|
Statistics
- Documents in English (15489)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Integrated document No. 10/VBHN-BYT dated November 11, 2024 Circular on elaborating on controlled... (1)
-
Decision No. 1431/QD-TTg dated November 19, 2024 on approving investment guidelines for... (1)
-
Announcement No. 6150/TB-BLDTBXH dated December 03, 2024 on Lunar New Year, National Day,... (1)
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Circular No. 63/2024/TT-BCA dated November 12, 2024 on inspection, control, and handling... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
|
Kính
gửi: Cục Hải quan các tỉnh, thành phố
Thời gian vừa qua, qua hoạt động
thanh tra, kiểm tra sau thông quan, cơ quan hải quan phát hiện hàng hóa xuất khẩu
chỉ trải qua công đoạn gia công, chế biến, lắp ráp đơn giản,
không đáp ứng quy tắc xuất xứ Việt Nam theo quy định tại Nghị định số
31/2018/NĐ-CP ngày 08/3/2018 của Chính phủ quy định chi tiết Luật Quản lý ngoại
thương về xuất xứ hàng hóa và các văn bản hướng dẫn về xuất xứ có liên quan. Nhằm
thực hiện cách ghi xuất xứ hàng hóa trên tờ khai hải quan xuất khẩu, đảm bảo
tuân thủ các quy định pháp luật về xuất xứ, Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện
như sau:
1. Hàng hóa xuất khẩu đáp ứng tiêu
chí xuất xứ Việt Nam theo quy định tại Nghị định số 31/2018/NĐ-CP, Thông tư số
05/2018/TT-BCT và các Thông tư hướng dẫn xuất xứ hàng hóa
theo các Hiệp định thương mại tự do thì tại ô “mô tả hàng hóa” trên tờ khai xuất
khẩu, người khai hải quan được khai xuất xứ Việt Nam theo hướng dẫn tại điểm
2.69 Phụ lục II ban hành kèm theo Thông tư số 38/2015/TT-BTC ngày 25/3/2015 của
Bộ Tài chính (được sửa đổi, bổ sung tại Thông tư số 39/2018/TT-BTC ngày
20/4/2018). Cụ thể: khai mã nước xuất xứ của hàng hóa xuất khẩu theo quy tắc:
mô tả hàng hóa#&VN.
2. Trường hợp hàng hóa xuất khẩu chỉ
thực hiện một số công đoạn gia công lắp ráp, chế biến tại Việt Nam, không đáp ứng
tiêu chí xuất xứ, theo các văn bản dẫn trên thì trên tờ khai hải quan xuất khẩu,
người khai hải quan không được khai xuất xứ Việt Nam, tại ô “mô tả hàng hóa”
trên tờ khai hải quan xuất khẩu người khai hải quan khai theo cấu trúc: mô tả
hàng hóa#&KXĐ.
3. Hàng hóa xuất khẩu có xuất xứ từ
nước khác, không phải xuất xứ Việt Nam thì tại ô “mô tả háng hóa” trên tờ khai
hải quan xuất khẩu, người khai hải quan khai theo cấu trúc: mô tả hàng
hóa#& (ghi mã nước xuất xứ của hàng hóa).
Nhận được văn bản này, yêu cầu Cục Hải
quan các tỉnh, thành phố phổ biến, hướng dẫn để người khai hải quan thống nhất
thực hiện. Trường hợp gặp vướng mắc thì kịp thời phản ánh về Bộ Tài chính để được hướng dẫn thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- TT Vũ Thị Mai;
- Bộ Công Thương;
- Bộ Khoa học và Công nghệ;
- Lưu VT, TCHQ (41b).
|
TL.
BỘ TRƯỞNG
KT. TỔNG CỤC TRƯỞNG TỔNG CỤC HẢI QUAN
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Mai Xuân Thành
|
MINISTRY OF
FINANCE
-------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
-------------
|
No. 1523/BTC-TCHQ
Re: stating origin on declaration of exported goods
|
Hanoi, February
18, 2021
|
To:
Departments of Customs of provinces and cities Recently, through post-clearance inspection, the
customs authority has discovered that certain exported goods only have
undergone simple working, processing, or mere assembly which do not satisfy the
rules of origin of Vietnam as prescribed in the Government’s Decree No.
31/2018/ND-CP dated March 8, 2018 of the Government elaborating the Law on
Foreign Trade Management concerning origin of goods and guiding documents. To
make entries of origin of goods on declaration of exported goods and ensure
compliance with law on origin, the Ministry of Finance provide guidelines as
follows: 1. For exported goods which
satisfy Vietnam’s origin criteria as prescribed in the Government’s Decree No.
31/2018/ND-CP, Circular No. 05/2018/TT-BCT and guiding Circulars on origin of
goods as specified in free trade agreements, in the item “description of goods”
on the export declaration, the customs declarant may declare Vietnamese origin
as guided in point 2.69 Appendix II issued together with Circular No.
38/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of the Ministry of Finance (amended in Circular
No. 39/2018/TT-BTC dated April 20, 2018). In specific: declare the code of
country of origin of the exported goods as follows: description#&VN. 2. For exported goods only
having undergone certain working, processing, or mere assembly which do not
satisfy the rules of origin of Vietnam as prescribed in the documents referred
to above, in the item “description of goods” on the export declaration, the
customs declarant may not declare Vietnamese origin but declare:
description#&KXD. 3. For exported goods which
are originating in countries other than Vietnam, in the item “description of
goods” on the export declaration, the customs declarant shall declare:
description#& (code of the country of origin). Upon receiving this document, request Departments
of Customs of provinces and cities to disseminate to and provide guidelines for
declarants for consistent implementation. Any difficulties arising during the
implementation shall be reported to the Ministry of Finance for further
guidance./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Official Dispatch No. 1523/BTC-TCHQ dated February 18, 2021 on stating origin on declaration of exported goods
Official number:
|
1523/BTC-TCHQ
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Mai Xuan Thanh
|
Issued Date:
|
18/02/2021
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 1523/BTC-TCHQ dated February 18, 2021 on stating origin on declaration of exported goods
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|