|
Statistics
- Documents in English (15475)
- Official Dispatches (1343)
Popular Documents
-
Circular No. 59/2024/TT-BCA dated November 07, 2024 on amending of Circular No.74/2020/TT-BCA... (1)
-
Decree No. 148/2024/ND-CP dated November 12, 2024 on amending of the Decree No. 54/2019/ND-CP... (1)
-
Law No. 55/2024/QH15 dated November 29, 2024 on Fire and Rescue (1)
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Circular No. 63/2024/TT-BCA dated November 12, 2024 on inspection, control, and handling... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
-----------------
|
Số: 271/BTC-TCT
V/v chính sách thuế
|
Hà
Nội, ngày 07 tháng 01 năm 2010
|
Kính
gửi: Cục thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
Bộ Tài chính nhận được ý kiến của một
số đơn vị về điều kiện thanh toán qua ngân hàng đối với trường hợp thanh toán
bù trừ giữa doanh thu chịu thuế GTGT 0% với chi phí môi giới, chi phí phát sinh
tại nước ngoài do bên thứ ba thực hiện trong hoạt động vận tải quốc tế, Bộ Tài
chính có ý kiến như sau:
Tại Điểm 1.3.c.3 Mục
III Phần B Thông tư số 129/2008/TT-BTC ngày 26/12/2008 của Bộ Tài chính hướng
dẫn thi hành một số điều của Luật Thuế giá trị gia tăng và hướng dẫn thi hành
Nghị định số 123/2008/NĐ-CP ngày 08 tháng 12 năm 2008 của Chính phủ quy định
chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Thuế giá trị gia tăng quy định:
điều kiện chứng từ thanh toán qua ngân hàng đối với hàng hóa, dịch vụ xuất khẩu
để được khấu trừ thuế, hoàn thuế GTGT đầu vào như sau:
“c.3. Hàng hóa, dịch vụ xuất khẩu
phải thanh toán qua ngân hàng theo hướng dẫn sau đây:
Thanh toán qua ngân hàng là việc
chuyển tiền từ tài khoản của bên nhập khẩu sang tài khoản mang tên bên xuất khẩu
mở tại ngân hàng theo các hình thức thanh toán phù hợp với thỏa thuận trong hợp
đồng và quy định của ngân hàng. Chứng từ thanh toán tiền là giấy báo Có của
ngân hàng bên xuất khẩu về số tiền đã nhận được từ tài khoản của ngân hàng bên
nhập khẩu.”
Căn cứ quy định trên, Bộ Tài chính
hướng dẫn việc thực hiện đối với trường hợp chủ tàu Việt Nam thanh toán bù trừ
giữa doanh thu chịu thuế GTGT 0% với chi phí phát sinh tại nước ngoài do Đại lý
vận tải biển nước ngoài hoặc Bên thuê tàu nước ngoài thanh toán hộ chủ tàu thì
được coi là thanh toán qua ngân hàng nếu đáp ứng đủ các điều kiện sau:
+ Các khoản chi hộ đó liên quan đến
hoạt động vận tải biển quốc tế, cho thuê tàu và được quy định cụ thể trong hợp
đồng.
+ Có chứng từ xác nhận việc chi hộ
và bù trừ giữa Chủ tàu Việt Nam và đại lý vận tải biển nước ngoài, bên thuê tàu
nước ngoài.
+ Phần chênh lệch còn lại phải được
thanh toán qua Ngân hàng.
Bộ Tài chính trả lời để các đơn vị
được biết./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Công ty vận tải biển VOSCO (215 Lạch Tray, Hải Phòng);
- Công ty vận tải biển Vinaship (1 Hoàng Văn Thụ, HP);
- Vụ PC, CST;
- Các Ban PC, KK&KTT (TCT);
- Lưu: VT, TCT (VT, CS (2b)).
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 271/BTC-TCT
Re: Tax policies
|
Hanoi, January 07, 2010
|
To: Provincial-level Tax Departments The Ministry of Finance has received several units’
feedbacks on via-bank payment conditions for clearing payments between
turnovers eligible for the VAT rate of 0% and brokerage commissions or expenses
paid overseas for a third party in the international transportation. Regarding
this matter, the Ministry of Finance gives the following opinions: Point 1.3.c.3, Section III, Part B of the Finance Ministry’s
Circular No.129/2008/TT-BTC of December 26, 2008, guiding the implementation of
a number of articles of the Value-Added Tax Law and guiding the implementation
of the Government’s Decree No. 123/2008/ND-CP of December 8, 2008, detailing
and guiding the implementation of a number of articles of the Value-Added Tax
Law, stipulates: via-bank payment documentation conditions for exported goods
and services for input VAT credit or refund are as follows: “c.3. Via-bank payment for exported goods and services must
comply with the following guidance: Via-bank payment means the transfer of money from the
importer’s account into an account bearing the exporter’s name opened at a bank
in the manner as agreed upon in the contract and required by the bank. Payment
documents are credit notes of the exporter’s bank of the sum of money already
received from the importer’s bank account.” Under the above provisions, the Ministry of Finance guides
the implementation for the cases in which Vietnamese shipowners make clearing
payments between turnovers eligible for the VAT rate of 0% and expenses paid
overseas by foreign shipping agents or foreign ship chatterers on shipowners’ behalf;
such payments will be regarded as via-bank ones if satisfying the following conditions: + They are related to international shipping activities and
ship charters and specified in contracts. + There are written certifications of clearing payment between
Vietnamese shipowners and foreign shipping agents or foreign ship chatterers. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Above is the Ministry of Finance’s reply to the inquiring
units.- FOR THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan
Official Dispatch No. 271/BTC-TCT of January 07, 2010, on Tax policies
Official number:
|
271/BTC-TCT
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Do Hoang Anh Tuan
|
Issued Date:
|
07/01/2010
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 271/BTC-TCT of January 07, 2010, on Tax policies
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|