|
Statistics
- Documents in English (15331)
- Official Dispatches (1329)
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
1004/2001/QĐ-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 08 tháng 8 năm 2001
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC SỐ 1004/2001/QĐ-NHNN NGÀY 08 THÁNG 8 NĂM 2001 VỀ VIỆC
SỬA ĐỔI TIẾT A ĐIỂM 2.2 MỤC II THÔNG TƯ SỐ 02/2001/TT-NHNN NGÀY 4/4/2001 CỦA THỐNG
ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VỀ VIỆC HƯỚNG DẪN THỰC HIỆN NGHỊ ĐỊNH 70/2000/NĐ-CP NGÀY
21/11/2000 CỦA CHÍNH PHỦ VỀ VIỆC GIỮ BÍ MẬT, LƯU TRỮ VÀ CUNG CẤP THÔNG TIN LIÊN
QUAN ĐẾN TIỀN GỬI VÀ TÀI SẢN GỬI CỦA KHÁCH HÀNG
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam và Luật các tổ chức tín dụng ngày 12/12/1997;
Căn cứ Nghị định số 15 /CP ngày 02/03/1993 của Chính phủ về nhiệm vụ, quyền
hạn và trách nhiệm quản lý Nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Các Ngân hàng và tổ chức tín dụng phi ngân
hàng,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1:
Sửa đổi tiết a điểm 2.2 Mục II thông
tư số 02/2001/TT-NHNN ngày 4 tháng 4 năm 2001 của
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về việc hướng dẫn thực hiện Nghị định
70/2000/NĐ-CP ngày 21/11/2000 của Chính phủ về giữ bí mật, lưu trữ và cung cấp
thông tin liên quan đến tiền gửi và tài sản gửi của khách hàng như sau:
"a. Việc cung cấp thông tin
liên quan đến tiền gửi và tài sản gửi của khách hàng theo yêu cầu của khách
hàng được thực hiện theo hướng dẫn của từng tổ chức nhận tiền gửi và tài sản gửi
của khách hàng hoặc theo thoả thuận bằng văn bản giữa tổ chức nhận tiền gửi,
tài sản gửi và khách hàng".
Điều 2: Quyết định này có
hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày ký.
Điều 3: Thủ trưởng các
đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc chi nhánh Ngân hàng Nhà nước
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng Quản trị, Tổng giám đốc
(Giám đốc) các Tổ chức tín dụng và các tổ chức không phải là tổ chức tín dụng
có hoạt động ngân hàng chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
STATE
BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
1004/2001/QD-NHNN
|
Hanoi,
August 8th , 2001
|
DECISION ON
THE AMENDMENT OF POINT A, ITEM 2.2 SECTION II OF CIRCULAR NO. 02/2001/TT-NHNN5
DATED APRIL 4, 2001 OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK PROVIDING GUIDANCE ON THE
IMPLEMENTATION OF DECREE NO. 70/2000/ND-CP DATED 21 NOVEMBER 2000 OF THE
GOVERNMENT ON THE MAINTENANCE OF THE CONFIDENTIALITY, KEEPING AND PROVISION OF
INFORMATION RELATING TO DEPOSITS AND ASSETS PLEDGED BY CUSTOMERS THE GOVERNOR OF THE STATE
BANK OF VIETNAM Pursuant to the Law on the
State Bank of Vietnam and the Law on Credit Institutions dated 12 December
1997;
Pursuant to Decree No. 15-CP dated March 2, 1993 of the Government on the
assignment, authority and responsibility for the State management of the
ministries, ministry-level agencies;
Upon the proposal of the Director of Banks and Non-Bank Credit Institutions
Department, DECIDES Article 1.To amend point
a Item 2.2 Section II of Circular No. 02/2001/TT-NHNN dated April 4, 2001 of
the Governor of the State Bank providing guidance on the implementation of
Decree No. 70/2000/ND-CP dated 21 November 2000 of the Government on the
maintenance of the confidentiality, keeping and provision of information
relating to deposits and assets pledged by customers as follows: The provision of information
relating to deposits and assets pledged by customers at request by customers
shall be made in accordance with the guidance provided by each organization
which accepts deposits and assets of customers or in accordance with the
written agreement between the organization which accepts deposits, assets and
customers. Article 2. This Decision
shall be effective after 15 days from the date of signing. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
DEPUTY GOVERNOR
Tran Minh Tuan
Decision No. 1004/2001/QD-NHNN of August 8, 2001, on the amendment of point a, Item 2.2 Section ii of Circular No. 02/2001/TT-NHNN5 dated April 4, 2001 of the Governor of the State Bank providing guidance on the implementation of Decree No. 70/2000/ND-CP dated 21 November 2000 of the Government on the maintenance of the confidentiality, keeping and provision of information relating to deposits and assets pledged by customers
Official number:
|
1004/2001/QD-NHNN
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
The State Bank
|
|
Signer:
|
Tran Minh Tuan
|
Issued Date:
|
08/08/2001
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No. 1004/2001/QD-NHNN of August 8, 2001, on the amendment of point a, Item 2.2 Section ii of Circular No. 02/2001/TT-NHNN5 dated April 4, 2001 of the Governor of the State Bank providing guidance on the implementation of Decree No. 70/2000/ND-CP dated 21 November 2000 of the Government on the maintenance of the confidentiality, keeping and provision of information relating to deposits and assets pledged by customers
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|