|
Statistics
- Documents in English (16045)
- Official Dispatches (1393)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
78/2000/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 27 tháng 7 năm 2000
|
THÔNG TƯ
CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỐ 78/2000/TT-BTC NGÀY 27 THÁNG 7 NĂM 2000
HƯỚNG DẪN KINH PHÍ HOẠT ĐỘNG CỦA BAN CHỈ ĐẠO, BAN QUẢN LÝ CHƯƠNG TRÌNH MỤC TIÊU
QUỐC GIA
Căn cứ Nghị định số 178/CP
ngày 28/10/1994 của Thủ tướng Chính phủ về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ
chức bộ máy Bộ Tài chính.
Căn cứ Quyết định số 38/2000/QĐ-TTg ngày 24/3/2000 của Thủ tướng Chính phủ sửa
đổi, bổ sung một số điều của Quyết định số 531/TTg ngày 8/8/1996 của Thủ tướng
Chính phủ về quản lý các chương trình mục tiêu quốc gia.
Bộ Tài chính hướng dẫn kinh phí quản lý chương trình mục tiêu quốc gia như
sau:
1. Về nguyên tắc,
từ năm 2000 kinh phí hoạt động của Ban chỉ đạo các chương trình mục tiêu quốc
gia ở tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các ban quản lý chương trình mục
tiêu quốc gia (gồm Ban chủ nhiệm chương trình mục tiêu quốc gia ở các Bộ, cơ
quan Trung ương và ban quản lý chương trình mục tiêu ở một số sở, ban, ngành địa
phương được phép thành lập theo quy định) không được trích theo tỷ lệ phần trăm
(%) từ nguồn ngân sách đã bố trí cho chương trình mục tiêu quốc gia. Các nhu cầu
kinh phí này phải bố trí từ ngân sách Trung ương cho các Bộ, cơ quan Trung ương
hoặc từ ngân sách địa phương.
2. Nội dung chi
quản lý:
Do tính chất hoạt động của Ban
chỉ đạo và các ban quản lý chủ yếu là kiêm nhiệm, gắn liền với các cơ quan quản
lý chuyên môn nên chỉ xác định những khoản chi trực tiếp liên quan đến công tác
chỉ đạo và quản lý dự án. Cụ thể gồm:
- Chi phí tổ chức các hội nghị để
triển khai công tác sơ kết, tổng kết. Chi phí này được tính theo chế độ quy định
hiện hành.
- Chi phí văn phòng phẩm phục vụ
trực tiếp hoạt động của Ban chỉ đạo, ban quản lý chương trình mục tiêu.
- Các chi phí trực tiếp khác (nếu
có).
Các chi phí trên phải tính toán
hết sức cụ thể cho các cơ quan, đơn vị được giao chủ trì (thường trực hoặc chủ
trì quản lý) và được ghi thành một dòng riêng trong dự toán ngân sách của đơn vị.
Chi công tác phí của cán bộ ở cơ quan nào tính cho cơ quan đó.
Riêng đối với ban quản lý công
trình (ban A): kinh phí hoạt động của các ban quản lý công trình được trích từ
vốn của công trình theo quy định hiện hành về chế độ quản lý vốn đầu tư xây dựng
cơ bản.
3. Lập dự toán,
cấp phát, quyết toán kinh phí:
Hàng năm, các đơn vị được giao
nhiệm vụ thường trực Ban chỉ đạo hoặc chủ trì quản lý chương trình mục tiêu quốc
gia lập dự trù kinh phí trên cùng với kinh phí quản lý chung của đơn vị; cơ
quan tài chính có trách nhiệm xem xét cụ thể, tổng hợp vào kinh phí quản lý
hành chính của Bộ, cơ quan Trung ương và địa phương. Việc cấp phát, quyết toán
theo quy định chung.
4. Thông tư này
có hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày ký, các quy định trước đây trái với
hướng dẫn tại Thông tư này đều bãi bỏ.
Đề nghị các Bộ, cơ quan Trung
ương, Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chỉ đạo các cơ
quan đơn vị trực thuộc thực hiện theo hướng dẫn trên. Trong quá trình thực hiện,
nếu có vướng mắc phản ánh về Bộ Tài chính để xem xét giải quyết.
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No:
78/2000/TT-BTC
|
Hanoi, July 27, 2000
|
CIRCULAR GUIDING THE FUNDING FOR OPERATIONS OF THE
NATIONAL TARGET PROGRAMS’ STEERING
COMMITTEES AND MANAGEMENT BOARDS Pursuant to the Government’s Decree No.
178/CP of October 28, 1994 on functions, tasks, powers and organizational
structure of the Ministry of Finance;
Pursuant to the Prime Minister’s
Decision No. 38/2000/QD-TTg of March 24, 2000 amending and supplementing a
number of articles of the Prime Minister’s
Decision No. 531/TTg of August 8, 1996 on management of the national target
programs.
The Ministry of Finance hereby guides
the funding for management of the national target programs as follows: 1. On principle, as from 2000, the
funding for operations of the steering committees for national target programs
in provinces and centrally-run cities, and the national target programs’ management boards (including the management boards
of national target programs in ministries and central-level agencies and the
management boards of national target programs in a number of
provincial/municipal local services, departments and branches allowed to be
established according to regulations), shall not be deducted in percentage (%)
from the budget source already allocated to the national target programs. These
funding demands must be allocated from the central budget to the ministries and
central-level agencies or from local budgets. 2. Contents
of management expenditures: Because the steering committees and management
boards’ operations are mainly
part-time, undertaken by specialized management agencies, only the expenses
directly related to the work of project direction and management shall be
determined, concretely including: - Expense for organization of conferences on
preliminary review and final review of work. This expense shall be calculated
according to current regulations. - Expense for stationery in direct service of
the steering committees’ and management
boards’ operations. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The above-mentioned expenses shall be
specifically calculated for agencies and units assigned to assume the prime
responsibility (the standing bodies or management bodies) and inscribed in a
separate line in the unit’s
budget estimates. Expense for working-trip allowances for officials in any
agency shall be calculated for such agency. Particularly for the project management board
(Board A): funding for the project management boards’ operations shall be deducted from the project
capital according to current regulations on the management of capital
construction investment capital. 3.
Funding estimation, allocation and settlement: Annually, the units, assigned to act as the steering
committees’ standing bodies or
to assume the prime responsibility in management of the national target
programs, shall include the above-mentioned funding estimate into their general
management funding; the financial bodies shall have to consider in detail and
include them into the administrative management funding of the ministries, the
central and local agencies. The allocation and settlement shall comply with the
general regulations. 4. This Circular takes effect 15 days
after its signing, the earlier provisions which are contrary to this Circular’s guidance shall all be annulled. The ministries, the centrally-run agencies and
the People’s Committees of the
provinces and centrally-run cities are requested to direct their respective
agencies and units to comply with the above-mentioned guidance. Any problems
arising in the course of the implementation should be reported to the Finance
Ministry for consideration and settlement. FOR THE MINISTER OF FINANCE
VIVE-MINISTER
Pham Van Trong ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Circular No. 78/2000/TT-BTC of July 27, 2000 guiding the funding for operations of the national target programs’ steering committees and management boards
Official number:
|
78/2000/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Pham Van Trong
|
Issued Date:
|
27/07/2000
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 78/2000/TT-BTC of July 27, 2000 guiding the funding for operations of the national target programs’ steering committees and management boards
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|