|
Statistics
- Documents in English (15461)
- Official Dispatches (1340)
|
ỦY BAN THƯỜNG VỤ
QUỐC HỘI
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Nghị quyết số:
10/2021/UBTVQH15
|
Hà Nội, ngày 08 tháng 12 năm 2021
|
NGHỊ QUYẾT
VỀ VIỆC GIA HẠN THỜI GIAN LƯU GIỮ HÀNG HÓA TẠI CỬA HÀNG
MIỄN THUẾ, KHO CỦA DOANH NGHIỆP BÁN HÀNG MIỄN THUẾ, HÀNG HÓA GỬI KHO NGOẠI
QUAN ĐÁP ỨNG YÊU CẦU PHÒNG, CHỐNG DỊCH COVID-19
ỦY BAN THƯỜNG VỤ QUỐC HỘI
Căn cứ Hiến pháp nước Cộng
hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
Căn cứ Luật Tổ chức Quốc hội
số 57/2014/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số
65/2020/QH14;
Căn cứ Nghị quyết số
30/2021/QH15 ngày 28 tháng 7 năm 2021 về kỳ họp thứ nhất, Quốc hội khóa XV;
QUYẾT NGHỊ:
Điều 1. Gia
hạn thời gian lưu giữ hàng hóa tại cửa hàng miễn thuế, kho của doanh nghiệp bán
hàng miễn thuế, hàng hóa gửi kho ngoại quan
1. Hàng hóa lưu giữ tại cửa hàng miễn thuế, kho của
doanh nghiệp bán hàng miễn thuế, hàng hóa gửi kho ngoại quan đã hết thời hạn
lưu giữ, bao gồm cả thời gian gia hạn theo quy định tại Điều 47
và Điều 61 của Luật Hải quan số 54/2014/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số
điều theo Luật số 71/2014/QH13 và Luật số 35/2018/QH14, phát sinh kể từ ngày 01
tháng 4 năm 2020 theo Quyết định số 447/QĐ-TTg ngày 01 tháng 4 năm 2020 của Thủ
tướng Chính phủ về việc công bố dịch COVID-19 đến ngày người có thẩm quyền công
bố hết dịch COVID-19 trên phạm vi toàn quốc, được tiếp tục lưu giữ cho đến
không quá 12 tháng sau ngày công bố hết dịch.
Hàng hóa gửi kho ngoại quan được gia hạn thời gian
lưu giữ quy định tại khoản này khi xuất khẩu phải xuất khẩu qua cửa khẩu quốc tế,
cửa khẩu chính.
2. Bộ trưởng Bộ Tài chính, căn cứ diễn biến tình
hình dịch COVID-19, điều kiện phát triển kinh tế - xã hội và yêu cầu quản lý
nhà nước, quyết định chấm dứt áp dụng việc gia hạn thời gian lưu giữ hàng hóa tại
cửa hàng miễn thuế, kho của doanh nghiệp bán hàng miễn thuế, hàng hóa gửi kho
ngoại quan trước khi kết thúc thời hạn quy định tại khoản 1 Điều này.
Điều 2. Hiệu lực thi hành
Nghị quyết này có hiệu lực thi hành kể từ ngày
thông qua.
Nghị
quyết này được Ủy ban Thường vụ Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt
Nam khóa XV, phiên họp thứ 06 thông qua ngày 08 tháng 12 năm 2021.
|
TM. ỦY BAN THƯỜNG VỤ QUỐC
HỘI
CHỦ TỊCH
Vương Đình Huệ
|
E-pas: 96991
NATIONAL
ASSEMBLY’S STANDING COMMITTEE
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence -
Freedom - Happiness
---------------
|
Resolution No.
10/2021/UBTVQH15
|
Hanoi, December
8, 2021
|
RESOLUTION REGARDING EXTENSION
OF THE PERIOD OF RETENTION OF GOODS AT DUTY-FREE SHOPS AND STORAGE FACILITIES
OF ENTERPRISES SELLING DUTY-FREE GOODS, AND GOODS SENT TO BONDED WAREHOUSES,
MEETING COVID-19 PREVENTION AND CONTROL REQUIREMENTS NATIONAL ASSEMBLY’S STANDING COMMITTEE Pursuant to the Constitution of the Socialist
Republic of Vietnam; Pursuant to the Law on National Assembly
Organization No. 57/2014/QH13 in which several Articles are amended and
supplemented by the Law No. 65/2020/QH14; Pursuant to the Resolution No. 30/2021/QH15
dated July 28, 2021 regarding the 1st Meeting of the XVth
National Assembly; HEREUNDER RESOLVES Article 1. The period of retention of goods
at duty-free shops and storage facilities of enterprises selling duty-free
goods, and goods sent to bonded warehouses. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 If goods sent to bonded warehouses of which the
storage period is extended as per the regulations of this clause wish to be
exported, they must be exported via international or main border gates. 2. The Minister of Finance shall, based on the
situation of the COVID-19 epidemic, socio-economic development conditions and
requirements of state management, have authority to decide to terminate the
extension of the storage period of goods at duty-free shops or storage
facilities of enterprises selling duty-free goods, goods sent to bonded
warehouses before the expiration of the period specified in clause 1 of this
Article. Article 2. Entry into force This Resolution shall enter into force as from the
ratification date. This Resolution is passed in the 6th
Congress of the XVth National Assembly of the Socialist Republic of
Vietnam held on December 8, 2021. ON BEHALF OF
NATIONAL ASSEMBLY’S STANDING COMMITTEE
CHARMAN
Vuong Dinh Hue ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Resolution No. 10/2021/UBTVQH15 dated December 8, 2021 on regarding extension of the period of retention of goods at duty-free shops and storage facilities of enterprises selling duty-free goods, and goods sent to bonded warehouses, meeting Covid-19 prevention and control requirements
Official number:
|
10/2021/UBTVQH15
|
|
Legislation Type:
|
Resolution
|
Organization:
|
The Standing Committee of National Assembly
|
|
Signer:
|
Vuong Dinh Hue
|
Issued Date:
|
08/12/2021
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Resolution No. 10/2021/UBTVQH15 dated December 8, 2021 on regarding extension of the period of retention of goods at duty-free shops and storage facilities of enterprises selling duty-free goods, and goods sent to bonded warehouses, meeting Covid-19 prevention and control requirements
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|