|
Statistics
- Documents in English (15411)
- Official Dispatches (1337)
|
NGÂN HÀNG NHÀ
NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
12/2013/TT-NHNN
|
Hà Nội, ngày 27
tháng 05 năm 2013
|
THÔNG TƯ
SỬA
ĐỔI MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 02/2013/TT-NHNN NGÀY 21/01/2013 CỦA THỐNG ĐỐC
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM QUY ĐỊNH VỀ PHÂN LOẠI TÀI SẢN CÓ, MỨC TRÍCH, PHƯƠNG
PHÁP TRÍCH LẬP DỰ PHÒNG RỦI RO VÀ VIỆC SỬ DỤNG DỰ PHÒNG ĐỂ XỬ LÝ RỦI RO TRONG
HOẠT ĐỘNG CỦA TỔ CHỨC TÍN DỤNG, CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số
46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật các tổ chức tín dụng số 47/2010/QH12
ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Nghị định số 96/2008/NĐ-CP ngày 26 tháng
5 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ
chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Chánh Thanh tra, giám sát ngân
hàng;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Thông tư sửa đổi một số điều của Thông tư số 02/2013/TT-NHNN ngày 21/01/2013
quy định về phân loại tài sản có mức trích, phương pháp trích lập dự phòng rủi
ro và việc sử dụng dự phòng để xử lý rủi ro trong hoạt động ngân hàng của tổ chức
tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (sau đây gọi là Thông tư
02/2013/TT-NHNN),
Điều 1. Khoản 1 Điều 25 của Thông tư 02/2013/TT-NHNN được sửa đổi như sau:
“1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01
tháng 06 năm 2014.”.
Điều 2. Trách nhiệm tổ chức thực
hiện
Chánh Văn phòng, Chánh Thanh tra, giám sát ngân
hàng, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước
chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ
tịch Hội đồng thành viên và Tổng Giám đốc (Giám đốc) tổ chức tín dụng, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này.
Điều 3. Điều khoản thi hành
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày
01/6/2013.
Nơi nhận:
- Như Điều 2;
- Thủ tướng Chính phủ và các Phó Thủ tướng Chính phủ (để báo cáo);
- Ban lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Bộ Tài chính (để phối hợp);
- Công báo;
- Lưu VP, PC, TTGSNH5 (3 bản).
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Đặng Thanh Bình
|
THE STATE
BANK OF VIETNAM
--------------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
-------------------
|
No.
12/2013/TT-NHNN
|
Hanoi, May 27,
2013
|
CIRCULAR AMENDING
A NUMBER OF ARTICLES OF THE CIRCULAR NO. 02/2013/TT-NHNN DATED 21/01/2013 OF
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM PROVIDING
ON CLASSIFICATION OF ASSETS, LEVELS AND METHOD OF SETTING UP OF RISK
PROVISIONS, AND USE OF PROVISIONS AGAINST CREDIT RISKS IN THE BANKING ACTIVITY
OF CREDIT INSTITUTIONS, FOREIGN BANKS’ BRANCHES Pursuant to the Law on the State
bank of Vietnam No. 46/2010/QH12 dated June 16, 2010; Pursuant to the Law on credit
institutions No. 47/2010/QH12 dated June 16, 2010; Pursuant to the Government’s Decree
No. 96/2008/ND-CP dated May 26, 2008, defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the State bank of Vietnam; At the proposal of the Chief of banking Inspection and supervision; The Governor of the State bank of
Vietnam promulgates the Circular amending a number of articles of the Circular
No. 02/2013/TT-NHNN dated 21/01/2013 of the Governor of the State Bank of
Vietnam providing on classification of assets, levels and method of setting up
of risk provisions, and use of provisions against credit risks in the banking
activity of credit institutions, foreign banks’ branches (hereinafter referred
to as the Circular No. 02/2013/TT-NHNN), Article 1. To amend clause 1
Article 25 of the Circular No. 02/2013/TT-NHNN as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2. Responsibilities for
implementation organization The Chief of
office, the Chief of banking Inspection and supervision, heads of units of the
State bank, directors of the State bank’s provincial branches, Chairpersons of
Boards of Directors, chairpersons of Members' Councils and general directors
(directors) of credit institutions, foreign banks’ branches shall implement
this Circular. Article 3. Implementation
provisions This Circular takes effect on June
01, 2013”. FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
DEPUTY GOVERNOR
Dang Thanh Binh
Circular No. 12/2013/TT-NHNN setting up of risk provisions against credit risks
Official number:
|
12/2013/TT-NHNN
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The State Bank
|
|
Signer:
|
Dang Thanh Binh
|
Issued Date:
|
27/05/2013
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 12/2013/TT-NHNN of May 27, 2013, amending a number of articles of the circular No. 02/2013/TT-NHNN of the governor of the state bank of vietnam providing on classification of assets, levels and method of setting up of risk provisions, and use of provisions against credit risks in the banking activity of credit institutions, foreign banks’ branches
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|