|
Statistics
- Documents in English (15524)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Circular No. 01/2025/TT-BLDTBXH dated January 10, 2025 on prescribing indexation rate of... (1)
-
Decree No. 06/2025/ND-CP dated January 8, 2025 on amendments to the Decrees on adoption (1)
-
Integrated document No. 07/VBHN-BGDDT dated December 09, 2024 Circular on conditions, processes... (1)
-
Circular No. 54/2024/TT-BYT dated December 31, 2024 on amendments to some articles on renewal... (1)
-
Circular No. 57/2024/TT-NHNN dated December 24, 2024 on prescribing application and procedures... (1)
-
Decree No. 182/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on the establishment, management, and... (1)
-
Decree No. 155/2024/ND-CP dated December 10, 2024 on penalties for administrative violations... (1)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số: 10790/BTC-CST
V/v Triển khai thực hiện Nghị quyết số
08/2011/QH13 của Quốc hội
|
Hà
Nội, ngày 12 tháng 8 năm 2011
|
Kính
gửi: Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
Ngày 06 tháng 8 năm 2011, Quốc hội
đã thông qua Nghị quyết số 08/2011/QH13 về việc ban hành một số giải pháp bổ
sung về thuế nhằm tháo gỡ khó khăn cho doanh nghiệp và cá nhân góp phần thúc đẩy
phát triển kinh tế năm 2011 (Nghị quyết 08/2011/QH13 gửi kèm).
Tổ chức triển khai thực hiện Nghị
quyết của Quốc hội, Bộ Tài chính đang khẩn trương phối hợp với các cơ quan hữu
quan trình Chính phủ ban hành Nghị định quy định chi tiết thi hành và ban hành
Thông tư hướng dẫn.
Để triển khai thực hiện Nghị quyết
của Quốc hội có ý nghĩa thiết thực, sớm đi vào cuộc sống, trong khi chờ ban
hành các văn bản hướng dẫn, Bộ Tài chính đề nghị Ủy ban nhân dân (UBND) các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương quan tâm chỉ đạo triển khai các công việc sau
đây:
1. Chỉ đạo Cục thuế phối hơp với
UBND các cấp, các tổ chức Đảng, đoàn thể tại địa phương đẩy mạnh vận động,
tuyên truyền tới các tổ chức, doanh nghiệp, hộ kinh doanh nhà trọ, hộ, cá nhân
chăm sóc trông giữ trẻ, cung ứng suất ăn ca cho công nhân, người lao động, sinh
viên,… thực hiện việc giữ ổn định mức giá cho thuê nhà trọ, suất ăn ca, trông
giữ trẻ như với mức giá cuối năm 2010; triển khai tổ chức thực
hiện giảm 50% mức thuế khoán kể từ ngày 01/08/2011.
2. Cục thuế thông báo cho các
doanh nghiệp, hộ, cá nhân triển khai các công việc sau đây:
- Không thực hiện khấu trừ, chưa
thu thuế thu nhập cá nhân (TNCN) đối với các trường hợp chi trả cổ tức cho cá
nhân kể từ ngày 01/08/2011 (trừ cổ tức do các ngân hàng cổ phần, quỹ đầu tư tài
chính, tổ chức tín dụng chi trả cho cá nhân).
- Từ tháng 8/2011: Tạm khấu trừ
theo tỷ lệ 0,05% đối với các giao dịch chứng khoán trên các sàn giao dịch (thay
thế cho tỷ lệ 0,1% trước đây).
- Từ tháng 8/2011 đến hết tháng
12/2011: Tạm chưa khấu trừ thuế TNCN, tạm chưa thu thuế TNCN đối với người hưởng
lương và cá nhân kinh doanh có mức thu nhập tính thuế đến bậc 1 của Biểu thuế
lũy tiến từng phần theo quy định của Luật thuế TNCN.
3. Đối với những trường hợp được
giảm 30% thuế thu nhập doanh nghiệp thì sẽ thực hiện theo văn bản hướng dẫn của
Chính phủ và Bộ Tài chính.
Bộ Tài chính xin thông báo để
Quý UBND biết, phối hợp thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Bộ trưởng (để báo cáo);
- Vụ Pháp chế;
- Cục thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Lưu: VT, Vụ CST.
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
MINISTER OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.: 10790/BTC-CST
V/v Implementing
Resolution No.08/2011/QH13 of the National Assembly
|
Hanoi, August 12, 2011
|
To: The People's Committees of provinces
and cities under central authority. On August 6, 2011, The National Assembly passed the Resolution
No.08/2011/QH13 on the issuance of some additional tax measures to solve
difficulties for enterprises and individuals contributing to the economic development
in 2011 (Resolution 08/2011/QH13 attached). Organizing the implementation of the National Assembly’s
Resolution, the Ministry of Finance is immediately coordinating with concerned
agencies in submission to the Government for issuing the Decree detailing the
implementation and issuing the Circular for guiding. In order to implement the National Assembly’s Resolution
with practical significance, instantly coming to life, while waiting for
issuing the guidelines, the Finance Ministry proposes the People's Committees
(PPC) of the provinces and cities under central authority to pay attention to
and direct the implementation of the following tasks: 1. To direct the Tax Departments to coordinate with the
People's Committees at all levels, the Party organizations, local associations
to promote mobilization, propaganda to the organizations, enterprises, accommodation
business household, children-care household and (or) individual, catering for
workers, laborers, students, ... to stabilize prices for accommodation, meals,
child-care fees at the price of the end of 2010; to implement a reduction of
50% presumptive tax rate from August 01, 2011. 2. The Tax Department notices to enterprises, households and
individuals to implement the following tasks: - Not to deduct; suspend the collection of personal income
tax (PIT) for the cases of dividends paid to individuals from the date of August
01, 2011 (except dividends paid to individuals by joint stock banks, financial
investment funds, credit institutions). - From August, 2011: To temporarily deduct at the rate of
0.05% for securities traded on stock exchange (replacing the previous rate of
0.1%). ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. The reduction of 30% enterprise income tax shall follow
the guidelines of the Government and the Ministry of Finance. Ministry of Finance announces to the People's Committees for
information, and coordination of implementation. /.
FOR MINISTER
DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan
Official Dispatch No. 10790/BTC-CST of August 12, 2011, on Implementing Resolution No.08/2011/QH13 of the National Assembly
Official number:
|
10790/BTC-CST
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Do Hoang Anh Tuan
|
Issued Date:
|
12/08/2011
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 10790/BTC-CST of August 12, 2011, on Implementing Resolution No.08/2011/QH13 of the National Assembly
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|