|
Statistics
- Documents in English (15489)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Decision No. 1431/QD-TTg dated November 19, 2024 on approving investment guidelines for... (1)
-
Announcement No. 6150/TB-BLDTBXH dated December 03, 2024 on Lunar New Year, National Day,... (1)
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Circular No. 63/2024/TT-BCA dated November 12, 2024 on inspection, control, and handling... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
-
Official telegram No. 121/CD-TTg dated November 26, 2024 on further promotion of developing... (1)
|
Kính gửi: Cục
Hải quan các tỉnh, thành phố.
Để nâng cao hiệu lực, hiệu quả, đảm bảo công tác quản
lý nhà nước về hải quan, đồng thời tiếp tục thực hiện nghiêm Chỉ thị số
03/CT-TTg ngày 30/3/2015 của Thủ tướng Chính phủ về việc tăng cường hiệu lực thực
thi chính sách, pháp luật về khoáng sản; Qua khảo sát tại một số đơn vị về tình
hình thực hiện thủ tục và quản lý đối với mặt hàng vôi, đôlômit xuất khẩu, Tổng
cục Hải quan yêu cầu Cục Hải quan các tỉnh, thành phố chỉ đạo các Chi cục Hải
quan thực hiện một số nội dung sau:
1. Hồ sơ xuất khẩu vôi, đôlômit phải thực hiện theo
đúng hướng dẫn của Bộ Xây dựng tại công văn số 37/BXD-VLXD ngày 11/9/2017 và hướng
dẫn của Bộ Tài nguyên và Môi trường tại công văn số 5815/BTNMT-ĐCKS ngày
27/10/2017. Chỉ xem xét giải quyết thủ tục thông quan xuất khẩu vôi, đôlômit khi
hồ sơ hải quan đầy đủ và đúng hướng dẫn của Bộ Xây dựng, Bộ Tài nguyên và Môi
trường.
2. Rà soát toàn bộ hồ sơ xuất khẩu vôi, đôlômit đã
được thông quan trong đó lưu ý đối với các trường hợp doanh nghiệp thương mại
xuất khẩu (doanh nghiệp không trực tiếp khai thác, chế biến) phải đảm bảo đầy đủ
hóa đơn giá trị gia tăng mua bán theo đúng quy định.
3. Phối hợp với cơ quan thuế địa phương và các cơ
quan chức năng khác theo dõi khối lượng bán và xuất khẩu của cơ sở sản xuất để
không vượt quá công suất đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép khai
thác, đầu tư theo quy định; thực hiện kiểm tra doanh nghiệp khai thác vôi,
đôlômit trên địa bàn trong trường hợp có nghi vấn số lượng khai thác để bán và
xuất khẩu vượt quá công suất khai thác.
4. Tổ chức phân công cán bộ công chức theo dõi các
doanh nghiệp xuất khẩu mặt hàng vôi, đôlômit để quản lý, cảnh báo, kiểm tra, xử
lý kịp thời các doanh nghiệp vi phạm quy định.
Trong quá trình thực hiện nếu phát sinh vướng mắc
thì kịp thời báo cáo Tổng cục Hải quan (qua Cục Giám sát quản lý về hải quan) để
được hướng dẫn.
Tổng cục Hải quan thông báo để Cục Hải quan các tỉnh,
thành phố biết, thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Lưu: VT, GSQL (3b).
|
KT.TỔNG
CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Mai Xuân Thành
|
MINISTRY
OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No.
5771/TCHQ-GSQL
On management of exported
lime and dolomites
|
Hanoi, August 31, 2020
|
To:
Customs Departments of provinces and cities. To improve effectiveness and
guarantee state management in terms of customs operation while stringently
implementing Directive No. 03/CT-TTg dated March 30, 2015 of the Prime Minister
on increasing effectiveness of implementation of policies and regulations and
law on minerals; After surveying in several entities on adoption of procedures
and management of exported lime and dolomites, General Department of Customs
hereby request Customs Departments of provinces and cities to direct Customs
Sub-departments to: 1. Export documents for lime and
dolomites must conform to guidelines of Ministry of Construction under Official
Dispatch No. 37/BXD-VLXD dated September 11, 2017 and guidelines of Ministry of
Natural Resources and Environment under Official Dispatch No. 5815/BTNMT-DCKS
dated October 27, 2017. Only consider following up procedures for granting
customs clearance to export lime and dolomites for adequate and correct customs
documents of Ministry of Construction and Ministry of Natural Resources and
Environment. 2. Review the entire export
documents for lime and dolomites that have been granted customs clearance while
ensure that commercial export enterprises (enterprises that do not directly
extract or process) guarantee adequate VAT invoices for sales as per the
law. 3. Cooperate with local tax
authorities and other authorities to monitor sale and export amount of
manufacturing facilities to not exceed the capacity permitted by competent
authorities; inspect enterprises extracting lime and dolomites in the areas in
case extraction amount is suspected to exceed extraction capacity. 4. Assign officials to monitor
enterprises exporting lime and dolomites to manage, warn, examine and deal with
enterprises violating the law. Difficulties that arise during the
implementation should be reported to the General Department of Customs (via
Department of Customs Supervision and Management) for guidance. For your acknowledgement and
implementation./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PP. DIRECTOR GENERAL
DEPUTY DIRECTOR GENERAL
Mai Xuan Thanh
Official Dispatch No. 5771/TCHQ-GSQL dated August 31, 2020 on management of exported lime and dolomites
Official number:
|
5771/TCHQ-GSQL
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The General Department of Customs
|
|
Signer:
|
Mai Xuan Thanh
|
Issued Date:
|
31/08/2020
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 5771/TCHQ-GSQL dated August 31, 2020 on management of exported lime and dolomites
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|