|
Statistics
- Documents in English (15475)
- Official Dispatches (1343)
Popular Documents
-
Circular No. 59/2024/TT-BCA dated November 07, 2024 on amending of Circular No.74/2020/TT-BCA... (1)
-
Decree No. 148/2024/ND-CP dated November 12, 2024 on amending of the Decree No. 54/2019/ND-CP... (1)
-
Law No. 55/2024/QH15 dated November 29, 2024 on Fire and Rescue (1)
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Circular No. 63/2024/TT-BCA dated November 12, 2024 on inspection, control, and handling... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
105/2011/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 12 tháng 07 năm 2011
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU THÔNG TƯ SỐ 63/2011/TT-BTC NGÀY
13/5/2011 CỦA BỘ TÀI CHÍNH QUY ĐỊNH ÁP DỤNG THÍ ĐIỂM CHẾ ĐỘ ƯU TIÊN TRONG LĨNH
VỰC QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC VỀ HẢI QUAN ĐỐI VỚI DOANH NGHIỆP ĐỦ ĐIỀU KIỆN
Căn cứ Luật Hải quan số
29/2001/QH10 ngày 29/6/2001 và Luật số 42/2005/QH11 ngày 14/6/2005 sửa đổi, bổ
sung một số điều của Luật Hải quan;
Căn cứ Luật Quản lý thuế số 78/2006/QH10 ngày 29/11/2006;
Căn cứ Nghị định số 154/2005/NĐ-CP ngày 15/12/2005 của Chính phủ quy định chi
tiết một số điều của Luật hải quan về thủ tục hải quan, kiểm tra, giám sát hải
quan;
Căn cứ Nghị định số 85/2007/NĐ-CP ngày 25/5/2007 của Chính phủ quy định chi tiết
một số điều của Luật Quản lý thuế, Nghị định số 106/2010/NĐ-CP ngày 28/10/2010
của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định 85/2007/NĐ-CP ngày
25/5/2007;
Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27/11/2008 của Chính phủ quy định chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Bộ Tài chính sửa đổi, bổ sung một số điều Thông tư 63/2011/TT-BTC ngày
13/5/2011 của Bộ Tài chính quy định áp dụng thí điểm chế độ ưu tiên trong lĩnh
vực quản lý nhà nước về hải quan đối với doanh nghiệp đủ điều kiện (sau đây gọi
tắt là Thông tư) như sau:
Điều
1. Sửa đổi khoản 1, Điều 5 Thông tư
63/2011/TT-BTC
Doanh nghiệp có
quá trình tuân thủ pháp luật là doanh nghiệp chưa bị cơ quan hải quan và các cơ
quan quản lý nhà nước khác quy định tại khoản 3 Điều này xử lý vi phạm pháp luật;
hoặc, trong thời hạn quy định tại khoản 2 Điều này, không quá 03 (ba) lần bị mỗi
cơ quan nói trên xử lý vi phạm hành chính (không bao gồm việc phạt chậm nộp tiền
thuế) bằng hình thức phạt tiền với mức phạt mỗi lần trên 20 triệu đồng, không
kèm theo các hình thức phạt bổ sung (như tước quyền sử dụng giấy phép, chứng chỉ
hành nghề; tịch thu tang vật, phương tiện vi phạm; buộc tiêu hủy, buộc đưa hàng
hóa ra khỏi Việt Nam; buộc nộp lại số tiền bằng trị giá tang vật vi phạm);
doanh nghiệp hợp tác tốt với cơ quan hải quan; cơ quan hải quan có sự tin tưởng
vào sự chấp hành pháp luật của doanh nghiệp và có thể kiểm soát được sự tuân thủ
pháp luật của doanh nghiệp.
Điều
2. Sửa đổi khoản 1, khoản 2, Điều 7 Thông tư
63/2011/TT-BTC
Đối với doanh
nghiệp quy định tại khoản 1, Điều 3 Thông tư 63/2011/TT-BTC:
Kim ngạch xuất khẩu, nhập khẩu đạt khoảng 350 triệu USD/01 năm.
Đối với doanh
nghiệp quy định tại khoản 2, Điều 3 Thông tư 63/2011/TT-BTC:
Kim ngạch xuất khẩu đạt khoảng 70 triệu USD/01 năm.
Điều
3. Hiệu lực thi hành
Thông tư này có
hiệu lực thi hành kể từ ngày ký.
Nơi nhận:
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;
- VP Quốc hội, VP Chủ tịch nước, VPCP;
- Viện KSNDTC, TANDTC;
- Văn phòng TW Ban chỉ đạo phòng, chống tham nhũng;
- Các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP;
- UBND các tỉnh, TP;
- Phòng Thương mại và Công nghiệp VN;
- Cục Kiểm tra văn bản - Bộ Tư pháp;
- Website Chính phủ;
- Công báo;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính, Website Bộ Tài chính;
- Cục Hải quan các tỉnh, thành phố;
- Lưu: VT, TCHQ.
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
THE
MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
105/2011/TT-BTC
|
Hanoi, July 12, 2011
|
CIRCULAR AMENDING
AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF THE MINISTRY OF FINANCE’S CIRCULAR
NO. 63/2011/TT-BTC OF MAY 13, 2011, PROVIDING THE PILOT APPLICATION OF THE
PRIORITY REGIME IN THE STATE MANAGEMENT OF CUSTOMS TO ELIGIBLE BUSINESSES Pursuant to June 29, 2001 Law
No. 29/2001/QH10 on Customs, and June 14, 2005 Law No. 42/2005/QH11 Amending
and Supplementing a Number of Articles of the Law on Customs; Pursuant to November 29, 2006
Law No. 78/2006/QH10 on Tax Administration; Pursuant to the Government’s
Decree No. 154/2005/ND-CP of December 15, 2005, detailing a number of articles
of the Law on Customs on customs procedures, examination and supervision; Pursuant to the Government’s
Decree No. 85/2007/ND-CP of May 25, 2007, detailing a number of articles of the
Law on Tax Administration, and the Government’s Decree No. 106/2010/ND-CP of
October 28, 2010, amending and supplementing a number of articles of Decree
No.85/2007/ND-CP; Pursuant to the Government’s
Decree No. 118/2008/ND-CP of November 27, 2008, defining the functions, tasks,
powers and organizational structure of the Ministry of Finance; The Ministry of Finance
amends and supplements a number of articles of the Ministry of Finance’s
Circular No. 63/2011/TT-BTC of May 13, 2011, providing the pilot application of
the priority regime in the state management of customs to eligible businesses
(below referred to as the Circular) as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 A business having a record of
the law observance means the one which has never been handled by customs
agencies and other state management agencies defined in Clause 3 of this
Article for any violations; or the one which, during the period specified in
Clause 2 of this Article, has been handled for not more than 3 (three) times by
the aforesaid agencies for administrative violations (excluding fine for late
tax payment) with a fine of over VND 20 million each time without any
additional sanction (deprivation of the right to use permits or practice
licenses; confiscation of material evidence and means involved in violations;
forcible destruction or transportation out of Vietnam of goods; forcible
payment of money amounts equal to the value of material evidence involved in
violations); businesses which cooperate well with customs offices; customs
offices which believe in and can control the law observation by businesses. Article 2. To amend
Clauses 1 and 2, Article 7 of Circular No.63/2011/TT-BTC For businesses specified in
Clause 1, Article 3 of Circular No.63/2011/TT-BTC: The export or import
turnover must be around USD 350 million/year. For businesses specified in
Clause 2, Article 3 of Circular No.63/2011/TT-BTC: The export turnover must be
around USD 70 million/year. Article 3. Effect This Circular takes effect on the
date of its signing.- FOR
THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Circular 105/2011/TT-BTC amending Circular 63/2011/TT-BTC
Official number:
|
105/2011/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Do Hoang Anh Tuan
|
Issued Date:
|
12/07/2011
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 105/2011/TT-BTC of July 12, 2011, amending and supplementing a number of articles of the Ministry of Finance’s Circular No. 63/2011/TT-BTC of May 13, 2011, providing the pilot application of the priority regime in the state management of customs to eligible businesses
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|