|
Statistics
- Documents in English (15461)
- Official Dispatches (1340)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC HẢI QUAN
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 3009/TCHQ-TXNK
V/v thuế suất thuế GTGT
|
Hà
Nội, ngày 23 tháng 06 năm 2011
|
Kính
gửi: Cục Hải quan các tỉnh, thành phố.
Tổng cục Hải
quan nhận được một số vướng mắc của doanh nghiệp và Cục Hải quan địa phương
trong việc xác định thuế suất thuế giá trị gia tăng (GTGT) bộ phận, phụ tùng của
máy móc, thiết bị y tế. Về vấn đề này, Tổng cục Hải quan có ý kiến như sau:
1. Căn cứ Luật
thuế giá trị gia tăng được Quốc hội thông qua ngày 3/6/2008; Nghị định số
123/2008/NĐ-CP ngày 8/12/2008 của Chính phủ về hướng dẫn thi hành một số điều của
Luật thuế giá trị gia tăng.
Bộ phận, phụ
tùng của máy móc, thiết bị y tế nhập khẩu về chỉ sử dụng cho y tế (không sử dụng
cho mục đích khác), ví dụ: Quả lọc thận sử dụng cho máy thận nhân tạo; Quả lọc
gan sử dụng cho máy lọc gan … có thuế suất thuế GTGT là 5%.
2. Yêu cầu Cục Hải
quan các tỉnh, thành phố, rà soát lại các trường hợp nhập khẩu của bộ phận, phụ
tùng thiết bị y tế có tờ khai đăng ký từ khi Thông tư số 129/2008/TT-BTC có hiệu
lực (ngày 1/1/2009) để điều chỉnh lại thuế suất thuế GTGT thống nhất.
Tổng cục Hải
quan thông báo để Cục Hải quan các tỉnh, thành phố biết và thực hiện.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Tổng cục Thuế;
- Vụ Chính sách Thuế;
- Vụ Pháp chế;
- Công ty TNHH TBYT Phương Đông;
(38B Đê La Thành, Đống Đa, Hà Nội)
- Lưu: VT, TXNk (3b).
|
KT.
TỔNG CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Hoàng Việt Cường
|
THE MINISTRY OF FINANCE
THE GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 3009/TCHQ-TXNK
|
Hanoi, June 23, 2011
|
OFFICIAL DISPATCH ON VALUE ADDED TAX RATE To: Custom Departments of provinces and cities The General
Department of Customs receive some questions of enterprises and local Custom
Departments on defining VAT rate for components and spare parts of medical
machines and equipments, the General Department of Customs have opinions as
following: 1. Pursuant to the
Law on Value Added Tax approved by the National Assembly on June
03, 2008; the Decree No. 123/2008/ND-CP dated December 8, 2008 of the
Government detailing and guiding the implementation of a number of articles of
the Law on value-added tax. Components, spare parts of medical machines and
equipments which are imported for medical purposes (not for other purposes),
for example, kidney filter using for artificial kidney machine (dialyzer
machine); liver filter for liver filter machine...have VAT rate of 5%. 2. Require Custom
Departments of provinces and cities to check up on import cases of medical
components and spare parts having registration declaration since the Circular
No. 128/2008/ND-CP took effect (on January 01, 2009) to readjust unified VAT
rate. The Ministry of
Finance informs Departments of Customs in provinces and cities for popularizing
and implementing./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR THE GENERAL DIRECTORATE
DEPUTY GENERAL DIRECTORATE
Hoang Viet Cuong
Official Dispatch No. 3009/TCHQ-TXNK of June 23, 2011, on value added tax rate
Official number:
|
3009/TCHQ-TXNK
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The General Department of Customs
|
|
Signer:
|
Hoang Viet Cuong
|
Issued Date:
|
23/06/2011
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 3009/TCHQ-TXNK of June 23, 2011, on value added tax rate
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|