|
Statistics
- Documents in English (15331)
- Official Dispatches (1329)
|
BỘ THƯƠNG MẠI ******** |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ******** |
Số: 625/1998/QĐ-BTM |
Hà Nội, ngày 01 tháng 6 năm 1998 |
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC ĐIỀU CHỈNH, BỔ SUNG QUY ĐỊNH CHI TIẾT THỰC HIỆN NGHỊ ĐỊNH 12/CP NGÀY 18/2/1997 VÀ NGHỊ ĐỊNH SỐ 10/1998/NĐ-CP NGÀY 23/1/1998 CỦA CHÍNH PHỦ BAN HÀNH KÈM THEO QUYẾT ĐỊNH SỐ 321/1998/QĐ-BTM NGÀY 14/3/1998 CỦA BỘ THƯƠNG MẠI
Thực hiện chủ trương khuyến khích đầu tư nước ngoài tại Việt Nam và đơn giản hơn nữa thủ tục lập kế hoạch xuất nhập khẩu; Bộ Thương mại điều chỉnh, bổ sung một số điểm trong Bản Quy định chi tiết thực hiện Nghị định số 12/CP ngày 18/2/1997 và Nghị định số 10/1998/NĐ-CP ngày 23/01/1998 của Chính phủ ban hành kèm theo Quyết định số 321/1998/QĐ-BTM ngày 14/3/1998 của Bộ Thương mại như sau:
I. VỀ HỒ SƠ:
a. Quy định về các mẫu số 1, 2, 3.
1. Bỏ mẫu số 1: Kế hoạch xuất nhập khẩu của doanh nghiệp gửi về Bộ Thương mại hoặc cơ quan được Bộ Thương mại uỷ quyền không cần phải kèm theo báo cáo quy định tại mẫu 1.
2. Mẫu 2 về lập "Danh mục nhập khẩu thiết bị máy móc, vật tư, trang bị, phương tiện vận chuyển hình thành doanh nghiệp...".
Phần I- "Máy móc, thiết bị, dụng cụ sản xuất...":
bỏ câu: "Công ty cần tách rõ theo từng công đoạn sản xuất chính và các hệ thống máy móc thiết bị phụ trợ".
Nội dung còn lại vẫn giữ nguyên hiệu lực.
3. Mẫu 3: là những nội dung để doanh nghiệp tham khảo, làm cơ sở cho việc lập kế hoạch nhập khẩu nguyên liệu, xuất khẩu và tiêu thụ sản phẩm tại Việt Nam được chính xác theo năng lực sản xuất và quy định của LCKTKT, GPĐT, không bắt buộc phải báo cáo theo mẫu này.
b. Về hồ sơ gửi Bộ Thương mại hoặc các cơ quan được Bộ Thương mại uỷ quyền quy định ở Điều 3.1:
Đối với các dự án mà doanh nghiệp không phải làm giải trình kinh tế kỹ thuật mà chỉ cần đăng ký để được cấp GPĐT theo quy định của Điều 4 Nghị định số 10/1998/NĐ-CP ngày 23/01/1998:
Hồ sơ gửi Bộ Thương mại hoặc các cơ quan được Bộ Thương mại uỷ quyền không cần gửi Giải trình KTKT mà thay vào đó là hồ sơ đăng ký để có Giấy phép đầu tư.
II. VỀ CHẾ ĐỘ BÁO CÁO Ở ĐIỀU 10:
Bỏ chế độ báo cáo hàng quý thay vào đó là báo cáo hàng năm vào tháng 12 như quy định tại điểm 3 Điều 47 Nghị định số 12/CP ngày 18/2/1997 của Chính phủ:
III. VỀ ĐIỀU 8
"Miễn thuế nhập khẩu trong trường hợp doanh nghiệp nhập khẩu nguyên liệu để sản xuất sản phẩm bán cho doanh nghiệp khác làm nguyên liệu để trực tiếp sản xuất ra thành phẩm xuất khẩu":
Bỏ đoạn "Việc miễn thuế nhập khẩu nguyên liệu chỉ được giải quyết sau khi sản phẩm cuối cùng đã được xuất khẩu".
"Hồ sơ và việc xem xét cho miễn thuế nguyên liệu tương ứng do cơ quan Hải quan quy định và giải quyết."
Được thay thế bằng quy định sau đây:
Hồ sơ, thủ tục miễn thuế nhập khẩu nguyên liệu tương ứng được thực hiện theo quy định tại Điều 1.4 Thông tư số 63/1998/TT-BTC ngày 13/5/1998 của Bộ Tài chính.
Quyết định này là phần không tách rời Quyết định 321/1998/QĐ-BTM ngày 14/3/1998 của Bộ Thương mại và có hiệu lực kể từ ngày ký.
THE MINISTRY
OF TRADE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No. 625/1998/QD-BTM
|
Hanoi, June 1,
1998
|
DECISION ADJUSTING AND SUPPLEMENTING
THE REGULATION ISSUED TOGETHER WITH DECISION No.321/1998/QD-BTM OF MARCH 14,
1998 OF THE MINISTRY OF TRADE DETAILING THE IMPLEMENTATION OF DECREE No.12-CP
OF FEBRUARY 18, 1997 AND DECREE No.10/1998/ND-CP OF JANUARY 23, 1998 OF THE
GOVERNMENT In furtherance of the policy on promotion of
foreign investment in Vietnam and further simplification of the procedures for
drawing up export and/or import plans; the Ministry of Trade hereby adjusts and
supplements a number of points in the Regulation issued together with Decision
No.321/1998/QD-BTM of March 14, 1998 of the Ministry of Trade detailing the
implementation of Decree No.12-CP of February 18, 1997 and Decree
No.10/1998/ND-CP of January 23, 1998 of the Government, as follows: I.
REGARDING DOSSIERS: a/ Regarding stipulations on forms No.1, 2 and 3 1. To annul form No.1: Export and/or import
plans sent by enterprises to the Ministry of Trade or the agency(ies)
authorized by the Ministry of Trade shall no longer need to be enclosed with
reports made according to form No.1. 2. Regarding form No.2 for drawing up
"lists of equipment, machinery, supplies, facilities and transport means
to be imported for the formation of enterprises..." In Part I- "Production machinery, equipment
and tools...": To cross out the following clause: "Companies shall
have to clearly separate the main production processes from the auxiliary
machinery and equipment systems". ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. Form No.3: includes contents which serve as
references or basis for enterprises to draw up their plans for import of
materials and/or export and sale of products in Vietnam according to their
production capacity and stipulations of their economic-technical studies and
investment licenses. Enterprises are not bound to make reports according to
this form. b/ Regarding dossiers to be sent to the Ministry
of Trade or agencies authorized by the Ministry of Trade defined in Article
3.1: Regarding projects for which enterprises shall
not have to make techno-economic explanations, but only have to make
registration thereof so as to be granted investment licenses as provided for in
Article 4 of Decree No.10/1998/ND-CP of January 23, 1998: Dossiers to be sent to the Ministry of Trade or
agencies authorized by the Ministry of Trade, shall no longer need to be
enclosed with techno-economic explanations, but with the dossiers of
registration for investment licenses instead. II.
REGARDING THE REPORTING REGIME PRESCRIBED IN ARTICLE 10: The regime of quarterly reporting is now replaced
by the regime of annual reporting in December as provided for in Point 3,
Article 47 of Decree No.12-CP of February 18, 1997 of the Government. III.
REGARDING ARTICLE 8 "IMPORT TAX EXEMPTION FOR CASES WHERE ENTERPRISES
IMPORT RAW MATERIALS FOR MANUFACTURE OF PRODUCTS TO BE SOLD TO OTHER
ENTERPRISES AS RAW MATERIALS FOR DIRECT MANUFACTURE OF FINISHED PRODUCTS FOR
EXPORT": To cross out the paragraph "The import tax
exemption for raw materials shall be effected only after the last product is
exported". "The dossiers and the consideration of tax
exemption for corresponding raw materials shall be prescribed and carried out
by the customs office." ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The dossiers and procedures for import tax
exemption for corresponding raw materials shall comply with Article 1.4 of
Circular No.63/1998/TT-BTC of May 13, 1998 of the Ministry of Finance. This Decision is an integral part of Decision
No.321/1998/QD-BTM of March 14, 1998 of the Ministry of Trade and takes effect
after its signing. THE MINISTRY OF TRADE
VICE MINISTER
Mai Van Dau
Decision No. 625/1998/QD-BTM of June 1, 1998, adjusting and supplementing the regulation issued together with Decision No.321/1998/QD-BTM of March 14, 1998 of the Ministry of Trade detailing the implementation of Decree No.12-CP of February 18, 1997 and Decree No.10/1998/ND-CP of January 23, 1998 of the Government
Official number:
|
625/1998/QD-BTM
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
The Ministry of Trade
|
|
Signer:
|
Mai Van Dau
|
Issued Date:
|
01/06/1998
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No. 625/1998/QD-BTM of June 1, 1998, adjusting and supplementing the regulation issued together with Decision No.321/1998/QD-BTM of March 14, 1998 of the Ministry of Trade detailing the implementation of Decree No.12-CP of February 18, 1997 and Decree No.10/1998/ND-CP of January 23, 1998 of the Government
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|