|
Statistics
- Documents in English (15472)
- Official Dispatches (1343)
Popular Documents
-
Law No. 55/2024/QH15 dated November 29, 2024 on Fire and Rescue (1)
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Circular No. 63/2024/TT-BCA dated November 12, 2024 on inspection, control, and handling... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
-
Law No. 57/2024/QH15 dated November 29, 2024 on amendments to the Law on Planning, Law on... (1)
-
Circular No. 80/2024/TT-BTC dated November 11, 2024 on provide guidelines on financial support... (1)
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
56/2000/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 12 tháng 10 năm 2000
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 56/2000/NĐ-CP NGÀY 12 THÁNG 10 NĂM 2000 SỬA
ĐỔI KHOẢN 2 ĐIỀU 6 NGHỊ ĐỊNH SỐ 95/1998/NĐ-CP NGÀY 17 THÁNG 11 NĂM 1998 CỦA
CHÍNH PHỦ VỀ TUYỂN DỤNG, SỬ DỤNG VÀ QUẢN LÝ CÔNG CHỨC
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Pháp lệnh cán bộ, công chức ban hành ngày 26 tháng 02 năm 1998;
Theo đề nghị của Bộ trưởng, Trưởng Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ,
NGHỊ ĐỊNH :
Điều 1.
Sửa đổi khoản 2 Điều 6 Nghị định số 95/1998/NĐ-CP ngày 17 tháng 11 năm 1998 của
Chính phủ về tuyển dụng, sử dụng và quản lý công chức như sau :
"6.2 - Tuổi đời dự tuyển đối
với nam và nữ phải từ đủ 18 tuổi đến 40 tuổi. Trường hợp người dự tuyển đã là
sĩ quan trong lực lượng vũ trang hoặc là viên chức trong doanh nghiệp nhà nước,
thì tuổi đời dự tuyển có thể cao hơn, nhưng không quá 45 tuổi''.
Điều 2.
Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày ký. Những quy định
trước đây trái với Nghị định này đều bãi bỏ.
Điều 3.
Bộ trưởng, Trưởng Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ có trách nhiệm hướng dẫn thi
hành Nghị định này.
Điều 4.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ,
Chủ tịch ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách
nhiệm thi hành Nghị định này.
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No:
56/2000/ND-CP
|
Hanoi, October 12, 2000
|
DECREE AMENDING CLAUSE 2, ARTICLE 6 OF THE
GOVERNMENT’S DECREE No. 95/1998/ND-CP OF NOVEMBER 17,
1998 ON RECRUITMENT, EMPLOYMENT AND MANAGEMENT OF PUBLIC SERVANTS THE GOVERNMENT Pursuant
to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Ordinance on Public Employees issued on February 26, 1998;
At the proposals of the Minister-Director of the Government Commission for
Organization and Personnel, DECREES: Article 1.- To amend Clause
2, Article 6 of the Government’s
Decree No. 95/1998/ND-CP of November 17, 1998 on recruitment, employment and
management of public servants as follows: "6.2. The ages for male or female
applicants must be in the bracket of from full 18 to 40 years old. In cases
when an applicant was an officer in the armed forces or an employee in a State
enterprise, the recruitment age may be higher but not more than 45 years
old". Article 2.- This Decree
takes effect 15 days after its signing. The earlier provisions which are
contrary to this Decree are hereby annulled. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 4.- The ministers,
the heads of the ministerial-level agencies, the heads of agencies attached to
the Government, the presidents of the People’s
Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to implement
this Decree . FOR THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Decree of Government No. 56/2000/ND-CP of October 12, 2000 amending clause 2, article 6 of The Government’s Decree No. 95/1998/ND-CP of November 17, 1998 on recruitment, employment and management of public servants
Official number:
|
56/2000/ND-CP
|
|
Legislation Type:
|
Decree of Government
|
Organization:
|
The Government
|
|
Signer:
|
Phan Van Khai
|
Issued Date:
|
12/10/2000
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decree of Government No. 56/2000/ND-CP of October 12, 2000 amending clause 2, article 6 of The Government’s Decree No. 95/1998/ND-CP of November 17, 1998 on recruitment, employment and management of public servants
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|