BỘ TÀI CHÍNH
------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
-------------

Số: 118/2009/TT-BTC

Hà Nội, ngày 09 tháng 06 năm 2009

 

THÔNG TƯ

HƯỚNG DẪN VIỆC NHẬP KHẨU XE ÔTÔ ĐANG SỬ DỤNG THEO CHẾ ĐỘ TÀI SẢN DI CHUYỂN CỦA NGƯỜI VIỆT NAM ĐỊNH CƯ Ở NƯỚC NGOÀI ĐÃ HOÀN TẤT THỦ TỤC ĐĂNG KÝ THƯỜNG TRÚ TẠI VIỆT NAM

Căn cứ Luật Hải quan số 29/2001/QH10 ngày 29/6/2001 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Hải quan số 42/2005/QH11 ngày 14/6/2005;
Căn cứ Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu số 45/2005/QH11 ngày 14/06/2005;
Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27/11/2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị định số 154/2005/NĐ-CP ngày 15/12/2005 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều của Luật Hải quan về thủ tục hải quan, kiểm tra, giám sát hải quan;
Căn cứ Nghị định số 149/2005/NĐ-CP ngày 08/12/2005 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu;
Căn cứ Nghị định số 12/2006/NĐ-CP ngày 23/01/2006 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật Thương mại về hoạt động mua bán hàng hóa quốc tế và các hoạt động đại lý mua, bán, gia công và quá cảnh hàng hóa với nước ngoài;
Bộ Tài chính hướng dẫn việc nhập khẩu xe ôtô đang sử dụng theo chế độ tài sản di chuyển của người Việt Nam định cư ở nước ngoài đã hoàn tất thủ tục đăng ký thường trú tại Việt Nam như sau:

I. QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Thông tư này hướng dẫn việc nhập khẩu xe ôtô đang sử dụng theo chế độ tài sản di chuyển của người Việt Nam định cư ở nước ngoài (gọi tắt là xe ôtô đang sử dụng) đã hoàn tất thủ tục đăng ký thường trú tại Việt Nam (gọi tắt là được phép hồi hương).

Điều 2. Đối tượng điều chỉnh

Người Việt Nam định cư ở nước ngoài đã được cơ quan Công an Việt Nam hoàn tất thủ tục đăng ký thường trú tại Việt Nam (đã được cấp sổ hộ khẩu thường trú tại Việt Nam) theo quy định của Luật Cư trú, Nghị định số 107/2007/NĐ-CP ngày 25/06/2007 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Cư trú và các văn bản hướng dẫn liên quan.

II. HƯỚNG DẪN CỤ THỂ

Điều 3. Điều kiện nhập khẩu xe ôtô đang sử dụng

1. Người Việt Nam định cư ở nước ngoài được phép hồi hương được nhập khẩu 01 chiếc xe ôtô cá nhân đang sử dụng.

2. Xe ôtô đang sử dụng phải được đăng ký sử dụng ở nước định cư hoặc nước mà người Việt Nam định cư ở nước ngoài đến làm việc (khác với nước định cư) trước thời điểm hoàn tất thủ tục cấp sổ hộ khẩu thường trú tại Việt Nam của người Việt Nam định cư ở nước ngoài được phép hồi hương.

3. Xe ôtô đang sử dụng phải tuân thủ theo nội dung quy định tại khoản 2, khoản 3 phần I, phần II Thông tư liên tịch số 03/2006/TTLT-BTM-BGTVT-BTC-BCA ngày 31/03/2006 của liên Bộ Công Thương - Giao thông vận tải - Tài chính - Công an hướng dẫn việc nhập khẩu ôtô chở người dưới 16 chỗ ngồi đã qua sử dụng theo Nghị định số 12/2006/NĐ-CP ngày 23/01/2006 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật Thương mại về hoạt động mua bán hàng hóa quốc tế và các hoạt động đại lý mua, bán, gia công và quá cảnh hàng hóa với nước ngoài.

Điều 4. Hồ sơ và thủ tục cấp giấy phép nhập khẩu xe ôtô đang sử dụng

1. Hồ sơ đề nghị cấp giấy phép nhập khẩu xe ôtô đang sử dụng bao gồm:

- Đơn đề nghị nhập khẩu xe ôtô (có xác nhận địa chỉ cư trú của chính quyền địa phương): 01 bản chính;

- Hộ chiếu / Giấy thông hành hồi hương có đóng dấu kiểm chứng nhập cảnh của cơ quan quản lý xuất nhập cảnh tại cửa khẩu: 01 bản sao có công chứng kèm bản chính để kiểm tra, đối chiếu;

- Sổ hộ khẩu do cơ quan Công an Việt Nam cấp: 01 bản sao có công chứng kèm bản chính để kiểm tra, đối chiếu;

- Giấy đăng ký xe ôtô đang lưu hành hoặc giấy hủy đăng ký xe ôtô tại nước ngoài do cơ quan có thẩm quyền của nước sở tại cấp hoặc nước mà người Việt Nam định cư ở nước ngoài đến làm việc cấp (khác với nước định cư): 01 bản dịch tiếng Việt có công chứng và kèm bản chính để kiểm tra, đối chiếu;

- Vận tải đơn: 02 bản (01 bản sao chụp từ bản gốc và 01 bản copy; hoặc 01 bản chính của vận tải đơn có ghi chữ copy và 01 bản copy).

2. Thủ tục cấp giấy phép nhập khẩu xe ôtô đang sử dụng:

a. Cục Hải quan tỉnh, thành phố tiếp nhận hồ sơ quy định tại khoản 1 Điều này để cấp, quản lý giấy phép nhập khẩu xe ôtô theo quy định hiện hành cho người được phép hồi hương có địa chỉ cư trú trên địa bàn tỉnh, thành phố nơi Cục Hải quan tỉnh, thành phố đóng trụ sở chính.

b. Trường hợp người được phép hồi hương có địa chỉ cư trú trên địa bàn tỉnh, thành phố không có tổ chức Hải quan thì người hồi hương liên hệ với Cục Hải quan tỉnh, thành phố thuận tiện để được cấp giấy phép nhập khẩu xe ôtô.

Điều 5. Hồ sơ và thủ tục nhập khẩu xe ôtô đang sử dụng

1. Hồ sơ làm thủ tục nhập khẩu xe ôtô bao gồm:

- Giấy phép nhập khẩu xe ôtô: 02 bản chính;

- Vận tải đơn: 01 bản (có đóng dấu treo của Cục Hải quan tỉnh, thành phố nơi cấp giấy phép nhập khẩu xe ôtô);

- Tờ khai hải quan xuất khẩu / nhập khẩu phi mậu dịch: 02 bản chính.

2. Thủ tục nhập khẩu xe ôtô:

a. Thủ tục nhập khẩu xe ôtô đang sử dụng được thực hiện tại Chi cục Hải quan cửa khẩu (nơi xe ôtô được vận chuyển từ nước ngoài đến cửa khẩu) theo quy định hiện hành đối với xe ôtô đã qua sử dụng. Riêng đối với người Việt Nam định cư ở các nước có chung biên giới đất liền được phép hồi thương thì được làm thủ tục nhập khẩu xe ôtô tại cửa khẩu quốc tế đường bộ.

b. Thủ tục nhập khẩu xe ôtô đang sử dụng theo chế độ tài sản di chuyển thực hiện theo quy định hiện hành đối với hàng hóa nhập khẩu không nhằm mục đích thương mại và các văn bản hướng dẫn liên quan.

c. Kết thúc thủ tục thông quan đối với xe ôtô đang sử dụng, lãnh đạo Chi cục Hải quan cửa khẩu xác nhận vào Tờ khai hải quan xuất khẩu / nhập khẩu phi mậu dịch và không cấp tờ khai nguồn gốc đối với xe ôtô nhập khẩu; trả cho người hồi hương 01 giấy phép nhập khẩu xe (có xác nhận kết quả làm thủ tục nhập xe ôtô của Chi cục Hải quan cửa khẩu nơi làm thủ tục nhập xe), 01 tờ khai hải quan xuất khẩu / nhập khẩu phi mậu dịch (bản người khai hải quan lưu).

Điều 6. Chính sách thuế

Xe ôtô đang sử dụng nhập khẩu theo chế độ tài sản di chuyển của người Việt Nam định cư ở nước ngoài được phép hồi hương thực hiện theo chính sách thuế hiện hành quy định tại Luật Thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu, Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt, Luật Thuế giá trị gia tăng.

III. ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 7. Hiệu lực thi hành

1. Thông tư này có hiệu lực thi hành sau 45 ngày kể từ ngày ký; Bãi bỏ Thông tư liên tịch số 27/2001/TTLT/BTM-TCHQ ngày 06/12/2001 của Bộ Thương mại (nay là Bộ Công Thương) và Tổng cục Hải quan hướng dẫn việc nhập khẩu ôtô của một số đối tượng theo đường phi mậu dịch và các văn bản hướng dẫn liên quan.

2. Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan chỉ đạo Cục trưởng Cục Hải quan các tỉnh, thành phố chịu trách nhiệm tổ chức quản lý, theo dõi và thực hiện các nội dung hướng dẫn tại Thông tư này.

 

 

Nơi nhận:
- Thủ tướng Chính phủ và các Phó Thủ tướng CP;
- Văn phòng Quốc hội; VP Chủ tịch nước;
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Sở TC, Cục thuế, Hải quan, KBNN các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Công báo; Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Website Chính phủ; Website Bộ Tài chính;
- Các đơn vị thuộc và trực thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, TCHQ.

KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG




Đỗ Hoàng Anh Tuấn

 

THE MINISTRY OF FINANCE
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom – Happiness
----------

No. 118/2009/TT-BTC

Hanoi, June 9, 2009

 

CIRCULAR

GUIDING THE IMPORT OF CURRENTLY USED CARS AS MOVABLE ASSETS OF OVERSEAS VIETNAMESE WHO HAVE COMPLETED REGISTRATION PROCEDURES FOR PERMANENT RESIDENCE IN VIETNAM

Pursuant to June 29, 2001 Customs Law No. 29/2001/QH10 and June 14, 2005 Law No. 42/2005/QH11 Amending and Supplementing a Number of Articles of the Customs Law;
Pursuant to June 14, 2005 Law No. 45/2001/QH11 on Import Duty and Export Duty;
Pursuant to the Government’s Decree No. 118/2008/ND-CP dated November 27, 2008, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance;
Pursuant to the Government’s Decree No. 154/2005/ND-CP dated December 15, 2005, detailing a number of articles of the Customs Law regarding customs procedures, inspection and regarding customs procedures, inspection and supervision;
Pursuant to the Government’s Decree No.149/2005/ND-CP dated December 8, 2005, detailing the Law on Import Duty and Export Duty;
Pursuant to the Government’s Decree No. 12/2006/ND-CP dated January 23, 2006, detailing the Commercial law regarding goods international trading and goods trading agency, processing and transit with foreign partners;

The Ministry of Finance guides the import of currently used cars as movable assets of overseas Vietnamese who have completed registration procedures for permanent residence in Vietnam as follows:

I. GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope of regulation

This Circular guides the import of currently used cars as movable assets (referred to as currently used cars) of overseas Vietnamese who have completed registration procedures for permanent residence in Vietnam (referred to as overseas Vietnamese allowed to repatriate).

Article 2. Subjects of regulation

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

II. SPECIFIC GUIDANCE

Article 3. Conditions for the import of currently used cars

1. Each overseas Vietnamese allowed to repatriate may import one currently used private car.

2. A currently used car must be registered for use in the country of residence or country where an overseas Vietnamese comes to work (other than the country of residence) prior to the completion of procedures for the grant of the book for permanent residence in Vietnam to the overseas Vietnamese allowed to repatriate.

3. Currently used cars must comply with Clauses 2 and 3 of Part I, and Part II of Joint Circular No. 03/2006/TTLT-BTM-BGTVT-BTC-BCA dated March 31, 2006, of the Ministries of Trade (now Industry and Trade); Transport; Finance; and public Security, guiding the import of used under-16 seat cars under the Government's Decree No. 12/2006/ND-CP dated January 23, 2006, detailing the Commercial Law regarding goods international trading and goods trading agency, processing and transit with foreign partners.

Article 4. Dossier of and procedures for grant of permits for the import of currently used cars

1. A dossier of application for a permit for the import of a currently used car comprises:

- Car import application (with the local administration's certification of the address of residence): 1 original;

- Passport/repatriation laissez-passer appended with the entry certification stamp of the border-gate immigration management agency: 1 notarized copy, enclosed with the original for comparison;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Registration paper of the car being in use or car deregistration paper in a foreign country, issued by a competent agency of the host country or country where the overseas Vietnamese comes to work (other than the country of residence): 1 notarized Vietnamese translation, enclosed with the original for comparison;

- Bill of lading: 2 pieces (one duplicate of the original and another is a copy; or one original of the bill of lading printed with the word "copy" and one copy).

2. Procedures for grant of permits for the import of currently used cars:

a/ Provincial-level Customs Departments shall receive the dossiers specified in Clause 1 of this Article and grant car import permits under current regulations to overseas Vietnamese allowed to repatriate residing in the provinces or cities where the Customs Departments are headquartered, and shall manage these permits.

b/ An overseas Vietnamese allowed to repatriate who resides in a province or city where no customs office exists may apply for a car import permit at a provincial-level Customs Department which is most convenient for him/her.

Article 5. Dossier of and procedures for the import of currently used cars

1. A dossier of carrying out car import procedures comprises:

- Car import permit: 2 originals;

- Bill of lading: 1 copy (appended with a stamp of provincial-level Customs Department which has granted the car import permit);

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Car import procedures:

a/ The procedures for the import of a currently used car shall be carried out at the customs office of the border gate (through which the car is transported from abroad) under current regulations applicable to used cars. Particularly, Vietnamese allowed to repatriate who reside in countries bordering Vietnam may carry out car import procedures at land international border gates.

b/ The procedures for the import of currently used cars shall be carried out under current regulations applicable to non-commercial imports and relevant guiding documents.

c/ Upon completion of the customs clearance procedures for a currently used car, the head of the border-gate customs office shall certify the non-commercial import/export customs declaration and will not issue a declaration of origin for the imported car; and shall return to the repatriate one (01) car import permit (with certification of completion of car import procedures by the border-gate customs office which has carried out car import procedures) and one (01) non-commercial import/export customs declaration (the copy to be retained by the customs declarant).

Article 6. Tax policies

The import of currently used cars of overseas Vietnamese allowed to repatriate complies with current tax policies under the Law on Import Duty and Export Duty, the Law on Excise Tax and the Law on Value-Added Tax.

III. IMPLEMENTATION PROVISIONS

Article 7. Effect

1. This Circular takes effect 45 days from the date of its signing; to annul Joint Circular No. 27/2001/TTLT/BTM-TCHQ dated December 6, 2001, of the Ministry of Trade (now the Ministry of Industry and Trade) and the General Department of Customs, guiding the import of cars by a number of entities through non-commercial channel, and relevant guiding documents.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

 

 

FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER




Do Hoang Anh Tuan

 

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Circular No. 118/2009/TT-BTC of June 9, 2009 guiding the import of currently used cars as movable assets of overseas Vietnamese who have completed registration procedures for permanent residence in Vietnam
Official number: 118/2009/TT-BTC Legislation Type: Circular
Organization: The Ministry of Finance Signer: Do Hoang Anh Tuan
Issued Date: 09/06/2009 Effective Date: Premium
Gazette dated: Updating Gazette number: Updating
Effect: Premium

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Circular No. 118/2009/TT-BTC of June 9, 2009 guiding the import of currently used cars as movable assets of overseas Vietnamese who have completed registration procedures for permanent residence in Vietnam

Address: 17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
Phone: (+84)28 3930 3279 (06 lines)
Email: inf[email protected]

Copyright© 2019 by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT
Editorial Director: Mr. Bui Tuong Vu

DMCA.com Protection Status