|
Statistics
- Documents in English (15481)
- Official Dispatches (1344)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC HẢI QUAN
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 408/TCHQ-GSQL
V/v ghi nhãn hàng hóa
|
Hà
Nội, ngày 10 tháng 02 năm 2022
|
Kính
gửi: Cục Hải quan các tỉnh, thành phố.
Thời gian vừa qua, Tổng cục Hải quan
nhận được công văn của doanh nghiệp nêu vướng mắc liên quan đến ghi nhãn hàng
hóa khi thực hiện quy định tại Nghị định số 111/2021/NĐ-CP ngày 9/12/2021 sửa đổi,
bổ sung Nghị định số 43/2017/NĐ-CP ngày 14/4/2017, Tổng cục Hải quan có ý kiến
như sau:
1. Đối với hàng hóa nhập khẩu là
nguyên liệu để sản xuất xuất khẩu, không tiêu thụ trong nước và hàng hóa là quà
biếu, quà tặng:
Căn cứ khoản 1 Điều 1
Nghị định số 111/2021/NĐ-CP ngày 9/12/2021 sửa đổi, bổ sung Điều
1 Nghị định số 43/2017/NĐ-CP ngày 14/4/2017 của Chính phủ thì hàng hóa nhập
khẩu là nguyên liệu để sản xuất xuất khẩu, không tiêu thụ trong nước và hàng
quà biếu, quà tặng thuộc phạm vi điều chỉnh của Nghị định. Theo đó, hàng hóa nhập
khẩu nêu trên phải thực hiện ghi nhãn hàng hóa theo các quy định tại Nghị định
này.
2. Đối với hàng hóa nhập khẩu là linh
kiện:
Trường hợp hàng hóa nhập khẩu là linh
kiện, không thể hiện được các nội dung bắt buộc trên hàng hóa thì trên bao bì
thương phẩm của hàng hóa nhập khẩu phải có nhãn và nhãn phải thể hiện các nội
dung bắt buộc theo quy định tại mục 2 khoản 5 Điều 1 Nghị định số
111/2021/NĐ-CP ngày 9/12/2021.
Tổng cục Hải quan thông báo để các
đơn vị biết và thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Chi nhánh Công ty liên doanh
TNHH Nippon Express tại Hà Nội;
(Đ/c: Tầng 17, Tháp Hòa Bình,
106 Hoàng Quốc Việt, Cầu Giấy, Hà Nội)
- Lưu: VT, GSQL(3b)
|
KT.
TỔNG CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Mai Xuân Thành
|
MINISTRY OF
FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No. 408/TCHQ-GSQL
On goods labeling
|
Hanoi, February
10, 2022
|
To: Customs Departments
of provinces and cities. Recently, the General Department of Customs
receives official dispatches of enterprises on difficulties in labeling goods
in accordance with Decree No. 111/2021/ND-CP dated December 9, 2021 on
amendment to Decree No. 43/2017/ND-CP dated April 14, 2017, the General
Department of Customs addresses as follows: 1. With respect to imports that
are materials for domestic exports and not intended for domestic consumption,
and imports that are gifts: Pursuant to Clause 1 Article 1 of Decree No.
111/2021/ND-CP dated December 9, 2021 on amendment to Article 1 of Decree No.
43/2017/ND-CP dated April 14, 2017 of the Government, imports that are
materials for domestic exports and not intended for domestic consumption, and
imports that are gifts are regulated by the Decree. According to the Decree,
imports mentioned above must be labeled in accordance with the Decree. 2. With respect to imports that
are spare parts: With respect to imports that are spare parts where
mandatory information cannot be fully displayed, labels which contain mandatory
information mentioned under Section 2 Clause 5 Article 1 of Decree No.
111/2021/ND-CP dated December 9, 2021 are required to be present on commercial
packages of the imports. For your acknowledgement and implementation./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PP. DIRECTOR
GENERAL
DEPUTY DIRECTOR GENERAL
Mai Xuan Thanh
Official Dispatch No. 408/TCHQ-GSQL dated February 10, 2022 on goods labeling
Official number:
|
408/TCHQ-GSQL
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The General Department of Customs
|
|
Signer:
|
Mai Xuan Thanh
|
Issued Date:
|
10/02/2022
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 408/TCHQ-GSQL dated February 10, 2022 on goods labeling
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|