|
Statistics
- Documents in English (15461)
- Official Dispatches (1340)
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số 324/NHNN-TTGSNH
V/v chấp thuận dự kiến nhân sự TCTD, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài
|
Hà
Nội, ngày 18 tháng 01 năm 2012
|
Kính
gửi:
|
- Giám đốc Ngân hàng Nhà nước
chi nhánh tỉnh, thành phố
- Các tổ chức tín dụng
- Chi nhánh Ngân hàng nước ngoài.
|
Hiện nay, Ngân hàng Nhà nước đang hoàn thiện dự
thảo Thông tư hướng dẫn về thủ tục, hồ sơ đề nghị chấp thuận danh sách dự kiến
những người được bầu, bổ nhiệm làm thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Hội
đồng thành viên, thành viên Ban Kiểm soát, Tổng Giám đốc (Giám đốc) sau đây gọi
là nhân sự của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài theo quy định tại
điều 51 Luật Các tổ chức tín dụng 2010. Trong thời gian
Thông tư chưa ban hành, để có cơ sở thống nhất thực hiện, Thống đốc Ngân hàng
Nhà nước hướng dẫn việc chấp thuận dự kiến nhân sự tại tổ chức tín dụng, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài (ngoại trừ nhân sự của Ngân hàng thương mại Nhà nước,
nhân sự đại diện cho chủ sở hữu phần vốn Nhà nước tại ngân hàng thương mại cổ
phần do Nhà nước sở hữu trên 50% vốn điều lệ và tại ngân hàng hợp tác xã/Quỹ
tín dụng nhân dân Trung ương) như sau:
I. Hồ sơ đề nghị chấp thuận danh sách dự kiến
nhân sự của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài:
1. Hồ sơ gồm:
1.1. Văn bản của Chủ tịch Hội đồng quản tri, Chủ
tịch Hội đồng thành viên của tổ chức tín dụng, người đại diện có thẩm quyền của
ngân hàng nước ngoài có chi nhánh hoạt động tại Việt Nam đề nghị Ngân hàng Nhà
nước chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự, trong đó tối thiểu phải có các nội
dung sau:
a) Lý do của việc bầu, bổ nhiệm nhân sự;
b) Danh sách dự kiến nhân sự, trong đó nêu rõ: họ
và tên, chức danh hiện tại (nếu có) và chức danh dự kiến bầu, bổ nhiệm của
thành viên Hội đồng quản trị thành viên hội đồng thành viên, thành viên Ban kiểm
soát, Tổng giám đốc (Giám đốc) tại tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài;
c) Cơ cấu Hội đồng quản trị, Hội đồng thành
viên, Ban kiểm soát hiện tại và dự kiến sau khi bầu, bổ nhiệm. Trong đó, nêu rõ
số lượng thành viên Hội đồng quản trị, số lượng thành viên độc lập, thành viên
không phải là người điều hành của Hội đồng quản trị; số lượng thành viên Ban kiểm
soát; số lượng thành viên chuyên trách của Ban kiểm soát;
d) Cam kết nhân sự dự kiến bầu, bổ nhiệm đảm bảo
đủ điều kiện, tiêu chuẩn theo quy định tại luật các tổ chức tín dụng, các quy định
của pháp luật có liên quan và quy định Điều lệ của tổ chức tín dụng.
1.2. Văn bản thông qua danh sách dự kiến nhân sự
của tổ chức tín dụng (nêu rõ nhiệm kỳ của Hội đồng quản trị, Hội đồng thành
viên, Ban kiểm soát), cụ thể:
a) Đối với tổ chức tín dụng là công ty cổ phần,
Ngân hàng hợp tác xã/Quỹ tín dụng nhân dân Trung ương, Quỹ tín dụng nhân dân/Quỹ
tín dụng nhân dân cơ sở: Nghị quyết của Hội đồng quản trị;
b) Đối với tổ chức tín dụng là công ty trách nhiệm
hữu hạn một thành viên: văn bản của Chủ sở hữu;
c) Đối với tổ chức tín dụng là công ty trách nhiệm
hữu hạn hai thành viên trở lên:
- Văn bản của thành viên góp vốn (trường hợp dự
kiến bổ nhiệm thành viên Hội đồng thành viên, thành viên Ban kiểm soát);
- Nghị quyết của Hội đồng thành viên (trường hợp
dự kiến bổ nhiệm Tổng Giám đốc (Giám đốc).
1.3. Lý lịch cá nhân (theo mẫu Phụ lục số 01
đính kèm);
1.4. Phiếu lý lịch tư pháp
của nhân sự dự kiến bầu, bổ nhiệm (trừ Quỹ tín dụng nhân dân/Quỹ tín dụng nhân
dân cơ sở); văn bản của chính quyền địa phương cấp phường, xã nơi đặt trụ sở
chính về nhân sự dự kiến bầu, bổ nhiệm (đối với Quỹ tín dụng nhân dân/Quỹ tín dụng
nhân dân cơ sở)
Trường hợp nhân sự dự kiến bầu, bổ nhiệm không
có quốc tịch Việt Nam, Phiếu lý lịch tư pháp (hoặc văn bản có giá trị tương
đương) phải được cơ quan có thẩm quyền của nước mà người nước ngoài cư trú trước
khi đến Việt Nam cấp, Trường hợp người nước ngoài hiện đã cư trú tại Việt Nam từ
đủ sáu (06) tháng trở lên, Phiếu lý lịch tư pháp do Sở Tư pháp của Việt Nam nơi
người nước ngoài đang cư trú cấp.
1.5. Các văn bằng chứng minh trình độ chuyên môn
của nhân sự dự kiến bầu, bổ nhiệm đáp ứng các điều kiện theo quy định;
1.6. Báo cáo công khai lợi ích liên quan của
nhân sự dự kiến bầu, bổ nhiệm theo quy định tại Điều 39 Luật Các
tổ chức tín dụng.
1.7. Bản kê khai người có liên quan với nhân sự
dự kiến bầu, bổ nhiệm (theo mẫu phụ lục số 02 đính kèm).
1.8. Đối với hồ sơ quy định tại điểm 1.1, trường
hợp Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên của tổ chức tín dụng,
người đại diện có thẩm quyền của Ngân hàng nước ngoài có chi nhánh hoạt động tại
Việt Nam ủy quyền cho người khác ký, hồ sơ phải có văn bản uỷ quyền được lập
phù hợp với quy định của pháp luật.
2. Văn bản trong hồ sơ phải được lập bằng tiếng
Việt Nam. Văn bản lập ở nước ngoài phải được hợp pháp hóa lãnh sự và dịch sang
tiếng Việt. Các bản sao tiếng Việt và các bản dịch từ tiếng nước ngoài sang tiếng
Việt phải được cơ quan có thẩm quyển chứng thực theo quy định của pháp luật.
II. Thủ tục ứng cử, đề cử và đề nghị Ngân
hàng Nhà nước chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự của tổ chức tín dụng, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài:
1. Đối với tổ chức tín dụng là công ty cổ phần:
1.1. Đối với tổ chức tín dụng không phải là ngân
hàng thương mại cổ phần do Nhà nước sở hữu trên 50% vốn điều lệ:
a) Hội đồng quản trị lấy ý kiến của các cổ đông
có quyền dự họp Đại hội đồng cổ đông bằng văn bản về số lượng thành viên dự kiến
được bầu, bổ sung vào Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát, số lượng thành viên độc
lập của Hội đồng quản trị, số lượng thành viên chuyên trách của Ban kiểm soát
(nếu có); đồng thời thông báo các điều kiện, tiêu chuẩn phải đáp ứng đối với
các chức danh được bầu để các cổ đông ứng cử hoặc đề cử người giữ các chức danh
này theo quy định của pháp luật và Điều lệ của tổ chức tín dụng. Thời hạn lấy ý
kiến của các cổ đông về việc ứng cử, đề cử nhân sự dự kiến phải được ghi cụ thể
tại văn bản lấy ý kiến và đảm bảo tối thiểu ba mươi (30) ngày kể từ ngày gửi
văn bản lấy ý kiến.
b) Trên cơ sở danh sách ửng cứ hoặc đề cử của
các cổ đông đối với các chức danh quy định tại tiết a, điểm 1.1 trên đây, Hội đồng
quản trị thẩm định điều kiện, tiêu chuẩn; lập và thông qua danh sách dự kiến
nhân sự. Trường hợp các cổ đông không ứng cứ, đề cử đủ số lượng ứng cử viên đối
với thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban kiểm soát; hoặc các ứng cứ
viên không đảm bảo đủ điều kiện, tiêu chuẩn theo quy định, Hội đồng quản trị,
Ban kiểm soát có quyền đề cử bổ sung người đảm bảo đủ điều kiện, tiêu chuẩn vào
Hội đồng quản trị và Ban Kiểm soát.
Đối với nhân sự ứng cử hoặc được đề cử không đảm
bảo tiêu chuẩn, điều kiện theo quy định, Hội đồng quản trị có trách nhiệm thông
báo rõ lý do cho người ứng cử hoặc cổ đông/nhóm cổ đông đề cử nhân sự này.
c) Chậm nhất ba mươi (30) ngày trước ngày dự kiến
họp Đại hội đồng cổ đông bầu thành viên Hội đồng quản trị thành viên Ban Kiểm
soát hoặc chậm nhất ba mươi (30) ngày trước ngày Hội đồng quản trị dự kiến bổ
nhiệm Tổng Giám đốc (Giám đốc), tổ chức tín dụng lập hồ sơ (02 bộ chính) theo
quy định tại mục I công văn này gửi Ngân hàng Nhà nước (quỹ Ngân hàng Nhà nước
Chi nhánh tỉnh, thành phố nơi tổ chức tín dụng đặt trụ sở chính - sau đây gọi
là Ngân hàng Nhà nước Chi nhánh) đề nghị chấp thuận Danh sách dự kiến nhân sự.
d) Trong thời hạn năm (05) ngày làm việc kể từ
ngày tiếp nhận đầy đủ hồ sơ của tổ chức tín dụng, Ngân hàng Nhà nước Chi nhánh
có trách nhiệm thẩm định tiêu chuẩn, điều kiện của nhân sự; có văn bản đánh giá
việc đáp ứng các tiêu chuẩn, điều kiện, hồ sơ của tổ chức tín dụng, trong đó
nêu rõ quan điểm đồng ý hoặc không đồng ý với đề nghị của tổ chức tín dụng,
trình Thống đốc Ngân hàng Nhà nước (qua Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng)
xem xét, quyết định.
Trường hợp hồ sơ của tổ chức tín dụng chưa đủ,
đúng theo quy định tại Công văn này, Ngân hàng Nhà nước Chi nhánh có văn bản
yêu cầu tổ chức tín dụng bổ sung, hoàn thiện.
1.2. Đối với nhân sự không phải là người đại diện
cho chủ sở hữu phần vốn Nhà nước tại ngân hàng thương mại cổ phần do Nhà nước sở
hữu trên 50% vốn điều lệ;
a) Thủ tục đề cử, ứng cử, lập và thông qua danh
sách dự kiến nhân sự là thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban kiểm soát
thực hiện theo quy định tại tiết a, b điểm 1.1 khoản 1 mục II Công văn này.
b) Chậm nhất ba mươi (30) ngày trước ngày dự kiến
họp Đại hội đồng cổ đông bầu thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban kiểm
soát hoặc chậm nhất ba mươi (30) ngày trước ngày Hội đồng quản trị dự kiến bổ
nhiệm Tổng Giám đốc (Giám đốc), ngân hàng lập hồ sơ (01 bộ chính) theo quy định
tại mục I Công văn này gửi Ngân hàng Nhà nước (Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân
hàng) đề nghị chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự.
2. Đối với tổ chức tín dụng là công ty trách nhiệm
hữu hạn, chi nhánh ngân hàng nước ngoài
Chậm nhất ba mươi (30) ngày trước ngày dự kiến bổ
nhiệm thành viên Hội đồng thành viên, thành viên Ban kiểm soát, Tổng Giám đốc
(Giám đốc), tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài lập hồ sơ (01 bộ
chính) theo quy định tại mục I Công văn này gửi Ngân hàng Nhà nước (Cơ quan
Thanh tra, giám sát ngân hàng) đề nghị chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự.
3. Đối với tổ chức tín dụng là Ngân hàng hợp tác
xã/Quỹ tín dụng nhân dân Trung ương, Quỹ tín dụng nhân dân/Quỹ tín dụng nhân
dân cơ sở:
3.1. Đối với nhân sự không phải là người đại diện
cho chủ sở hữu phần vốn Nhà nước tại Ngân hàng hợp tác xã/Quỹ tín dụng nhân dân
Trung ương,
a) Thủ tục đề cử, ứng cử, lập và thông qua danh
sách dự kiến nhân sự là thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban kiểm soát
thực hiện theo quy định tại tiết a, b điểm 1.1 khoản 1 mục II Công văn này.
b) Chậm nhất ba mươi (30) ngày trước ngày dự kiến
họp Đại hội thành viên hoặc Đại hội đại biểu thành viên hoặc chậm nhất ba mươi
(30) ngày trước ngày Hội đồng quản trị dự kiến bổ nhiệm Tổng Giám đốc (Giám đốc),
Ngân hàng hợp tác xã/Quỹ tín dụng nhân dân Trung ương lập hồ sơ (01 bộ chính)
theo quy định tại mục 1 Công văn này gửi Ngân hàng Nhà nước (Cơ quan Thanh tra,
giám sát ngân hàng) đề nghị chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự.
3.2. Đối với Quỹ tín dụng nhân dân/Quỹ tín dụng
nhân dân cơ sở:
a) Thủ tục đề cử, ứng cử, lập và thông qua danh
sách dự kiến nhân sự là thành viên Hội đồng quản trị thành viên Ban kiểm soát
thực hiện theo quy định tại tiết a, b điểm 1.1 khoản I mục II Công văn này,
b) Chậm nhất ba mươi (30) ngày trước ngày dự kiến
họp Đại hội thành viên hoặc Đại hội đại biểu thành viên hoặc chậm nhất ba mươi
(30) ngày trước ngày Hội đồng quản trị dự kiến bổ nhiệm Tổng Giám đốc (Giám đốc),
Quỹ tín dụng nhân dân/Quỹ tín dụng nhân dân cơ sở lập hồ sơ (01 bộ chính) theo
quy định tại mục I Công văn này gửi Ngân hàng Nhà nước (qua Ngân hàng Nhà nước
Chi nhánh) đề nghị chấp thuận danh sách dự kiến nhân sự.
III. Trách nhiệm báo cáo
Trong thời hạn mười (10) ngày làm việc, kể từ
ngày bầu, bổ nhiệm các chức danh Chủ tịch và thành viên Hội đồng quản trị, Chủ
tịch và thành viên Hội đồng thành viên, Trưởng ban và thành viên Ban Kiểm soát,
Tổng giám đốc (Giám đốc), tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài phải
có văn bản thông báo cho Ngân hàng Nhà nước danh sách những người được bầu, bổ
nhiệm (theo mẫu Phụ lục số 03 đính kèm), cụ thể như sau:
1. Tổ chức tín dụng là công ty cổ phần và Quỹ
tín dụng nhân dân/Quỹ tín dụng nhân dân cơ sở: gửi Ngân hàng Nhà nước Chi
nhánh.
Ngân hàng Nhà nước chi nhánh có trách nhiệm rà
soát nội dung thông báo; yều cầu giải trình làm rõ hoặc bổ sung, hoàn thiện
thông báo nếu xét thấy cần thiết); báo cáo Thống đốc Ngân hàng Nhà nước đối với
tổ chức tín dụng là Công ty cổ phần.
2. Tổ chức tín dụng là công ty trách nhiệm hữu hạn,
chi nhánh ngân hàng nước ngoài, Ngân hàng hợp tác xã/Quỹ tín dụng nhân dân
Trung ương: gửi Ngân hàng Nhà nước (Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng).
IV. Hiệu lực của Công văn
Công văn này được áp dụng kể từ ngày ký và hết
giá trị sau khi Thông tư hướng dẫn về thủ tục, hồ sơ đề nghị chấp thuận danh
sách dự kiến nhân sự của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài có hiệu
lực thi hành.
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước thông báo để Ngân
hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố và tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân
hàng nước ngoài biết và thực hiện.
|
TL.
THỐNG ĐỐC
CHÁNH THANH TRA GIÁM SÁT NGÂN HÀNG
Dương Quốc Anh
|
PHỤ LỤC SỐ 01
MẪU LÝ LỊCH CÁ
NHÂN
CỘNG HOÀ XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
------------------------
SƠ YẾU LÝ LỊCH
1. Về bản thân
- Họ và tên khai sinh
- Họ và tên thường gọi
- Bí danh
- Ngày tháng năm sinh
- Nơi sinh
- Quốc tịch (các quốc tịch hiện có)
|
Ảnh hộ chiếu
(4x6)
|
- Địa chỉ thường trú theo hộ khẩu, địa chỉ theo
chứng minh nhân dân và địa chỉ cư trú hiện nay;
- Số chứng minh thư nhân dân (hoặc hộ chiếu/ giấy
tờ chứng thực cá nhân hợp pháp tương đương khác); Ngày, tháng, năm và nơi cấp
chứng minh thư nhân dân (hoặc hộ chiếu/ giấy tờ chứng thực cá nhân hợp pháp
tương đương khác):
- Tên, địa chỉ và số, ngày giấy chứng nhận đăng
ký doanh nghiệp của pháp nhân mà mình đại diện, tỷ lệ vốn góp được đại diện
(trường hợp là người đại diện phần vốn góp của cổ đông hoặc thành viên góp vốn
là pháp nhân)
2. Trình độ học vấn
- Giáo dục phổ thông;
- Học hàm, học vị (nêu rõ tên, địa chỉ trường;
chuyên ngành học; thời gian học; bằng cấp (liệt kê đầy đủ các bằng cấp).
3. Quá trình công tác:
- Nghề nghiệp, chức vụ, nơi công tác từ năm 18
tuổi đến nay (đảm bảo tính liên tục về mặt thời gian)
- Chức vụ hiện nay đang nắm giữ tại chính tổ chức
các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài khác, văn phòng đại diện của
tổ chức tín dụng nước ngoài tại Việt Nam và các doanh nghiệp khác.
- Khen thưởng, kỷ luật (nếu có).
4. Quan hệ gia đình:
Vợ, chồng, cha, mẹ, con, anh, chị, em và vợ, chồng
của những người này (nêu rõ họ và tên quan hệ, năm sinh, quê quán, nghề nghiệp,
chức vụ, đơn vị công tác, nơi ở hiện nay)
5. Cam kết trước pháp luật
- Tôi xin cam kết sẽ không vi phạm các quy định
của phập luật, của Ngân hàng Nhà nước và Điều lệ tổ chức và hoạt động của tổ chức
tín dụng.
- Tôi xin cam kết những lời khai trên là đúng sự
thật. Tôi xin chịu hoàn toàn trách nhiệm trước pháp luật đối với toàn bộ thông
tin tại bản khai này,
- Tôi cam kết sẽ thông báo cho Ngân hàng Nhà nước
về bất kỳ thay đổi nào liên quan đến nội dung bản khai trên phát sinh trong thời
gian Ngân hàng Nhà nước đang xem xét đề nghị của ................
6. Ngày ... tháng ... năm
7. Chữ ký và họ tên đầy đủ của người khai
8. Xác nhận của Uỷ ban nhân dân cấp có thẩm
quyền về việc người khai đăng ký hộ khẩu thường trú tại địa bàn hoặc xác nhận của
người đại diện theo pháp luật của tổ chức tín dụng/ngân hàng mẹ của chi nhánh
ngân hàng nước ngoài về việc người khai đang làm việc ở tổ chức tín dụng đó hoặc
chứng thực chữ ký của người khác.
(Ngoài những nội dung cơ bản trên, người khai có
thể bổ sung các nội dung khác nếu thấy cần thiết)
PHỤ LỤC SỐ 02
BẢNG KÊ KHAI NGƯỜI
CÓ LIÊN QUAN
STT
|
Người khai và
"người có liên quan" của người khai
|
Số/ngày CMND
|
Mối quan hệ với
người khai
|
Chức vụ tại
TCTD
|
Chức vụ tại
Công ty con của TCTD
|
Tỷ lệ vốn sở hữu
hoặc đại diện sở hữu/vốn điều lệ hoặc vốn cổ phần có quyền biểu quyết tại
TCTD
|
(1)
|
(2)
|
(3)
|
(4)
|
(5)
|
(6)
|
(7)
|
I
|
Người kê khai
|
|
|
|
|
|
|
Nguyễn Văn A
|
|
Người khai
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
II
|
Những người có quan hệ thân thuộc (vợ, chồng,
cha, mẹ, con, anh, chị, em và vợ, chồng của những người này)
|
1.
|
Nguyễn Thị B
|
|
Vợ
|
|
|
|
2.
|
|
|
|
|
|
|
...
|
|
|
|
|
|
|
Tôi cam kết nội dung Bảng kê khai trên đây là
đúng sự thật, nếu có bất cứ sự không trung thực nào, tôi xin hoàn toàn chịu
trách nhiệm trước pháp luật.
|
.....ngày
... tháng ....năm.....
Người khai
(Ký ghi rõ họ tên)
|
PHỤ LỤC SỐ 03
CỘNG HOÀ XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
------------------------
|
THÔNG BÁO
Danh sách những
người được bầu, bổ nhiệm làm thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Hội đồng
thành viên,thành viên Ban Kiểm soát, Tổng Giám đốc (Giám đốc)
Kính gửi
.................................
Căn cứ Danh sách dự kiến những người được bầu, bổ
nhiệm làm thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Hội đồng thành viên, thành
viên Ban Kiểm soát, Tổng Giám đốc (Giám đốc) đã được Ngân hàng Nhà nước chấp
thuận tại văn bản số..... ngày.....
Tổ chức tín dụng (chi nhánh ngân hàng nước
ngoài) thông báo Ngân hàng Nhà nước việc bầu, bổ nhiệm nhân sự của ....... như
sau:
1. Hội đồng quản trị/Hội đồng thành viên (nhiệm
kỳ ...)
STT
|
Họ và tên
|
Số CMT/ Hộ chiếu
|
Chức danh được
bầu, bổ nhiệm1
|
Tỷ lệ biểu quyết
tại Đại hội đồng cổ đông/Đại hội thành viên (Đại hội đại biểu thành viên)2
|
Văn bản chức
minh việc bầu, bổ nhiệm nhân sự của tổ chức tín dụng3
|
|
|
|
|
|
|
Cơ cấu Hội đồng quản trị sau khi bầu, bổ nhiệm
nêu rõ số lượng thành viên độc lập, thành viên không phải là người điều hành của
Hội đồng quản trị, thành viên Hội đồng quản trị và nhóm người có liên quan của
thành viên đó tại Hội đồng quản trị):
2. Ban Kiểm soát (nhiệm kỳ ...)
STT
|
Họ và tên
|
Số CMT/Hộ chiếu
|
Chức danh được
bầu, bổ nhiệm1
|
Tỷ lệ biểu quyết
tại Đại hội đồng cổ đông/Đại hội thành viên (Đại hội đại biểu thành viên)2
|
Văn bản chứng
minh việc bầu, bổ nhiệm nhân sự của tổ chức tín dụng3
|
Văn bản chứng
minh về việc cư trú tại Việt Nam đối với thành viên Ban kiểm soát chuyên
trách
|
|
|
|
|
|
|
|
Cơ cấu Ban Kiểm soát sau khi bầu, bổ nhiệm (nêu
rõ số lượng thành viên chuyên trách của Ban kiểm soát):
3. Tổng Giám đốc (Giám đốc):
STT
|
Họ và tên
|
Số CMT/Hộ chiếu
|
Thời hạn đảm
nhiệm chức vụ (nếu có)
|
Văn bản chứng
minh việc bổ nhiệm
|
Văn bản chứng
minh về việc cư trú tại Việt Nam
|
|
|
|
|
|
|
Tổ chức tín dụng/chi nhánh ngân hàng nước
ngoài... cam kết những người được bầu, bổ nhiệm nêu trên thuộc danh sách đã được
Ngân hàng Nhà nước chấp thuận và đảm bảo đủ tiêu chuẩn điều kiện theo quy định
tại Luật các tổ chức tín dụng, các văn bản pháp luật có liên quan và Điều lệ của
tổ chức tín dụng và chịu hoàn toàn trách nhiệm trước pháp luật về nội dung của
thông báo này.
|
....,
ngày...tháng...năm
Chủ tịch Hội đồng quản trị/Hội đồng thành viên hoặc người đại diện có thẩm
quyền của ngân hàng mẹ
(Ký, ghi rõ họ tên, đóng dấu nếu có)
|
1. Đối với các chức danh được bầu, bổ nhiệm: nêu
rõ chức danh Chủ tịch và thành viên Hội đồng quản trị, Chủ tịch và thành viên Hội
đồng thành viên. Trưởng Ban và thành viên Ban kiểm soát, thành viên độc lập,
thành viên không phải là người điều hành của Hội đồng quản trị, thành viên
chuyên trách của Ban kiểm soát.
2. áp dụng đối với thành viên Hội đồng quản trị,
thành viên Ban kiểm soát của tổ chức tín dụng là Công ty cổ phần và tổ chức tín
dụng là hợp tác xã
3. Văn bản chứng minh việc bầu, bổ nhiệm nhân sự
của tổ chức tín dụng phải nêu rõ tên văn bản, số, ngày ban hành, ngày hiệu lực
của văn bản.
(Ngoài những nội dung tối thiểu nêu trên, tổ chức
tín dụng (chi nhánh ngân hàng nước ngoài) có thể bổ sung các nội dung khác nếu
thấy cần thiết).
STATE BANK OF VIETNAM
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
----------------
|
No. 324/NHNN-TTGSNH
Re. Grant of approval for
provisional lists of management personnel of credit institutions, foreign bank’s
branches
|
Hanoi, January 18, 2012
|
To: - Provincial Branches
of the State Bank of Vietnam
- Credit institutions
- Branches of foreign banks Currently, the State Bank
is finalizing the draft of the Circular guiding the procedures, application for
the approval for provisional lists of elected or appointed members of the Board
of Directors or the Board of Members, the Board of Controllers and Director
General (Director) (hereinafter referred to as “management personnel” of credit
institutions and foreign banks’ branches as prescribed in Article 51 of the Law
on Credit Institutions 2010. While the Circular is yet to be promulgated, for
the purpose of unanimous implementation, the Governor of the State Bank
provides guidance on approval for provisional lists of management personnel of
credit institutions, foreign bank’s branches (except for the management
personnel of state-owned commercial banks, management personnel representing
the owner of state capital at a Joint Stock Commercial Bank over 50% of charter
capital of which is held by the State and management personnel of cooperative
banks/Central People's Credit Fund) as follows: I.
Application for the approval for provisional lists of management personnel of
credit institutions, foreign bank’s branches 1. The application
includes: 1.1. A document of
Chairperson of the Board of Directors, Chairperson of the Board of Members of
the credit institution; the competent representative of the foreign bank that
has a branch licensed to operate in Vietnam requesting the State Bank to
approve the provisional list of its management personnel, which contains at
least the following contents: a) Reasons for election
or appointment ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 c) The composition of the
Board of Directors, the Board of Members, the Board of Controllers after the
election or appointment. the number of members, independent members and
non-executive members of the Board of Directors, the number of members of the
Board of Controllers, the number of full-time members of the Board of
Controllers; d) A declaration that the
management personnel to be elected or appointed satisfy the conditions and
criteria prescribed in the Law on credit institutions, relevant law provisions
and Charter of the credit institution. 1.2. The document on
ratifying the provisional lists of management personnel of the credit
institution (clearly stating the term of the Board of Directors, the Board of
Members or Board of Controllers), to be specific: a) The credit institution
that is a joint stock company, cooperative bank/Central People’s Credit Fund,
people’s credit fund/internal people’s credit fund shall submit a Resolution of
the Board of Directors; b) The credit institution
that is a single-member limited liability company shall submit a document
issued by its owner. c) The credit institution
that is a limited liability company shall submit: - A document issued by
the capital contributors (in case of the appointment of members of the Board of
Members, members of the Board of Controllers); - The Resolution of the
Board of Members (in case of appointment of Director General (Director). 1.3. Résumé (see the
attached sample Annex No. 01); ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 In case the expected
management personnel does not hold Vietnamese nationality, his/her judicial
record (or an equivalent document) must be issued by a competent authority of
the country in which the foreigner resides before entering Vietnam. In case the
foreigner has been residing in Vietnam for at least six (06) months, his/her
judicial record must be issued by Vietnam’s Justice Department of the province
in which the foreigner is residing. 1.5. The certificates
proving qualifications of the expected management personnel satisfy the
conditions according to regulations; 1.6. A report on related
interests of the expected management personnel prescribed in Article 39 of Law
on Credit institutions. 1.7. A list of the
persons relating to the expected management personnel (see the attached sample
Annex No. 02); 1.8. For the application
prescribed in Point 1.1, in case the Chairperson of the Board of Directors or
the Chairperson of the Board of Members of the credit institution or the
competent representative of the foreign bank that has a branch licensed to
operate in Vietnam authorizes another person to sign it, the application must
include a written authorization that is made in accordance with the regulations
of law. 2. The documents in the
application must be made in Vietnamese. The documents prepared aboard must be
consularly legalized and translated into Vietnamese. Duplicate copies in
Vietnamese and Vietnamese translation from foreign language must be certified
by a competent authority according to regulations of law. II.
Procedures for self-nomination, nomination of management personnel and
requesting the State Bank to approve provisional lists of management personnel
of credit institutions and foreign bank’s branches: 1. For
the credit institution being a joint stock company: 1.1. For the credit
institution other than a Joint Stock Commercial Bank over 50% of charter
capital of which is held by the State: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b) Based on the list of
shareholders’ self-nomination or nomination for the titles prescribed in the
abovementioned sub-point a, point 1.1, the Board of Directors shall verify the
conditions and criteria; prepare and approve the provisional list of management
personnel. In case the number of self-nominated or nominated candidates for
members of the Board of Directors and members of the Board of Controllers is in
sufficient, or the candidates fail to satisfy all the conditions and criteria
as prescribed, the Board of Directors and the Board of Controllers may nominate
qualified persons to the Board of Directors and the Board of Controllers. The Board of Directors
shall be responsible for providing explanation for unqualified candidates and
their nominators. c) At least thirty (30)
days before the expected date of the Shareholders' General Meeting electing the
members of the Board of Directors and the Board of Controllers or at least
thirty (30) days before the date on which the Board of Directors plans to
appoint the Director General (Director), the credit institution shall compile
02 sets of application as prescribed in Section I of this Official Dispatch and
submit them to the State Bank (the branch of the State Bank of the province in
which the credit institution’s head office is located - hereinafter referred to
as the “State Bank’s Branch”). d) Within five (5)
working days from the date of receiving a complete application of the credit
institution, the State Bank’s Branch shall be responsible for verifying the
management personnel’s fulfilment of the conditions and criteria; prepare a
document about the assessment of management personnel’s fulfilment of the
conditions and criteria and credit institution’s application, clearly stating
their assenting and dissenting opinions about the credit institution's
proposals and submit it to the Governor of the State Bank (through the Banking
Supervisory Agency). In case the credit
institution’s application is not as satisfactory as prescribed in this Official
Dispatch, the State Bank’s Branch shall prepare a document requesting the
credit institution to complete it. 1.2. For the management
personnel not being the representative of the owner of the State capital at a
Joint Stock Commercial Bank over 50% of charter capital of which is held by the
State; a) The procedures for
nomination, self-nomination, compilation and ratification of the provisional
list of management personnel who are members of the Board of Directors and the
Board of Controllers shall be adopted as prescribed in sub-section a, b point
1.1 clause 1 section II of this Official Dispatch. c) At least thirty (30)
days before the expected date of the Shareholders' General Meeting electing the
members of the Board of Directors and the Board of Controllers or at least
thirty (30) days before the date on which the Board of Directors plans to
appoint the Director General (Director), the bank shall compile 01 set of
application as prescribed in Section I of this Official Dispatch and submit it
to the State Bank (Banking Supervisory Agency). 2. For
the credit institution being a limited liability company, foreign bank’s
branch: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. For
the credit institution being a cooperative bank/Central People’s Credit Fund,
people’s credit fund/internal people’s credit fund: 3.1. For the management
personnel not being the representative of the owner of the State capital at a
cooperative bank/Central People’s Credit Fund, a) The procedures for
nomination, self-nomination, compilation and ratification of the provisional
list of management personnel who are members of the Board of Controllers shall
be adopted as prescribed in sub-section a, b point 1.1 clause 1 section II of
this Official Dispatch. c) At least thirty (30)
days before the expected date of the Members' General Meeting or at least
thirty (30) days before the date on which the Board of Directors plans to
appoint the Director General (Director), the cooperative bank/Central People’s
Credit Fund shall compile 01 set of application as prescribed in Section I of
this Official Dispatch and submit it to the State Bank (Banking Supervisory
Agency). 3.2. For people’s credit
fund/internal people’s credit fund: a) The procedures for
nomination, self-nomination, compilation and ratification of the provisional
list of management personnel who are members of the Board of Controllers shall be
adopted as prescribed in sub-section a, b point 1.1 clause 1 section II of this
Official Dispatch. b) At least thirty (30)
days before the expected date of the Members' General Meeting or at least
thirty (30) days before the date when the Board of Directors plans to appoint
the Director General (Director), People’s Credit Fund/internal people’s credit
fund shall compile 01 set of application as prescribed in Section I of this
Official Dispatch and submit it to the State Bank (through State Bank’s Branch). III.
Reporting Within ten (10) working
days, from the date of election, appointment of the Chairperson and members of
the Board of Directors, the Chairperson and members of the Board of Members, the
head and members of the Board of Controllers, Director General (Director),
credit institution and foreign bank’s branch shall prepare a document notifying
the State Bank of the list of elected and appointed persons (see the attached
sample Annex No. 03), to be specific: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The State Bank’s Branch
shall be responsible for reviewing the contents of the document; requesting
them to explain, clarify or supplement, complete the document if necessary);
inform the Governor of the State Bank of the credit institution being a Joint
Stock Company. 2. The credit institution
being a limited liability company, foreign bank’s branch, cooperative
bank/Central People’s Credit Fund: submit the notification to the State Bank
(Banking Supervisory Agency). IV.
Effect This Official Dispatch is
applicable from the day on which it is signed and expires after the Circular
guiding the procedures, application for the approval for provisional lists of
management personnel of credit institutions, foreign bank’s branches comes into
force. PP. GOVERNOR
CHIEF INSPECTOR OF THE BANKING SUPERVISORY AGENCY
Duong Quoc Anh
Official Dispatch No. 324/NHNN-TTGSNH dated January 18, 2012, on grant of approval for provisional lists of management personnel of credit institutions, foreign bank’s branches
Official number:
|
324/NHNN-TTGSNH
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The State Bank
|
|
Signer:
|
Duong Quoc Anh
|
Issued Date:
|
18/01/2012
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 324/NHNN-TTGSNH dated January 18, 2012, on grant of approval for provisional lists of management personnel of credit institutions, foreign bank’s branches
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|