|
Statistics
- Documents in English (15461)
- Official Dispatches (1340)
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
--------------
|
Số:
19/2010/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 03 tháng 03 năm 2010
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC BAN HÀNH QUY CHẾ HOẠT ĐỘNG CỦA KHU KINH TẾ VŨNG ÁNG,
TỈNH HÀ TĨNH
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị định số 108/2006/NĐ-CP ngày 22 tháng 9 năm 2006 của Chính phủ Quy định
chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật Đầu tư;
Căn cứ Nghị định số 29/2008/NĐ-CP ngày 14 tháng 3 năm 2008 của Chính phủ Quy định
về khu công nghiệp, khu chế xuất và khu kinh tế;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Ban
hành kèm theo Quyết định này Quy chế hoạt động của Khu kinh tế Vũng Áng, tỉnh
Hà Tĩnh.
Điều 2. Quyết
định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 5 năm 2010.
Quy chế hoạt động của Khu kinh tế
Vũng Áng, tỉnh Hà Tĩnh ban hành kèm theo Quyết định này thay thế Quy chế ban
hành kèm theo Quyết định số 72/2006/QĐ-TTg ngày 03 tháng 4 năm 2006 của Thủ tướng
Chính phủ.
Điều 3. Các
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ
tịch Ủy ban nhân dân tỉnh Hà Tĩnh chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, KTTH (5b)
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
QUY CHẾ
HOẠT ĐỘNG CỦA KHU KINH TẾ VŨNG ÁNG, TỈNH HÀ TĨNH
(Ban hành kèm theo Quyết định số 19/2010/QĐ-TTg ngày 03 tháng 3 năm 2010 của
Thủ tướng Chính phủ)
Điều 1. Quy
chế này quy định về phạm vi, quy mô, mục tiêu phát triển tổ chức, hoạt động đối
với Khu kinh tế Vũng Áng, tỉnh Hà Tĩnh (sau đây viết tắt là KKT Vũng Áng).
Điều 2.
1. KKT
Vũng Áng có diện tích tự nhiên là 22.781 ha, bao gồm toàn bộ các xã: Kỳ Nam, Kỳ
Phương, Kỳ Lợi, Kỳ Long, Kỳ Liên, Kỳ Thịnh, Kỳ Trinh, Kỳ Hà và Kỳ Ninh thuộc
huyện Kỳ Anh, tỉnh Hà Tĩnh. Ranh giới địa lý được xác định như sau:
a) Phía Bắc giáp biển Đông;
b) Phía Nam giáp tỉnh Quảng
Bình;
c) Phía Đông giáp biển Đông;
d) Phía Tây giáp các xã: Kỳ
Khang, Kỳ Thọ, Kỳ Hải, Kỳ Hưng và thị trấn Kỳ Anh, huyện Kỳ Anh.
2. KKT Vũng Áng, bao gồm các khu
chức năng, các công trình hạ tầng kỹ thuật kinh tế - xã hội, các công trình dịch
vụ tiện ích công cộng, thuộc lãnh thổ và chủ quyền của quốc gia, nhưng có không
gian kinh tế riêng biệt, môi trường đầu tư và sản xuất kinh doanh thuận lợi,
bình đẳng, với các chính sách ưu đãi, khuyến khích, ổn định lâu dài và cơ chế
quản lý thông thoáng, tạo điều kiện thuận lợi cho các tổ chức và cá nhân trong
nước và nước ngoài yên tâm đầu tư phát triển sản xuất, kinh doanh hàng hóa, dịch
vụ.
Điều 3. Mục
tiêu phát triển chủ yếu của KKT Vũng Áng:
1. Khai thác tối đa lợi thế về
điều kiện tự nhiên, vị trí địa lý kinh tế và chính trị trong giao thương, dịch
vụ quốc tế và trong nước, thúc đẩy phát triển kinh tế - xã hội tỉnh Hà Tĩnh và
khu vực Bắc Trung Bộ nhằm góp phần thu hẹp khoảng cách khu vực này với các vùng
khác trong cả nước.
2. Xây dựng và phát triển KKT
Vũng Áng để trở thành khu kinh tế tổng hợp, đa ngành, đa lĩnh vực, với trọng
tâm là:
a) Phát triển các ngành công
nghiệp luyện kim gắn với lợi thế về tài nguyên, nguồn nguyên liệu (mỏ sắt Thạch
Khê, mỏ ti tan…); các ngành công nghiệp gắn với khai thác cảng biển; các ngành
công nghiệp sử dụng nhiều lao động; các ngành công nghiệp định hướng xuất khẩu;
b) Phát triển đồng bộ khu liên hợp
cảng Vũng Áng - Sơn Dương bao gồm việc đầu tư và khai thác có hiệu quả liên hợp
cảng, phát triển dịch vụ cảng và các dịch vụ vận tải biển để tạo thành một
trong những cửa ngõ quan trọng ra biển của vùng Bắc Trung Bộ;
c) Xây dựng khu đô thị mới Vũng
Áng, đồng thời ưu tiên phát triển các khu du lịch sinh thái, du lịch nghỉ dưỡng
biển (khu du lịch Kỳ Ninh, khu du lịch Kỳ Nam, khu du lịch Đèo Con) trở thành
các điểm du lịch quan trọng trong tuyến du lịch ven biển Bắc Trung Bộ.
3. Đẩy mạnh tốc độ đầu tư xây dựng
và phát triển KKT Vũng Áng cùng với các KKT khác của khu vực miền Trung để sau
năm 2010, tạo thành chuỗi các khu kinh tế có mối liên kết chặt chẽ với nhau và
từng bước trở thành những hạt nhân tăng trưởng, trung tâm công nghiệp luyện kim
- dịch vụ cảng biển - du lịch của khu vực Bắc Trung Bộ; là đầu mối giao lưu quốc
tế quan trọng, góp phần mở rộng thị trường khu vực Bắc Trung Bộ và trở thành cầu
nối với thị trường Lào và Đông Bắc Thái Lan.
4. Tạo việc làm, thúc đẩy đào tạo
và nâng cao chất lượng nguồn nhân lực của khu vực; góp phần chuyển dịch cơ cấu
lao động của Hà Tĩnh, đáp ứng nhu cầu về nguồn nhân lực cho khu kinh tế.
Điều 4.
Các tổ chức,
cá nhân Việt Nam thuộc mọi thành phần kinh tế, người Việt Nam định cư ở nước
ngoài và các nhà đầu tư nước ngoài được khuyến khích đầu tư vào KKT Vũng Áng
trong các lĩnh vực: đầu tư kinh doanh kết cấu hạ tầng, phát triển công nghiệp,
phát triển đô thị, cảng biển, kinh doanh thương mại, dịch vụ, du lịch, vui
chơi, giải trí, tài chính - ngân hàng, vận tải, bảo hiểm, giáo dục, đào tạo,
văn hóa, thể dục thể thao, khoa học công nghệ, y tế, nhà ở, xuất khẩu, nhập khẩu
hàng hóa và các hoạt động sản xuất kinh doanh khác được bảo hộ theo quy định của
pháp luật Việt Nam và các điều ước quốc tế có liên quan.
Điều 5.
1. KKT
Vũng Áng bao gồm hai khu chức năng chính: khu phi thuế quan và khu thuế quan
a) Khu phi thuế quan thuộc KKT
Vũng Áng là khu vực được xác định trong Quy hoạch chung xây dựng gắn với một phần
cảng biển Vũng Áng.
b) Khu thuế quan là khu vực còn
lại của KKT Vũng Áng. Trong khu thuế quan có các khu chức năng khác như: khu cảng
và dịch vụ hậu cần cảng, khu dịch vụ - du lịch, khu vui chơi giải trí, khu công
nghiệp, khu chế xuất, khu dân cư đô thị và khu hành chính;
c) Quy mô, vị trí của từng khu
chức năng được xác định trong Quy hoạch chung xây dựng KKT Vũng Áng do Thủ tướng
Chính phủ phê duyệt.
2. Ban Quản lý KKT Vũng Áng (sau
đây viết tắt là Ban Quản lý) được phép thuê công ty tư vấn nước ngoài tham gia
quy hoạch chi tiết các khu chức năng như: khu đô thị, khu phi thuế quan, khu du
lịch và các khu chức năng khác phù hợp với quy hoạch chung xây dựng KKT Vũng
Áng.
Việc quy hoạch và xây dựng KKT
Vũng Áng không được chồng chéo với các diện tích phân bố khoáng sản hoặc các diện
tích đã được quy hoạch thăm dò, khai thác khoáng sản.
Điều 6.
Nhà đầu tư
nước ngoài được đầu tư kinh doanh dịch vụ viễn thông quốc tế để phục vụ riêng
cho KKT Vũng Áng với mức phí do nhà đầu tư tự quyết định, phù hợp với lộ trình
hội nhập quốc tế mà Việt Nam đã cam kết.
Điều 7.
1. Toàn bộ
diện tích đất, mặt nước chuyên dùng dành cho đầu tư xây dựng và phát triển các
khu chức năng và khu phi thuế quan trong KKT Vũng Áng do Thủ tướng Chính phủ
phê duyệt; Ủy ban nhân dân tỉnh Hà Tĩnh giao đất một lần cho Ban Quản lý để tổ
chức triển khai xây dựng và phát triển KKT Vũng Áng theo quy định của pháp luật.
2. Nhà đầu tư là các tổ chức và
cá nhân trong nước, người Việt Nam định cư ở nước ngoài được giao đất hoặc thuê
đất; nhà đầu tư là các tổ chức và cá nhân nước ngoài được thuê đất để thực hiện
dự án đầu tư trong KKT Vũng Áng và có các quyền, nghĩa vụ tương ứng với hình thức
được giao đất thuê đất theo quy định của pháp luật về đất đai.
Điều 8.
Việc quản
lý xây dựng các công trình phục vụ sản xuất, kinh doanh, các công trình kết cấu
hạ tầng các khu chức năng, các công trình kết cấu hạ tầng kỹ thuật và các công
trình dịch vụ và tiện ích công cộng trong KKT Vũng Áng được thực hiện theo quy
định của pháp luật về xây dựng.
Trước khi xây dựng các công
trình, nhà đầu tư phải có hồ sơ xin phép Ban Quản lý theo quy định của pháp luật
về xây dựng. Trong thời hạn 07 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ,
Ban Quản lý xem xét, quyết định và có văn bản trả lời nhà đầu tư.
Trong quá trình triển khai xây dựng
các công trình, nhà đầu tư phải phối hợp chặt chẽ với cơ quan quản lý quốc
phòng để không làm ảnh hưởng tới nhiệm vụ quốc phòng - an ninh trong khu vực;
việc đầu tư xây dựng công trình phải tuân thủ quy định của Pháp lệnh Bảo vệ
công trình và Khu quân sự, Nghị định số 20/2009/NĐ-CP ngày 23 tháng 02 năm 2009
của Chính phủ về quản lý độ cao chướng ngại vật hàng không và các trận địa quản
lý, bảo vệ vùng trời tại Việt Nam và phù hợp với quy hoạch bố trí quốc phòng đã
có trên địa bàn.
Trong quá trình triển khai xây dựng
các công trình, nếu phát hiện có di tích lịch sử văn hóa, thực hiện giải quyết
theo Luật Di sản văn hóa.
Điều 9.
Những quy
định về đầu tư; về quản lý nhà nước; hoạt động, quyền và nghĩa vụ của các tổ chức,
cá nhân trong nước và ngoài nước có hoạt động sản xuất, kinh doanh hàng hóa, dịch
vụ và các doanh nghiệp đầu tư xây dựng và kinh doanh kết cấu hạ tầng; hỗ trợ đầu
tư và phương thức huy động vốn phát triển hệ thống kết cấu hạ tầng kỹ thuật -
xã hội; quy định về thuế, hải quan, đất đai, thương mại, lao động, bảo vệ môi
trường; hoạt động của khu phi thuế quan; xuất cảnh, nhập cảnh và cư trú trong
KKT Vũng Áng thực hiện theo quy định của pháp luật hiện hành và Điều ước quốc tế
mà Việt Nam là thành viên./.
THE
PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
19/2010/QD-TTg
|
Hanoi,
March 03, 2010
|
DECISION PROMULGATING
THE OPERATION REGULATION OF VUNG ANG ECONOMIC ZONE, HA TINH PROVINCE THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the Government's Decree No.
108/2006/ND-CP of September 22, 2006, detailing and guiding the implementation
of the Investment Law;
Pursuant to the Government's Decree No. 29/2008/ND-CP of March 14, 2008, on
industrial parks, export-processing zones and economic zones;
At the proposal of the Minister of Planning and Investment, DECIDES: Article 1. To promulgate
together with this Decision the Operation Regulation of Vung Ang Economic Zone,
Ha Tinh province. Article 2. This Decision
takes effect on May 1, 2010. The Operation Regulation of Vung
Ang Economic Zone, Ha Tinh province, issued together with this Decision,
replaces the Regulation issued together with the Prime Minister's Decision No.
72/2006/QD-TTg of April 3, 2006. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PRIME
MINISTER
Nguyen Tan Dung OPERATION REGULATION OF
VUNG ANG ECONOMIC ZONE, HA TINH PROVINCE
(Promulgated together with the Prime Minister's Decision No. 19/2010/QD-TTg
of March 3, 2010) Article 1. This Regulation
provides for the scope, size, development objectives and organization and
operation of Vung Ang Economic Zone, Ha Tinh province. Article 2. 1. Vung Ang Economic Zone has a
land area of 22,781 hectares, covering Ky Nam, Ky Phuong. Ky Loi. Ky Long. Ky
Lien. Ky Thinh. Ky Trinh. Ky Ha and Ky Ninh communes of Ky Anh district. Ha
Tinh province. Its geographical boundaries are delimited as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b/ Bordering on Quang Binh
province to the south; c/ Bordering on the East Sea to
the east; d/ Bordering on Ky Khang. Ky
Tho. Ky Hai and Ky Hung communes and Ky Anh township. Ky Anh district, to the
west. 2. Vung Ang Economic Zone, with
functional areas, socio-economic technical infrastructure facilities and
public-utility works, is within the national territory and under the national
sovereignty but has a separate economic space and a favorable and equal
investment and business environment with stable and long-term preferential and
incentive policies and transparent mana-gement mechanisms for domestic and
foreign organizations and individuals to feel secure when making investment in
developing goods produc-tion and trading and service provision activities. Article 3. Major
development objectives of Vung Ang Economic Zone 1. To tap to the utmost the
advantages of natural conditions and geographical, economic and political
positions in international and domestic trade and services to accelerate socioeconomic
development in Ha Tinh province and the northern Central Vietnam with a view to
narrowing the gap between this region and other regions in the country. 2. To build and develop Vung Ang
Economic Zone into an integrated, multi-branch and multi-domain economic zone,
focusing on: a/ Developing metallurgical
industries which can bring into play the advantages of natural resources and
material sources (Thach Khe iron mine, titanium mine...); industries in
connection with seaport operation; labor-intensive industries and export-led
industries; b/ Comprehensively developing Vung
Ang port-Son Duong complex, including investing in and effectively operating
the port complex, developing port services and ocean-shipping services to form
an important gateway to the sea for the northern Central Vietnam; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. To speed up investment in the
construction and development of Vung Ang Economic Zone together with other
economic zones in Central Vietnam so that after 2010. they will form a chain of
closely interrelated economic zones, step by step become a driving force for
the development and a metallurgical industry-seaport service-tourism center of
the northern Central Vietnam; serve as a crucial international exchange hub.
contribute to expanding the northern Central Vietnam market and act as a bridge
linking with the markets in Laos and the northeast of Thailand. 4. To create jobs, promote
training for and raise the quality of human resources in the region; contribute
to labor restructuring in Ha Tinh province, meeting the human resource demand
of the Economic Zone. Article 4. Vietnamese
organizations and individuals of all economic sectors, overseas Vietnamese and
foreign investors are encouraged to invest in Vung Ang Economic Zone in the
following areas: investment in and commercial operation of infrastructure
facilities, industrial development, urban and seaport development, trade,
services, tourism, recreation and entertainment, finance and banking,
transport, insurance, education and training, culture, physical training and
sports, science and technology, healthcare, housing, goods import and export
and other production and business activities which are protected under
Vietnam's laws and relevant treaties. Article 5. 1. Vung Ang Economic Zone has
two main functional areas: a non-tariff area and a tariff area. a/ The non-tariff area is an
area determined in the master plan on the construction of the Economic Zone and
connected with part of Vung Ang seaport: b/ The tariff area is the
remaining area of Vung Ang Economic Zone. In the tariff area, there are other
functional areas such as the port and port logistics service area,
service-tourist center, recreation and entertainment area, industrial park,
export-processing zone, urban residential area and administrative area; c/ The size and location of each
functional area will be determined in the master plan on the construction of
Vung Ang Economic Zone approved by the Prime Minister. 2. The Vung Ang Economic Zone
Manage-ment Board (below referred to as the Manage-ment Board) may hire foreign
consultants to participate in planning functional areas such as the urban
center, non-tariff area, tourist resort and other functional areas in line with
the master plan on the construction of Vung Ang Economic Zone. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 6. Foreign
investors may invest in and provide international telecommunications services
exclusively for Vung Ang Economic Zone at charge rates decided by themselves in
conformity with Vietnam's international integration roadmap. Article 7. 1. The entire area of land and
water surface reserved for investment in the construction and development of
functional areas and the non-tariff area in Vung Ang Economic Zone shall be
approved by the Prime Minister and allocated in one-off by the People's
Committee of Ha Tinh province to the Management Board for organizing the
construction and development of Vung Ang Economic Zone in accordance with law. 2. Investors being domestic
organizations and individuals and overseas Vietnamese may be allocated or
leased land; investors being foreign organizations and individuals may be
leased land for execution of investment projects in Vung Ang Economic Zone and
have rights and obligations corresponding to the form of land allocation or
lease as provided for by the land law. Article 8. The
construction of production and business support works, infrastructure
facilities of functional areas, technical infrastructure facilities, service
facilities and public facilities in Vung Ang Economic Zone shall be managed
under the construction law. Before building works, investors
shall send application dossiers to the Management Board under the construction
law. Within 7 working days after receiving a valid and complete dossier, the
Management Board shall examine the dossier and give its written reply to the
investors. In the process of construction,
investors shall closely coordinate with defense agencies so as to ensure that
the construction process does not affect the performance of defense and
security tasks in the region; construction investment must comply with the
Ordinance on Protection of Military Works and Zones and the Government's Decree
No. 20/2009/ND-CP of February 23, 2009, on the management of the height of
aeronautical barricades and battlefields for management and protection of
Vietnam's airspace and be in line with plans on the location of defense works
in the area. Any historical or cultural
relics discovered in the construction process shall be handled under the Law on
Cultural Heritages. Article 9. Investment;
state management; operation, rights and obligations of domestic as well as
foreign organizations and individuals engaged in goods production and trading
and service provision and enterprises investing in the construction and
commercial operation of infrastructure facilities; investment support and
methods for raising funds for development of the socio-economic infrastructure
system; tax and customs; and entry into, exit from and residence in Vung Ang
Economic Zone comply with current law and treaties to which Vietnam is a
contracting party.-
Decision No. 19/2010/QD-TTg of March 03, 2010, promulgating the operation regulation of Vung Ang economic zone, Ha Tinh province
Official number:
|
19/2010/QD-TTg
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
The Prime Minister of Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Tan Dung
|
Issued Date:
|
03/03/2010
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No. 19/2010/QD-TTg of March 03, 2010, promulgating the operation regulation of Vung Ang economic zone, Ha Tinh province
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|