates
Changes in charge rates of postal
services being applied and charge rates of newly arising postal services must
be notified in writing by postal service suppliers (according to the form specified
in Appendix I) to the competent state agency that has granted the postal
service licenses or documents certifying the notification of postal activities
within 30 days from the effective date of the new charge rate.
Chapter II
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 6. Damage
compensation for international postal services
The compensation for damage in
the supply and use of international postal services shall be implemented under agreed
contents in contracts between service suppliers and senders, and must be
suitable with Vietnam's provisions on damage compensation in postal activities.
Article 7. Service charge
refund
1. Service charge refund means
refund the collected charge amounts by postal service suppliers to postal
service users.
These charge amounts are
exclusive of taxes, fees and charges already paid to competent state agencies.
2. The refund of taxes, fees and
charges implements under relevant laws.
Article 8. Damage
compensation on the grounds of actual damage
1. Damage compensation on the grounds
of actual damage means compensation according to the actual volume of postal
parcels being lost, spoiled or partially swapped.
2. The actual volume of lost, spoiled
or partially swapped postal parcels shall be determined on the basis of the remaining
volume compared to the whole volume of postal parcels upon accepting.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 9. A written determining
the liability for damage compensation
1. The determining the liability
for damage compensation must be made in writing by the liable party.
2. A written determining the liability
for damage compensation shall include main content as follows:
a/ Information concerning the
postal parcel, sender, recipient;
b/ Place, date, month, year of
accepting the postal parcel;
c/ Reason of damage
compensation;
d/ The liability for damage
compensation;
e/ Damage compensation levels;
f/ The implementing mode of
damage compensation;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 10. Exchange rate
conversion
1. The exchange rate between SDR
and USD is announced daily on the website of the International Monetary Fund at
http://www.imf.org.
2. The exchange rate between USD
and VND is applied according to the average transaction exchange rate on the
inter-bank foreign currency market announced by the State Bank of Vietnam at
the time of making the written determining the liability for damage
compensation.
Chapter III
IMPLEMENTATION PROVISIONS
Article 11. Implementation provisions
This Circular takes effect from
May 1, 2012.
During the course of
implementation, any difficulties and problems arising should be promptly reflected
by organizations, individuals to the Ministry of Information and Communications
for consideration and settlement.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
THE
MINISTER OF INFORMATION AND
COMMUNICATIONS
Nguyen Bac Son