|
Statistics
- Documents in English (15589)
- Official Dispatches (1352)
|
ỦY BAN THƯỜNG VỤ
QUỐC HỘI
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
1111/NQ-UBTVQH14
|
Hà Nội, ngày 09
tháng 12 năm 2020
|
NGHỊ QUYẾT
VỀ
VIỆC SẮP XẾP CÁC ĐƠN VỊ HÀNH CHÍNH CẤP HUYỆN, CẤP XÃ VÀ THÀNH LẬP THÀNH PHỐ THỦ
ĐỨC THUỘC THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH
ỦY BAN THƯỜNG VỤ QUỐC HỘI
Căn cứ Hiến pháp
nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
Căn cứ Luật Tổ chức
chính quyền địa phương số 77/2015/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều
theo Luật số 21/2017/QH14 và Luật số 47/2019/QH14;
Căn cứ Luật Tổ chức
Tòa án nhân dân số 62/2014/QH13;
Căn cứ Luật Tổ chức
Viện kiểm sát nhân dân số 63/2014/QH13;
Căn cứ Nghị quyết số 131/2020/QH14 ngày 16 tháng 11 năm 2020 của Quốc
hội về tổ chức chính quyền đô thị tại Thành phố Hồ Chí Minh;
Căn cứ Nghị quyết số 1211/2016/UBTVQH13 ngày 25 tháng 5 năm 2016 của Ủy
ban Thường vụ Quốc hội về tiêu chuẩn của đơn vị hành chính và phân loại đơn vị
hành chính;
Căn cứ Nghị quyết số 653/2019/UBTVQH14 ngày 12 tháng 3 năm 2019 của Ủy
ban Thường vụ Quốc hội về việc sắp xếp các đơn vị hành chính cấp huyện, cấp xã
trong giai đoạn 2019 - 2021;
Xét đề nghị của Chính phủ tại Tờ trình số
589/TTr-CP ngày 11 tháng 11 năm 2020, Tòa án nhân dân tối cao tại Tờ trình số
751/TTr-TANDTC ngày 03 tháng 12 năm 2020, Viện kiểm sát nhân dân tối cao tại Tờ
trình số 48/TTr-VKSTC ngày 04 tháng 12 năm 2020, Ủy ban Tư pháp tại văn bản số
2795/BC-UBTP14 ngày 18 tháng 11 năm 2020 và số 2822/BC-UBTP14 ngày 03 tháng 12
năm 2020, Báo cáo thẩm tra số 3697/BC-UBPL14 ngày 01 tháng 12 năm 2020 của Ủy
ban Pháp luật,
QUYẾT NGHỊ:
Điều 1. Sắp xếp các đơn vị hành
chính cấp huyện để thành lập thành phố Thủ Đức thuộc Thành phố Hồ Chí Minh
1. Thành lập thành phố Thủ Đức trên cơ sở nhập toàn
bộ 49,79 km2 diện tích tự nhiên, 171.311 người của Quận 2; toàn bộ
113,97 km2 diện tích tự nhiên, 310.107 người của Quận 9 và toàn bộ
47,80 km2 diện tích tự nhiên, 532.377 người của quận Thủ Đức. Sau
khi thành lập, thành phố Thủ Đức có 211,56 km2 diện tích tự nhiên và
quy mô dân số 1.013.795 người.
Thành phố Thủ Đức giáp Quận 1, Quận 4, Quận 7, Quận
12, quận Bình Thạnh; tỉnh Bình Dương và tỉnh Đồng Nai.
2. Sắp xếp các đơn vị hành chính cấp xã thuộc thành
phố Thủ Đức như sau:
a) Nhập toàn bộ 1,74 km2 diện tích tự
nhiên, 124 người của phường An Khánh vào phường Thủ Thiêm. Sau khi nhập, phường
Thủ Thiêm có 3,25 km2 diện tích tự nhiên và quy mô dân số 428 người.
Phường Thủ Thiêm giáp phường An Khánh, phường An Lợi
Đông; Quận 1, Quận 4 và quận Bình Thạnh;
b) Thành lập phường An Khánh trên cơ sở nhập toàn bộ
2,03 km2 diện tích tự nhiên, 4.333 người của phường Bình Khánh và
toàn bộ 1,89 km2 diện tích tự nhiên, 18.821 người của phường Bình
An. Sau khi thành lập, phường An Khánh có 3,92 km2 diện tích tự
nhiên và quy mô dân số 23.154 người.
Phường An Khánh giáp các phường An Lợi Đông, An
Phú, Bình Trưng Tây, Thảo Điền, Thạnh Mỹ Lợi, Thủ Thiêm; Quận 7 và quận Bình Thạnh.
3. Sau khi thành lập thành phố Thủ Đức và sắp xếp
các đơn vị hành chính cấp xã, thành phố Thủ Đức có 34 phường: An Khánh, An Lợi
Đông, An Phú, Bình Chiểu, Bình Thọ, Bình Trưng Đông, Bình Trưng Tây, Cát Lái,
Hiệp Bình Chánh, Hiệp Bình Phước, Hiệp Phú, Linh Chiểu, Linh Đông, Linh Tây,
Linh Trung, Linh Xuân, Long Bình, Long Phước, Long Thạnh Mỹ, Long Trường, Phú Hữu,
Phước Bình, Phước Long A, Phước Long B, Tam Bình, Tam Phú, Tăng Nhơn Phú A,
Tăng Nhơn Phú B, Tân Phú, Thảo Điền, Thạnh Mỹ Lợi, Thủ Thiêm, Trường Thạnh, Trường
Thọ.
Điều 2. Sắp xếp các đơn vị hành
chính cấp xã thuộc Thành phố Hồ Chí Minh
1. Sắp xếp các đơn vị hành chính cấp xã thuộc Quận
3 như sau:
a) Thành lập phường Võ Thị Sáu trên cơ sở nhập toàn
bộ 0,88 km2 diện tích tự nhiên, 7.263 người của Phường 6; toàn bộ
0,92 km2 diện tích tự nhiên, 12.595 người của Phường 7 và toàn bộ
0,40 km2 diện tích tự nhiên, 16.877 người của Phường 8. Sau khi
thành lập, phường Võ Thị Sáu có 2,20 km2 diện tích tự nhiên và quy
mô dân số 36.735 người.
Phường Võ Thị Sáu giáp Phường 4, Phường 5, Phường
9, Phường 10, Phường 13, Phường 14; Quận 1 và quận Phú Nhuận;
b) Sau khi sắp xếp, Quận 3 có 12 phường.
2. Sắp xếp các đơn vị hành chính cấp xã thuộc Quận
4 như sau:
a) Nhập toàn bộ 0,16 km2 diện tích tự
nhiên, 5.114 người của Phường 5 vào Phường 2. Sau khi nhập, Phường 2 có 0,36 km2
diện tích tự nhiên và quy mô dân số 17.039 người.
Phường 2 giáp Phường 1, Phường 3, Phường 6 và Quận
1;
b) Nhập toàn bộ 0,42 km2 diện tích tự
nhiên, 7.328 người của Phường 12 vào Phường 13. Sau khi nhập, Phường 13 có 0,85
km2 diện tích tự nhiên và quy mô dân số 18.530 người.
Phường 13 giáp Phường 9, Phường 10, Phường 14, Phường
16, Phường 18; Quận 1 và Quận 2;
c) Sau khi sắp xếp, Quận 4 có 13 phường.
3. Sắp xếp các đơn vị hành chính cấp xã thuộc Quận
5 như sau:
a) Nhập toàn bộ 0,19 km2 diện tích tự
nhiên, 10.943 người của Phường 15 vào Phường 12. Sau khi nhập, Phường 12 có
0,57 km2 diện tích tự nhiên và quy mô dân số 17.312 người.
Phường 12 giáp Phường 9, Phường 11, Phường 14; Quận
10 và Quận 11;
b) Sau khi sắp xếp, Quận 5 có 14 phường.
4. Sắp xếp các đơn vị hành chính cấp xã thuộc Quận
10 như sau:
a) Nhập toàn bộ 0,10 km2 diện tích tự
nhiên, 6.075 người của Phường 3 vào Phường 2. Sau khi nhập, Phường 2 có 0,30 km2
diện tích tự nhiên và quy mô dân số 24.866 người.
Phường 2 giáp Phường 1, Phường 4, Phường 9, Phường
10 và Quận 5;
b) Sau khi sắp xếp, Quận 10 có 14 phường.
5. Sắp xếp các đơn vị hành chính cấp xã thuộc quận
Phú Nhuận như sau:
a) Nhập toàn bộ 0,16 km2 diện tích tự
nhiên, 6.859 người của Phường 12 vào Phường 11. Sau khi nhập, Phường 11 có 0,39
km2 diện tích tự nhiên và quy mô dân số 15.522 người.
Phường 11 giáp Phường 8, Phường 10, Phường 13, Phường
15, Phường 17 và Quận 3;
b) Nhập toàn bộ 0,15 km2 diện tích tự
nhiên, 7.172 người của Phường 14 vào Phường 13. Sau khi nhập, Phường 13 có 0,29
km2 diện tích tự nhiên và quy mô dân số 16.609 người.
Phường 13 giáp Phường 10, Phường 11; Quận 3 và quận
Tân Bình;
c) Sau khi sắp xếp, quận Phú Nhuận có 13 phường.
Điều 3. Thành lập Tòa án nhân
dân thành phố Thủ Đức, Thành phố Hồ Chí Minh
1. Giải thể Tòa án nhân dân Quận 2, Quận 9 và quận
Thủ Đức để thành lập Tòa án nhân dân thành phố Thủ Đức, Thành phố Hồ Chí Minh.
2. Tòa án nhân dân thành phố Thủ Đức, Thành phố Hồ
Chí Minh gồm các Tòa chuyên trách sau đây:
a) Tòa Hình sự;
b) Tòa Dân sự;
c) Tòa Gia đình và người chưa thành niên;
d) Tòa Xử lý hành chính;
đ) Tòa Kinh tế.
3. Tòa án nhân dân thành phố Thủ Đức, Thành phố Hồ
Chí Minh có trách nhiệm kế thừa nhiệm vụ, quyền hạn của Tòa án nhân dân Quận 2,
Quận 9 và quận Thủ Đức theo quy định của pháp luật.
Điều 4. Thành lập Viện kiểm sát
nhân dân thành phố Thủ Đức, Thành phố Hồ Chí Minh
1. Giải thể Viện kiểm sát nhân dân Quận 2, Quận 9
và quận Thủ Đức để thành lập Viện Kiểm sát nhân dân thành phố Thủ Đức, Thành phố
Hồ Chí Minh.
2. Viện kiểm sát nhân dân thành phố Thủ Đức, Thành
phố Hồ Chí Minh có trách nhiệm kế thừa nhiệm vụ, quyền hạn của Viện kiểm sát
nhân dân Quận 2, Quận 9 và quận Thủ Đức theo quy định của pháp luật.
Điều 5. Hiệu lực thi hành
1. Nghị quyết này có hiệu lực thi hành từ ngày 01
tháng 01 năm 2021.
2. Kể từ ngày Nghị quyết này có hiệu lực thi hành,
Thành phố Hồ Chí Minh có 22 đơn vị hành chính cấp huyện, gồm 16 quận, 05 huyện
và 01 thành phố; 312 đơn vị hành chính cấp xã, gồm 58 xã, 249 phường và 05 thị
trấn.
Điều 6. Tổ chức thực hiện
1. Chính phủ, Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân
Thành phố Hồ Chí Minh và các cơ quan, tổ chức hữu quan có trách nhiệm tổ chức
thi hành Nghị quyết này; sắp xếp, ổn định tổ chức bộ máy, bố trí trụ sở làm việc
của các cơ quan, tổ chức trên địa bàn; ổn định đời sống của Nhân dân địa phương,
bảo đảm yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội, quốc phòng và an ninh trên địa
bàn.
2. Chính phủ, trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của
mình, quyết định hoặc trình Quốc hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội ban hành cơ chế,
chính sách đặc thù đối với thành phố Thủ Đức thuộc Thành phố Hồ Chí Minh để thực
hiện từ năm 2021.
3. Chánh án Tòa án nhân dân tối cao, Viện trưởng Viện
kiểm sát nhân dân tối cao, trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, có trách
nhiệm hướng dẫn hoạt động; sắp xếp tổ chức bộ máy, quyết định biên chế, số lượng
Thẩm phán, Kiểm sát viên, công chức khác và người lao động của Tòa án nhân dân,
Viện kiểm sát nhân dân thành phố Thủ Đức, Thành phố Hồ Chí Minh theo quy định của
pháp luật.
4. Hội đồng Dân tộc, các Ủy ban của Quốc hội và
Đoàn đại biểu Quốc hội Thành phố Hồ Chí Minh, trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn
của mình, giám sát việc thực hiện Nghị quyết này.
Nơi nhận:
- Chính phủ;
- Ban Tổ chức Trung ương;
- Ủy ban TW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Hội đồng Dân tộc, các Ủy ban của Quốc hội;
- Kiểm toán nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ;
- Tổng cục Thống kê;
- Đoàn ĐBQH, HĐND, UBND TP.HCM;
- Lưu: HC, PL
Số e-PAS: 93379
|
TM. ỦY BAN THƯỜNG
VỤ QUỐC HỘI
CHỦ TỊCH
Nguyễn Thị Kim Ngân
|
THE STANDING
COMMITTEE OF NATIONAL ASSEMBLY
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
--------------
|
No.
1111/NQ-UBTVQH14
|
Hanoi, December
9, 2020
|
RESOLUTION ON
ARRANGEMENT OF COMMUNE-LEVEL AND DISTRICT-LEVEL ADMINISTRATIVE DIVISIONS AND
ESTABLISHMENT OF THU DUC CITY AFFILIATED TO HO CHI MINH CITY THE STANDING COMMITTEE OF NATIONAL ASSEMBLY Pursuant to the Constitution of the Socialist
Republic of Vietnam; Pursuant to the Law on Organization of Local
Government No. 77/2015/QH13, amended under Law No. 21/2017/QH14 and Law No.
47/2019/QH14; Pursuant to the Law on Organization of the
People's Courts No. 62/2014/QH13; Pursuant to the Law on Organization of the
People's Procuracy No. 63/2014/QH13; Pursuant to the Resolution No. 131/2020/QH14
dated November 16, 2020 of the National Assembly on the organization of urban
government in Ho Chi Minh City; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Pursuant to Resolution No. 653/2019/UBTVQH14
dated March 12, 2019 of the Standing Committee of the National Assembly on the
arrangement of commune-level and district-level administrative divisions in the
period of 2019 - 2021; Considering the Government's proposal in Report
No. 589/TTr-CP dated November 11, 2020, the Supreme People's Court in Report
No. 751/TTr-TANDTC dated December 3, 2020, the Supreme People's Procuracy in
Report No. 48/TTr-VKSTC dated December 4, 2020, Judicial Committee in Document
No. 2795/BC-UBTP14 dated November 18, 2020 and No. 2822/BC-UBTP14 dated
December 3, 2020, Examination Report No. 3697/BC-UBPL14 dated December 1, 2020
of the Legal Committee, HEREBY RESOLVES: Article 1. Arrangement of
district-level administrative divisions to establish Thu Duc City affiliated to
Ho Chi Minh City 1. Establish Thu Duc City by merging a total 49.79 square
kilometers (sq km) of natural area, 171,311 people of District 2; a total
113.97 sq km of natural area, 310,107 people of District 9 and a total of 47.80
sq km of natural area, 532,377 people of Thu Duc District.
Following the establishment, Thu Duc City has 211.56 sq km of
natural area and population size of 1,013,795 people. Thu Duc City borders District 1, District 4,
District 7, District 12, Binh Thanh District; Binh Duong Province and Dong Nai
Province. 2. Arrange commune-level administrative divisions
in Thu Duc City as follows: a) Merge a total of 1.74 sq km of natural area, 124
people of An Khanh Ward into Thu Thiem Ward. Following the merger, Thu
Thiem Ward has 3.25 sq km of natural area and population size of 428 people. Thu Thiem Ward borders An Khanh Ward, An Loi Dong
Ward; District 1, District 4 and Binh Thanh District; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 An Khanh Ward borders the Wards of An Loi Dong, An
Phu, Binh Trung Tay, Thao Dien, Thanh My Loi, and Thu Thiem; District 7 and Binh
Thanh District. 3. After the establishment of Thu Duc City and the
arrangement of commune-level administrative divisions, Thu Duc City has 34
wards below: An Khanh, An Loi Dong, An Phu, Binh Chieu, Binh Tho, Binh
Trung Dong, Binh. Trung Tay, Cat Lai, Hiep Binh Chanh, Hiep Binh Phuoc, Hiep
Phu, Linh Chieu, Linh Dong, Linh Tay, Linh Trung, Linh Xuan, Long Binh, Long
Phuoc, Long Thanh My, Long Truong, Phu Huu, Phuoc Binh, Phuoc Long A, Phuoc
Long B, Tam Binh, Tam Phu, Tang Nhon Phu A, Tang Nhon Phu B, Tan Phu, Thao
Dien, Thanh My Loi, Thu Thiem, Truong Thanh, Truong Tho. Article 2. Arrangement of
commune-level administrative divisions affiliated to Ho Chi Minh City 1. Arrange commune-level administrative divisions
affiliated to District 3 as follows: a) Establish Vo Thi Sau Ward by merging a total of
0.88 sq km of natural area and 7,263 people of Ward 6; a total of 0.92 sq km of
natural area, 12,595 people of Ward 7 and the whole of 0.40 sq km of natural
area, 16,877 people of Ward 8. Following the establishment, Vo Thi Sau Ward has
2.20 sq km of natural area and population size 36,735 people. Vo Thi Sau Ward borders Ward 4, Ward 5, Ward 9,
Ward 10, Ward 13, Ward 14; District 1 and Phu Nhuan district; b) Following the arrangement, District 3 has 12
wards. 2. Arrange commune-level administrative divisions
affiliated to District 4 as follows: a) Merge a total of 0.16 sq km of the natural area
and 5,114 people of Ward 5 into Ward 2. Following the merger, Ward 2 has 0.36
sq km of natural area and population size of 17,039 people. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b) Merge a total of 0.42 sq km of natural area,
7,328 people of Ward 12 into Ward 13. Following the merger, Ward 13 has 0.85 sq
km of natural area and population size of 18,530 people. Ward 13 borders Ward 9, Ward 10, Ward 14, Ward 16,
Ward 18; District 1 and District 2; c) Following the arrangement, District 4 has 13
wards. 3. Arrange commune-level administrative divisions
affiliated to District 5 as follows: a) Merge a total of 0.19 sq km of the natural area,
10,943 people of Ward 15 into Ward 12. Following merging, Ward 12 has 0.57 sq
km of natural area and population size of 17,312 people. Ward 12 borders Ward 9, Ward 11, Ward 14; District
10 and District 11; b) Following the arrangement, District 5 has 14
wards. 4. Arrange commune-level administrative divisions
affiliated to District 10 as follows: a) Merge a total of 0.10 sq km of the natural area,
6,075 people of Ward 3 into Ward 2. Following merging, Ward 2 has 0.30 sq km of
natural area and population size of 24,866 people. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b) Following the arrangement, District 10 has 14
wards. 5. Arrange commune-level administrative divisions affiliated
to Phu Nhuan District as follows: a) Merge a total of 0.16 sq km of the natural area
and 6,859 people of Ward 12 into Ward 11. Following the merger, Ward 11 has
0.39 sq km of natural area and population size of 15,522 people. Ward 11 borders Ward 8, Ward 10, Ward 13, Ward 15,
Ward 17 and District 3; b) Merge a total of 0.15 sq km of the natural area,
7,172 people of Ward 14 into Ward 13. Following the merger, Ward 13 has 0.29 sq
km of natural area and population size of 16,609 people. Ward 13 borders Ward 10, Ward 11; District 3 and
Tan Binh district; c) Following the arrangement, Phu Nhuan District
has 13 wards. Article 3. Establishment of the
People's Court of Thu Duc City affiliated to Ho Chi Minh city 1. Dissolve the People's Courts of District 2,
District 9 and Thu Duc District to establish the People's Court of Thu Duc City
affiliated to Ho Chi Minh City. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a) Criminal Court; b) Civil Court; c) Family and Juvenile Court; d) Administrative Court; dd) Economic Court. 3. The People's Court of Thu Duc City affiliated to
Ho Chi Minh city shall inherit the duties and powers of the People's Courts of
District 2, District 9 and Thu Duc District as per the law. Article 4. Establishment of the
People's Procuracy of Thu Duc City affiliated to Ho Chi Minh city 1. Dissolve the People's Procuracies of District 2,
District 9 and Thu Duc District to establish the People's Procuracy of Thu Duc
City affiliated to Ho Chi Minh City. 2. The People's Procuracy of Thu Duc City
affiliated to Ho Chi Minh city shall inherit the duties and powers of the
People's Procuracies of District 2, District 9 and Thu Duc District as per the
law. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. This Resolution comes into force as of January
1, 2021. 2. Since the date of entry into force of this
Resolution, Ho Chi Minh City has 22 district-level administrative divisions,
including 16 urban districts, 05 suburban districts and 1 city; 312 commune-level
administrative divisions, including 58 communes, 249 wards and 05 towns. Article 6. Implementation 1. The Government, the People's Council, the
People's Committee of Ho Chi Minh City and the concerned agencies and
organizations shall implement this Resolution; arrange and stabilize the
organizational apparatus, arrange working offices of agencies and organizations
in the divisions; stabilize the lives of the local people, ensure the
socio-economic development, national defense and security requirements in the
locality. 2. The Government, within the scope of its duties
and powers, shall decide or submit to the National Assembly or the Standing
Committee of the National Assembly for promulgation of mechanisms and policies
specific to Thu Duc City affiliated to Ho Chi Minh City to perform from 2021. 3. The Chief Justice of the Supreme People's Court
and the Chief Procurator of the Supreme People's Procuracy shall, within the
scope of their respective duties and powers, have to guide activities; arrange
organizational apparatus, decide staff, the number of judges, procurators,
other public employees and employees of the People's Court, the People's
Procuracy of Thu Duc City affiliated to Ho Chi Minh City as per the law. 4. The Nationality Council, Committees of the
National Assembly and the Delegation of the National Assembly of Ho Chi Minh
City, within their duties and powers, oversee the implementation of this
Resolution. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Resolution No. 1111/NQ-UBTVQH14 dated December 9, 2020 on arrangement of commune-level and district-level administrative divisions and establishment of Thu Duc City affiliated to Ho Chi Minh City
Official number:
|
1111/NQ-UBTVQH14
|
|
Legislation Type:
|
Resolution
|
Organization:
|
The Standing Committee of National Assembly
|
|
Signer:
|
Nguyen Thi Kim Ngan
|
Issued Date:
|
09/12/2020
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Resolution No. 1111/NQ-UBTVQH14 dated December 9, 2020 on arrangement of commune-level and district-level administrative divisions and establishment of Thu Duc City affiliated to Ho Chi Minh City
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|