|
Statistics
- Documents in English (15589)
- Official Dispatches (1352)
|
CHÍNH PHỦ
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 17/NQ-CP
|
Hà Nội, ngày
09 tháng 02 năm 2021
|
NGHỊ QUYẾT
VỀ
CHI HỖ TRỢ TIỀN ĂN VÀ BỒI DƯỠNG CHỐNG DỊCH COVID-19 TRONG 05 NGÀY TẾT NGUYÊN ĐÁN
NĂM TÂN SỬU 2021
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức
Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015; Luật sửa
đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ chức Chính phủ và Luật Tổ chức chính quyền
địa phương ngày 22 tháng 11 năm 2019;
Căn cứ Luật Phòng,
chống bệnh truyền nhiễm ngày 21 tháng 11 năm 2007;
Căn cứ Nghị định số 138/2016/NĐ-CP
ngày 01 tháng 10 năm 2016 của Chính phủ ban hành Quy chế làm việc của Chinh phủ;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Y tế và ý kiến của
các Thành viên Chính phủ;
QUYẾT NGHỊ:
Điều 1. Ngân sách nhà nước
hỗ trợ tiền ăn 160.000 đồng/người/ngày áp dụng cho các đối tượng sau:
1. Người làm nhiệm vụ tại cơ sở cách ly y tế tập
trung (không áp dụng đối với hình thức cách ly tại nhà, nơi lưu trú), phân luồng,
làm thủ tục cho người nhập cảnh; người bảo vệ khu vực cách ly y tế tại các địa
bàn dân cư theo chỉ định của cơ quan quản lý nhà nước; người làm nhiệm vụ kiểm
soát dịch bệnh tại các tổ, chốt đường mòn, lối mở trên toàn tuyến biên giới;
cán bộ y tế thường trực 24/24 giờ tại cơ sở điều trị cách ly y tế để chăm sóc,
điều trị người mắc, nghi mắc COVID-19.
2. Người bị áp dụng biện pháp cách ly y tế tập
trung tại các doanh trại, trường của quân đội; các cơ sở y tế, trường học... do
cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định làm nơi cách ly tập trung (không áp dụng
đối với hình thức cách ly tại nhà, nơi lưu trú, khách sạn, resort, doanh nghiệp).
Điều 2. Ngoài các chế độ đang được bảo đảm,
áp dụng chế độ bồi dưỡng tham gia chống dịch mức 200.000 đồng/người/ngày đối với
lực lượng làm nhiệm vụ kiểm soát dịch bệnh tại các tổ, chốt đường mòn, lối mở
trên toàn tuyến biên giới (lực lượng bộ đội biên phòng thuộc Bộ Quốc phòng, lực
lượng công an, dân quân tự vệ), lực lượng đang làm nhiệm vụ tại các khu cách ly
y tế tập trung của Bộ Quốc phòng.
Điều 3.
1. Chế độ bồi dưỡng và tiền ăn hỗ trợ cho các đối
tượng tại Điều 1 và Điều 2 Nghị quyết này được thực hiện trong thời gian 05
ngày Tết Nguyên Đán Tân Sửu năm 2021.
2. Giao Bộ Y tế chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính,
Bộ Quốc phòng, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các cơ
quan liên quan triển khai thực hiện, bảo đảm chặt chẽ, đúng đối tượng, không để
trục lợi chính sách.
3. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Chủ tịch Ủy ban nhân
dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương quyết định sử dụng nguồn ngân sách
nhà nước phòng, chống dịch hoặc nguồn kinh phí hợp pháp khác theo phân cấp để
chi trả.
Điều 4.
1. Nghị quyết này có hiệu lực thi hành kể từ ngày
ký ban hành.
2. Các Bộ trưởng Bộ Y tế, Bộ Tài chính, Bộ Quốc
phòng, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Thủ
trưởng các cơ quan có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị quyết này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chinh phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN. các PCN, Trợ lý, Thư ký TTg, PTTg,
các Vụ, Cục, đơn vị trục thuộc, Công báo, TGĐ Cổng TTĐT;
- Lưu: VT, KGVX (2b). 110
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc
|
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No. 17/NQ-CP
|
Hanoi, February
09, 2021
|
RESOLUTION PAYING ALLOWANCES
AND BENEFITS FOR COVID-19 MANAGEMENT IN 5 LUNAR NEW YEAR DAYS OF 2021 THE GOVERNMENT Pursuant to Law on Governmental Organization
dated June 19, 2015; Law on amendments to Law on Government Organization and
Law on Local Governmental Organization dated November 22, 2019; Pursuant to Law on Prevention of Infectious
Diseases dated November 21, 2007; Pursuant to Decree No. 138/2016/ND-CP dated
October 1, 2016 of Government on operating regulations of Government; At request of Minister of Health and remarks of
Government members; HEREBY RESOLVES: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Individuals working in
concentrated medical quarantine areas (does not apply to quarantine at home, or
residence), classifying, adopting procedures for persons making entry,
protecting medical quarantine areas in residential areas as designated by
regulatory agencies, conducting disease management affairs in posts along
trails in border areas; medical personnel working around the clock at medical
quarantine facilities to care and treat people infected or suspected to have
been infected with COVID-19. 2. Individuals enforced with
mandatory medical quarantine in camps, schools of the military; medical
establishments, schools, etc. which are decided to be turned to concentrated
quarantine zones by competent authority (does not apply to quarantine at homes,
hotels, resorts, enterprises). Article 2. In addition to policies that are
currently being guaranteed, apply allowances of VND 200,000/person/day for
forces working in epidemic management missions in posts along trails in border
areas (border guard forces affiliated to Ministry of National Defense, police
forces, militia and self-defense forces), forces working in concentrated
medical quarantine zones of Ministry of National Defense. Article 3. 1. Benefits and allowances for
beneficiaries under Article 1 and Article 2 hereof shall be implemented in 5
days of Lunar New Year of 2021. 2. Ministry of Health shall
take charge and cooperate with Ministry of National Defense, Ministry of
Finance, People’s Committees of provinces and central-affiliated cities, and
relevant agencies in implementing, guaranteeing consistency, legitimacy, and
preventing abuse of policies for personal gain. 3. Minister of National
Defense, Chairpersons of People’s Committees of provinces and
central-affiliated cities shall utilize state budget for epidemic management or
legal funding sources within their decentralization to pay for the allowances. Article 4. 1. This Resolution comes into
effect from the date of signing. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PP. GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc
Resolution 17/NQ-CP 2021 paying allowances COVID19 management in 5 Lunar New Year days
Official number:
|
17/NQ-CP
|
|
Legislation Type:
|
Resolution
|
Organization:
|
The Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Xuan Phuc
|
Issued Date:
|
09/02/2021
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Resolution No. 17/NQ-CP dated February 09, 2021 on paying allowances and benefits for COVID-19 management in 5 Lunar New Year days of 2021
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|