|
Statistics
- Documents in English (15442)
- Official Dispatches (1339)
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ ******** |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ******** |
Số: 229/2003/QĐ-TTg |
Hà Nội, ngày 07 tháng 11 năm 2003 |
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 229/2003/QĐ-TTG NGÀY 07 THÁNG 11 NĂM 2003 VỀ VIỆC THÀNH LẬP TRANG TIN ĐIỆN TỬ CỦA CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM TRÊN INTERNET
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001; Căn cứ Nghị định số 23/2003/NĐ-CP ngày 12 tháng 3 năm 2003 của Chính phủ về Ban hành Quy chế làm việc của Chính phủ; Căn cứ Nghị định số 55/2001/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2001 của Chính phủ về quản lý, cung cấp và sử dụng dịch vụ Internet; Căn cứ Nghị định số 18/2003/NĐ-CP ngày 20 tháng 2 năm 2003 quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Văn phòng Chính phủ; Xét đề nghị của Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Thành lập Trang tin điện tử của Chính phủ nước Cộng hoà Xã hội chủ nghĩa Việt Nam trên Internet (sau đây gọi là Website Chính phủ).
Điều 2. Website Chính phủ là cơ quan thông tin của Chính phủ, cung cấp thông tin chính thức cho nhân dân trong nước và người nước ngoài về những chủ trương chính sách của Đảng, pháp luật của Nhà nước; sự chỉ đạo điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ; tình hình phát triển kinh tế, xã hội và các lĩnh vực khác của cả nước trên mạng Internet. Website Chính phủ là đầu mối kết nối hoạt động cung cấp thông tin qua Internet của cơ quan hành chính các cấp, hướng tới phục vụ triển khai hoạt động dịch vụ công về thông tin và xây dựng mối quan hệ trực tuyến giữa Chính phủ với nhân dân.
Điều 3. Thành lập Ban chỉ đạo Website Chính phủ do Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ làm Trưởng ban; một Phó Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ làm Phó Trưởng ban thường trực; một Thứ trưởng Bộ Bưu chính, Viễn thông và một Thứ trưởng Bộ Văn hóa - Thông tin là Phó Trưởng ban; Uỷ viên Ban chỉ đạo là đại diện lãnh đạo của các Bộ, ngành sau đây: Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính, Bộ Công nghiệp, Bộ Nội vụ, Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Bộ Giáo dục và Đào tạo, Tổng cục Thống kê. Thành lập Ban biên tập, có Tổng biên tập, một số Phó Tổng biên tập và Uỷ viên Ban biên tập (là cán bộ của Văn phòng Chính phủ và các Bộ, ngành liên quan).
Trưởng Ban chỉ đạo thống nhất với các Bộ, ngành liên quan danh sách cụ thể thành viên của Ban chỉ đạo và báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
Uỷ quyền cho Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ - Trưởng ban chỉ đạo ra quyết định thành lập Ban Biên tập và bổ nhiệm lãnh đạo Ban biên tập.
Điều 4. Website Chính phủ đặt tại Văn phòng Chính phủ. Giao Ban chỉ đạo và Ban biên tập chịu trách nhiệm trước Thủ tướng Chính phủ quản lý mọi hoạt động của Website Chính phủ theo các quy định của pháp luật hiện hành. Văn phòng Chính phủ có nhiệm vụ chủ trì xây dựng, tổ chức quản lý, đảm bảo hoạt động của Website Chính phủ. Các Bộ, các cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ theo chức năng, thẩm quyền và sự phân công của Ban chỉ đạo phối hợp với Văn phòng Chính phủ để đảm bảo hoạt động của Website Chính phủ. Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính có nhiệm vụ đảm bảo kinh phí cho xây dựng và hoạt động của Website Chính phủ.
Điều 5. Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
Điều 6. Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ và các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ và Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIET NAM
Independence -
Freedom – Happiness
---------
|
No.
229/2003/QD-TTg
|
Hanoi, November 07, 2003
|
DECISION TO
SET UP THE WEBSITE OF GOVERNMENT OF THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on Organisation of Government dated 25 December
2001;
Pursuant to Decree 23/2003/NĐ-CP dated 12 March 203 by Government issuing the
Code of Practice for Government;
Pursuant to Decree 55/2001/NĐ-CP dated 23 August 2001 by Government on the
management, delivery and use of Internet services;
Pursuant to Decree 18/2003/NĐ-CP dated 20 February 2003 stipulating functions,
duties, authority and organisational structure of the Government Office;
Considering the request of the Minister and Chairman of the Government Office, DECIDES: Article 1. Set up the website of Government of the Socialist
Republic of Vietnam (underneath called the Government website). Article 2. The Government website is an information agency of Government,
providing members of the public in and out of the country and foreigners with
formal online information on the Party's lines, State policy and legislation;
the instruction and performance of the Prime Minister and Deputy Prime
Ministers; the status of socio-economic development and other areas of the
nation. The Government website is a focal point coordinating online information
by administrative agencies at all levels, working towards delivery of
information-related public services and establishing online relations between
Government and members of the public. Article 3. The website steering board is headed by the Minister and
Chairman of the Government Office and manned by a Vice Chairman of the Government
Office as the board's standing deputy director; a deputy minister of Post and
Telecommunications and a deputy minister of Culture and Information as other
deputy directors. Other board members include leaders from the following
ministries: the ministries of Planning and Investment, Finance, Industry,
Internal Affairs, Agriculture and Rural Development, Education and Training,
and the National Statistics Office. The website editorial board is made up of
an editor-in-chief, some deputy editors and members of the board who are also
members of the Government Office and ministries concerned. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Minister and Chairman of the
Government Office is assigned to issue decisions to set up the editorial board
and appoint the board leadership. Article 4. The Goverment website is based at the Government Office.
The website steering board and editorial board account to the Prime Minister
for all activities of the website. The Government Office is tasked to build,
manage and run the website. Ministries, ministry-level, Government departments,
according to their function, authority and assignment from the steering board,
work with the Government Office to ensure the smooth run of the website. The
ministries of Planning and Investment, and Finance are to provide funding for
the set-up and run of the website. Article 5. This decision takes effect 15 days after its publication
on the Official Gazette. Article 6. The Minister and Chairman of the Government Office,
ministers, heads of ministry-level agencies, directors of Governmental
departments, and chairpeople of People's Committees of provinces and central
cities are responsible for executing this decision./. ON BEHALF OF THE PRIME MINISTER
VICE PRIME MINISTER
Pham Gia Khiem
Decision No. 229/2003/QD-TTg of November 07, 2003 establishing the website of the government of The Socialist Republic of Vietnam on the internet
Official number:
|
229/2003/QD-TTg
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
The Prime Minister of Government
|
|
Signer:
|
Pham Gia Khiem
|
Issued Date:
|
07/11/2003
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No. 229/2003/QD-TTg of November 07, 2003 establishing the website of the government of The Socialist Republic of Vietnam on the internet
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|