|
Statistics
- Documents in English (15331)
- Official Dispatches (1329)
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
*****
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
*******
|
Số:
470-TTg
|
Hà
Nội, ngày 14 tháng 08 năm 1995
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ
VIỆC THÀNH LẬP TRƯỜNG ĐẠI HỌC DÂN LẬP HÙNG VƯƠNG
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Nghị định số 15/CP ngày 02 tháng 3 năm 1993 của Chính phủ về nhiệm vụ, quyền
hạn và trách nhiệm quản lý Nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo (công văn số 2568/TCCB ngày 31
tháng 7 năm 1995);
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1: Cho phép thành
lập Trường Đại học dân lập Hùng Vương tại thành phố Hồ Chí Minh.
Điều 2: Trường
Đại học dân lập Hùng Vương là cơ sở đào tạo đại học chịu sự quản lý Nhà nước
của Bộ Giáo dục và Đào tạo.
Trường có tư cách pháp nhân, có
con dấu và tài khoản riêng.
Hệ thống văn bằng của Trường Đại
học dân lập Hùng Vương nằm trong hệ thống văn bằng quốc gia.
Điều 3: Trường
Đại học dân lập Hùng Vương tổ chức và hoạt động theo luật pháp, theo quy chế đại
học dân lập do Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành và theo Điều lệ của trường do Bộ
trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo phê duyệt.
Điều 4: Bộ
trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo, các Bộ trưởng và Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ,
Thủ trưởng các cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban Nhân dân Thành phố Hồ
Chí Minh, Chủ tịch Uỷ ban Nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có
liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Nguyễn Khánh
|
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------
|
No:
470-TTg
|
Hanoi,
August 14, 1995
|
DECISION ESTABLISHING
THE HUNG VUONG PEOPLE-FUNDED UNIVERSITY THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on
Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to Decree No. 15-CP of March 2, 1993 of the Government on the tasks,
power and responsibilities for State management of the Ministries and
ministerial-level Agencies;
At the proposal of the Minister of Education and Training (Official Dispatch
No.2568-TCCB of July 31, 1995), DECIDES : Article 1.-
To allow the establishment of the Hung Vuong People-Funded University in Ho Chi
Minh City. Article 2.- The
Hung Vuong People-Funded University is a higher- education institution placed
under the State management of the Ministry of Education and Training. It has the legal person status,
its own seal and bank accounts. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 3.-
The Hung Vuong People-Funded University is organized and operates in accordance
with law, the Status of People-Funded Universities issued by the Ministry of
Education and Training, and its own Statute approved by the Minister of
Education and Training. Article 4.- The
Minister of Education and Training, the other Ministers, the Heads of the
ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to the
Government, the President of the People's Committee of Ho Chi Minh City, the
Presidents of the People's Committees of the concerned provinces and cities
directly under the Central Government shall have to implement this Decision. FOR
THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Nguyen Khanh
Decision No. 470-TTg of August 14, 1995, establishing the Hung Vuong people-funded university
Official number:
|
470-TTg
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
The Prime Minister of Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Khanh
|
Issued Date:
|
14/08/1995
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No. 470-TTg of August 14, 1995, establishing the Hung Vuong people-funded university
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|