|
Statistics
- Documents in English (15442)
- Official Dispatches (1339)
|
BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 13804/BTC-TCT
V/v quản lý hoàn thuế GTGT các tháng cuối
năm 2016
|
Hà Nội, ngày 30
tháng 09 năm 2016
|
Kính gửi: Cục
Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương
Căn cứ Điều 1 Luật số 106/2016/QH13
ngày 06/4/2016 của Quốc Hội sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật thuế giá trị
gia tăng, Luật thuế tiêu thụ đặc biệt và Luật quản lý thuế.
Căn cứ Khoản 1 Điều 1 Luật quản lý
thuế số 21/2012/QH13 ngày 20/11/2012 của Quốc Hội sửa đổi bổ sung một số điều
của Luật Quản lý thuế.
Căn cứ Nghị định số 100/2016/NĐ-CP ngày 01/7/2016 của
Chính Phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật sửa đổi,
bổ sung một số điều của Luật thuế giá trị gia tăng, Luật thuế tiêu thụ đặc biệt
và Luật quản lý thuế.
Căn cứ Thông tư số 130/2016/TT-BTC ngày 12/8/2016 của
Bộ Tài chính hướng dẫn Nghị định số 100/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2016 của
Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật
Thuế giá trị gia tăng, Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt và Luật Quản lý thuế và sửa
đổi một số điều tại các Thông tư về thuế.
Căn cứ Thông tư số 204/2015/TT-BTC ngày 21/12/2015
của Bộ Tài chính về áp dụng rủi ro trong nghiệp vụ quản lý thuế
Căn cứ Thông tư số 99/2016/TT-BTC ngày 29/6/2016 của
Bộ Tài chính hướng dẫn về quản lý hoàn thuế giá trị gia tăng.
Căn cứ các quy định nêu trên, đồng thời, đảm bảo quản
lý công tác hoàn thuế giá trị gia tăng (GTGT) đúng chế độ quy định, điều hành
chi hoàn thuế GTGT các tháng cuối năm 2016 theo dự toán đã được Quốc Hội phê
duyệt, Bộ Tài chính yêu cầu đồng chí Cục trưởng Cục Thuế các tỉnh, thành phố trực
thuộc trung ương quán triệt và thực hiện các công việc sau đây:
1. Quán triệt đầy đủ, kịp thời đến từng doanh nghiệp
trên địa bàn thuộc đối tượng quản lý của Cục Thuế, đến từng công chức thuế về
những nội dung mới, quan trọng của Luật số 106/2016/QH13 ngày 06/4/2016; Nghị định
số 100/2016/NĐ-CP ngày 01/7/2016 của Chính phủ; Thông tư số 130/2016/TT-BTC
ngày 12/8/2016; Thông tư số 204/2015/TT-BTC ngày 21/12/2015 và Thông tư số
99/2016/TT-BTC ngày 29/6/2016 của Bộ Tài chính, cụ thể:
- Đối với hàng hóa, dịch vụ xuất khẩu: không thực
hiện hoàn thuế đối với trường hợp hàng hóa xuất khẩu không thực hiện xuất khẩu
tại địa bàn hoạt động hải quan theo quy định của Luật Hải quan và quy định chi
tiết phạm vi địa bàn hoạt động hải quan tại Nghị định số 01/2015/NĐ-CP ngày
02/01/2015 của Chính phủ; không hoàn thuế đối với trường hợp hàng hóa nhập khẩu
sau đó xuất khẩu; không hoàn thuế đối với trường hợp hàng hóa xuất khẩu là sản
phẩm tài nguyên, khoáng sản khai thác chưa chế biến thành sản phẩm khác hoặc sản
phẩm xuất khẩu là hàng hóa được chế biến từ tài nguyên, khoáng sản có tổng trị
giá tài nguyên, khoáng sản cộng với chi phí năng lượng chiếm từ 51% giá thành sản
xuất sản phẩm trở lên.
- Đối với dự án đầu tư: không hoàn thuế đối với dự
án đầu tư của cơ sở kinh doanh không góp đủ vốn điều lệ như đã đăng ký; kinh
doanh ngành, nghề đầu tư kinh doanh có điều kiện khi chưa đủ các điều kiện kinh
doanh theo quy định của Luật đầu tư hoặc không đảm bảo duy trì đủ điều kiện
kinh doanh trong quá trình hoạt động; dự án đầu tư khai thác tài nguyên, khoáng
sản được cấp phép từ ngày 01/7/2016 hoặc dự án đầu tư sản xuất sản phẩm hàng
hóa mà tổng trị giá tài nguyên, khoáng sản cộng với chi phí năng lượng chiếm từ
51% giá thành sản phẩm trở lên theo dự án đầu tư;
- Đối với trường hợp người nộp thuế có số thuế giá trị
gia tăng đầu vào lũy kế 12 tháng/4 quý liên tục chưa được khấu trừ hết: chỉ thực
hiện hoàn thuế đối với các trường hợp người nộp thuế có số thuế GTGT chưa được
khấu trừ hết phát sinh trước kỳ tính thuế tháng 7/2016 (đối với trường hợp kê
khai theo tháng) hoặc trước kỳ tính thuế quý 3/2016 (đối với trường kê khai
theo quý) đủ điều kiện hoàn thuế theo hướng dẫn tại Khoản 1 Điều
18 Thông tư số 219/2013/TT-BTC ngày 31/12/2013 của Bộ Tài chính.
2. Đối với hồ sơ hoàn thuế trước kỳ
hoàn thuế tháng 7/2016 hoặc quý 3/2016 thuộc các trường hợp đã nêu tại Điểm 1
công văn này; do thay đổi chính sách, rủi ro cao, yêu cầu Cục Thuế thực hiện kiểm
tra trước, hoàn thuế sau đối với tất cả hồ sơ đề nghị hoàn thuế. Yêu cầu Cục
Thuế thực hiện cập nhật đầy đủ, kịp thời các hồ sơ, kết quả kiểm tra của Cục
Thuế vào Hệ thống quản lý thuế tập trung của ngành thuế (TMS) để Tổng cục Thuế
thực hiện tiếp nhận giám sát trước khi Cục Thuế ban hành quyết định hoàn thuế.
Định kỳ 10 ngày, Tổng cục Thuế có trách nhiệm báo
cáo Bộ kết quả thực hiện kiểm tra hoàn thuế GTGT đối với các đối tượng này.
3. Đối với các hồ sơ hoàn thuế
GTGT không thuộc đối tượng quy định ở Điểm 1 công văn này, yêu cầu Cục Thuế phải
căn cứ quy định tại Luật số 106/2016/QH13; Luật quản lý thuế số 21 /2012/QH13
và các văn bản hướng dẫn thi hành để phân loại hồ sơ thực hiện hoàn thuế trước
kiểm tra sau hoặc kiểm tra trước hoàn thuế sau theo đúng quy định. Cục Thuế phải
thực hiện cập nhật đầy đủ hồ sơ hoàn thuế trên Hệ thống TMS để thực hiện việc
kiểm tra, đối chiếu giữa các bộ phận trong cơ quan Cục Thuế đối với hồ sơ hoàn
thuế; Tổng cục Thuế thực hiện việc giám sát tự động trên hệ thống trước khi Cục
Thuế ban hành quyết định hoàn thuế để việc hoàn thuế được đúng quy định, đúng
thời gian theo quy định của pháp luật.
Bộ Tài chính yêu cầu đồng chí Cục trưởng Cục Thuế
nghiêm túc thực hiện. Trong quá trình thực hiện có vướng mắc, khó khăn, Cục Thuế
báo cáo Bộ Tài chính, Tổng cục Thuế để kịp thời xử lý.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Bộ trưởng Đinh Tiến Dũng (để báo cáo);
- Vụ NSNN, KBNN (để phối hợp);
- Lưu VT, TCT (KK 3b).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
MINISTRY
OF FINANCE
-------------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
--------------------
|
No.: 13804/BTC-TCT
Re: Management of VAT refund in ending
months of 2016
|
Hanoi,
September 30, 2016
|
To: Departments of Taxation of central-affiliated
cities or provinces Pursuant to Article 1 of the Law No. 106/2016/QH13
dated April 06, 2016 by the National Assembly on amendments to some
articles of the Law on Value-added Tax, the Law on Special Excise Duty, and the
Law on Tax Administration. Pursuant to Clause 1 Article 1 of the Law on Tax Administration No. 21/2012/QH13
dated November 20, 2012 by the National Assembly on
amendments to some articles of the Law on Tax Administration. Pursuant to the Government’s Decree No. 100/2016/ND-CP dated July 01, 2016 on elaboration
and guidelines for some articles of the Law on amendments to some articles
of the Law on Value-added Tax, the Law on Special Excise Duty, and the Law on
Tax Administration. Pursuant to the Circular No. 130/2016/TT-BTC dated August 12, 2016 by Ministry of Finance
guiding the implementation of the Government’s Decree No.
100/2016/ND-CP dated July 01, 2016 on elaboration and guidelines for some
articles of the Law on amendments to some articles of the Law on Value-added
Tax, the Law on Special Excise Duty, and the Law on Tax Administration. Pursuant to the Circular No. 204/2015/TT-BTC dated December 21, 2015 by Ministry of Finance
providing for the application of risk management in tax administration. Pursuant to the Circular No.
99/2016/TT-BTC dated June 29, 2016 by Ministry of Finance on
management of value-added tax refund. Ministry of Finance, based on the said grounds and
for the purposes of ensuring the management of the value-added tax (VAT) refund
in conformity with prevailing regulations and managing the budget for VAT
refund in ending months of 2016 according to the estimate approved by the
National Assembly, requests Directors of Departments of Taxation of central-affiliated cities or provinces to thoroughly grasp and
perform the following duties: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Exported goods
and services: VAT shall not be refunded in cases where exports are not exported within a customs-controlled area as defined by the
Customs Law and the Government's Decree No. 01/2015/ND-CP dated
January 02, 2015 on the disposition of customs-controlled areas; goods are
imported and exported afterwards;
exports are natural resources and minerals without or after further processing
into products whose prime cost is comprised of, by at least 51%, the total
value of such natural resources and minerals plus the energy cost. - Investment projects: VAT shall not
be refunded in cases where the charter capital of an investment project has not been adequately contributed as registered; the investment project in a conditional business sector fails to satisfy
all of business conditions as prescribed in the Law on Investment or fails to
maintain the satisfaction of all business conditions
during its operation; a natural resource or mineral
extraction project is licensed from July 01, 2016 or a
manufacturing project where total value of natural resources
and/or minerals inclusive of energy cost makes up at least 51% of the product
price; - In case the input VAT
accumulated during 12 months or four consecutive quarters has not been
completely deducted, VAT shall be refunded to the taxpayer who has remaining
deductible input VAT before the tax period of July, 2016 (if VAT is monthly
declared) or before the tax period of the 3rd Quarter of 2016 (if
VAT is quarterly declared) and meets all of conditions for tax refund as
regulated in Clause 1 Article 18 of Circular No. 219/2013/TT-BTC dated
December 31, 2013 by Ministry of Finance. 2. With regard to applications
for tax refund submitted before the tax refund period of July, 2016 or the 3rd
Quarter of 2016 in cases mentioned in Point 1 herewith, Provincial
Departments of Taxation shall conduct tax
inspection before refunding tax to applicants in conformity with changes in tax
policies. Provincial Departments of Taxation
must update the Tax Management System (TMS) with applications for tax refund
and their tax inspection results in a timely and sufficient manner in order
that the General Department of Taxation may keep supervision thereof before Provincial Departments of Taxation make
decisions on tax refund. The General Department of Taxation shall, for every
10 days, report to the Ministry of Finance of inspection results for refunding
VAT to said taxpayers. 3. Provincial Departments of Taxation shall base on regulations in the Law No. 106/2016/QH13, the Law No. 21/2012/QH13 on
tax management and their instructional documents to classify applications for
VAT refund other than those regulated in Point 1 herewith into cases eligible
for tax refund before inspection or cases subject to inspection before tax
refund as regulated. Provincial Departments of Taxation must
update the TMS with sufficient records related to tax
refund to serve the processing of applications for tax refund by their
departments; General Department of Taxation shall conduct automatic supervision
on the TMS before decisions on tax refund are made by Provincial
Departments of Taxation in order to ensure that the tax refund is given
in proper and timely manner as regulated by laws. Directors of Provincial Departments
of Taxation are requested to strictly implement guidance herewith. Difficulties that arise during the implementation of this guidance should be reported to the Ministry of Finance or General
Department of Taxation for consideration. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Official dispatch 13804/BTC-TCT on management of VAT refund in ending months of 2016
Official number:
|
13804/BTC-TCT
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Do Hoang Anh Tuan
|
Issued Date:
|
30/09/2016
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official dispatch No. 13804/BTC-TCT dated September 30, 2016, on management of VAT refund in ending months of 2016
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|