|
Statistics
- Documents in English (15461)
- Official Dispatches (1340)
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
-------------------
|
Số: 8353/NHNN-TTGSNH
V/v thực hiện các quy định tại Thông tư 13
và Thông tư 19
|
Hà
Nội, ngày 01 tháng 11 năm 2010
|
Kính
gửi:
|
- Các tổ chức tín dụng;
- Ngân hàng nhà nước chi nhánh tỉnh thành phố.
|
Ngày 20/5/2010
Thống đốc ký ban hành Thông tư 13/2010/TT-NHNN về việc quy định các tỷ lệ bảo đảm
an toàn trong hoạt động của tổ chức tín dụng (Thông tư 13), ngày 27/9/2010 Thông
tư 19/2010/TT-NHNN về việc sửa đổi bổ sung một số điều của Thông tư 13 (Thông
tư 19). Để thực hiện Thông tư nói trên, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước yêu cầu:
1. Đối với
các tổ chức tín dụng (TCTD):
Tiếp tục hoàn
thiện tổ chức, cán bộ, đổi mới công nghệ, các quy định nội bộ bảo đảm thực hiện
nghiêm túc quy định tại Thông tư 13, Thông tư 19.
2. Đối với
NHNN chi nhánh tỉnh, thành phố:
Đối với NHNN
chi nhánh tỉnh, thành phố nơi có TCTD đặt trụ sở chính, giám sát, quản lý
các TCTD trên địa bàn trong việc tổ chức, thực hiện Thông tư 13, Thông tư 19
nói trên đảm bảo chấp hành những quy định của pháp luật. Kịp thời báo cáo Thống
đốc NHNN những TCTD không nghiêm túc triển khai thực hiện Thông tư 13, Thông tư
19.
Đối với các
NHNN chi nhánh tỉnh, thành phố khác, giám sát, theo dõi việc thực hiện của
chi nhánh TCTD trên địa bàn, phối hợp trao đổi, cung cấp thông tin với NHNN chi
nhánh tỉnh, thành phố nơi tổ chức tín dụng đặt trụ sở chính, đảm bảo việc thực
hiện nghiêm túc của tổ chức tín dụng đối với Thông tư 13 và Thông tư 19 nói
trên.
Ngân hàng Nhà nước
thông báo để các đơn vị biết và thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Thống đốc (để báo cáo);
- Lưu: VP, TTGSNH.
|
KT.
THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Trần Minh Tuấn
|
STATE BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No: 8353/NHNN-TTGSNH
On the
implementation of provisions of the Circular No.13 and Circular No.19
|
Hanoi, November 01, 2010
|
To: - Credit institutions;
- State Bank’s branches in provinces, cities On 20 May 2010, the Governor issued
the Circular No.13/2010/TT-NHNN on providing for the prudential ratios in
activities of credit institutions (Circular 13), and the Circular
No.19/2010/TT-NHNN on the amendment, supplement of several articles of the
Circular 13 (Circular 19) on 27 September 2010. With a view to implementing the
said Circulars, the Governor of the State Bank hereby requires: 1. For credit institutions (CIs): To continue completing the organization,
officers, technological renovation, internal regulations to ensure the serious
implementation of provisions of the Circular 13, Circular 19. 2. For State Bank’s branches in
provinces, cities: For State Bank’s branches in
provinces, cities where head offices of CIs are located: to supervise, manage
CIs in the local area as to the organization, implementation of the Circular 13
and Circular 19 mentioned above, ensuring the compliance with provisions of
applicable laws. To timely report the Governor of the SBV about any CI that
fails to seriously implement the Circular 13, Circular 19. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The State Bank would like to notify
concerned units for information and implementation. FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
DEPUTY GOVERNOR
Tran Minh Tuan
Official Dispatch No. 8353/NHNN-TTGSNH of November 01, 2010, On the implementation of provisions of the Circular No.13 and Circular No.19
Official number:
|
8353/NHNN-TTGSNH
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The State Bank
|
|
Signer:
|
Tran Minh Tuan
|
Issued Date:
|
01/11/2010
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 8353/NHNN-TTGSNH of November 01, 2010, On the implementation of provisions of the Circular No.13 and Circular No.19
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|